Please remove the following email address:  e.little...@gmail.com

On Sun, Sep 10, 2023 at 5:15 PM Debian Bug Tracking System <
ow...@bugs.debian.org> wrote:

> Your message dated Sun, 10 Sep 2023 14:11:41 -0700
> with message-id <87fs3lvilu....@hope.eyrie.org>
> and subject line Re: Bug#917995: debian-policy: drop section 1.6
> Translations
> has caused the Debian Bug report #917995,
> regarding debian-policy: drop section 1.6 Translations
> to be marked as done.
>
> This means that you claim that the problem has been dealt with.
> If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
> Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
>
> (NB: If you are a system administrator and have no idea what this
> message is talking about, this may indicate a serious mail system
> misconfiguration somewhere. Please contact ow...@bugs.debian.org
> immediately.)
>
>
> --
> 917995: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=917995
> Debian Bug Tracking System
> Contact ow...@bugs.debian.org with problems
>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Ansgar Burchardt <ans...@debian.org>
> To: Debian Bug Tracking System <sub...@bugs.debian.org>
> Cc:
> Bcc:
> Date: Wed, 02 Jan 2019 12:29:50 +0900
> Subject: debian-policy: drop section 1.6 Translations
> Package: debian-policy
> Version: 4.3.0.1
> Severity: normal
>
> Hi,
>
> I hereby propose to drop section 1.6 Translations and the following
> sentence: "When translations of this document into languages other
> than English disagree with the English text, the English text takes
> precedence."
>
> If it is wrongly translated, then the English text probably isn't
> clear enough (otherwise the translation would have the same meaning)
> and would need to be clarified anyway to avoid being ambigious.  Even
> if not, the same process can be used to clarify the meaning of
> non-English versions.
>
> There should be no need to put one language over others.
>
> Ansgar
>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Russ Allbery <r...@debian.org>
> To: Ian Jackson <ijack...@chiark.greenend.org.uk>
> Cc: Sean Whitton <spwhit...@spwhitton.name>, 917995-d...@bugs.debian.org
> Bcc:
> Date: Sun, 10 Sep 2023 14:11:41 -0700
> Subject: Re: Bug#917995: debian-policy: drop section 1.6 Translations
> Ian Jackson <ijack...@chiark.greenend.org.uk> writes:
> > Sean Whitton writes:
>
> >> I'm still inclined to prioritise unblocking people, by giving them a
> >> way of resolving disputes between versions of the document without
> >> asking on d-policy, but let's see.
>
> > It is the English text of policy that is reviewed and discussed and
> > approved here.  That is, the "untranslated" policy.  It is quite wrong
> > to say that the English text is not special.  If it is desired to
> > provide normative text in other language(s), that text should be
> > discussed and approved in the same way as the English text.
>
> > Even so, that leaves open the possibility for multiple normative texts
> > which disagree.  (This has occurred frequently in international treaties
> > with multiple normative texts and is a source of trouble.)
>
> I agree with Ian's argument here.
>
> Policy doesn't have a lot of resources for writing text, let alone
> translating text, so realistically our translations are unlikely to be
> comprehensive and will probably be the work of one or two people.  I think
> they may be very useful because Policy is a complicated text and reading
> complicated descriptions in one's non-native language is difficult, but in
> practice I expect the most common use of the translations will be in
> conjuction with the English text.
>
> The English text is where nearly all of the work and review goes at
> present, so it is special in that sense.  The delegated Policy Editors
> only maintain the English text.  It's common in that situation to point
> that out in the document.
>
> I hear Jonathan's point that treating Policy as a standards document is
> perhaps a triumph of hope over experience, but in practice it is used to
> settle disagreements in Debian, however imperfectly, and in those cases
> the English text is the one that's been peer-reviewed and is more likely
> to resolve the disagreement.
>
> Given all of this, and the general lack of consensus in this bug for
> making a change, I'm going to close this bug.
>
> --
> Russ Allbery (r...@debian.org)              <https://www.eyrie.org/~eagle/>

Reply via email to