Re: 为什么我的cron 不能开机自动启动?

2007-08-12 文章 Ming Hua
On Sun, Aug 12, 2007 at 08:06:39AM +0800, Abo wrote: 我最近用cron定时收信,但是发现cron在每次开机的时候并没有启动,我的 /etc/init.d/下面有一个 cron的文件,我把它贴出来,大家帮我看看。我用 serviceconfig查看的时候说cron是启动时不激活,这是什么意思? /etc/init.d/cron 是 cron package 自己的文件,如果你没有改过的话就没有必 要贴。 难道不是/etc/init.d/下面的都执行么? 当然不是。请多使用 google 搜索和多读文档,比如:

Re: debian 要怎么来显 示这些字

2007-08-06 文章 Ming Hua
在 07-8-6,lantian ai[EMAIL PROTECTED] 写道: 对于unicode编码的,前256个字符就是ascii字符. On Tue, Aug 07, 2007 at 07:52:37AM +0800, JulyClyde wrote: ASCII好像是前128个吧? 是的,ASCII 是七位 (7-bit) 编码,只有 128 个。 128-255好像是ISO 8859扩展? Ming 2007.08.06 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Re: Gedit 的自动探测 文件编码功能

2007-08-02 文章 Ming Hua
On Thu, Aug 02, 2007 at 04:19:54PM +0800, Xie Yanbo wrote: On 7/25/07, Ming Hua [EMAIL PROTECTED] wrote: 后来在 Ubuntu 中文论坛上看到一个帖子 [1],才知道这个自动探测编码的功能是 可以用 gconf 调整的。比如在命令行可以用 gconftool-2 命令看: $ gconftool-2 --get /apps/gedit-2/preferences/encodings/auto_detected 实际上,在gedit的open files对话框里,点

Re: 请问为什么update 时 translation-zh_CN 会失败?

2007-07-30 文章 Ming Hua
On Sat, Jul 28, 2007 at 12:19:51AM +0800, Wang Congming wrote: 请问,为什么我每次update都会显示 translation-zh_CN 包下载失败? 怎么个失败法?请贴具体 sources.list 和错误信息。 sources.list用cn99或http.us.debian.org都这样 还有时候显示忽略 现在正常的官方镜像都应该显示忽略,因为官方的 repository 还没有支持 package description 翻译。如果要试用非官方的翻译,可以使用 ddtp.debian.net 的

Re: U盘中文文件名 显示问题

2007-07-25 文章 Ming Hua
On Wed, Jul 25, 2007 at 11:54:07AM -0400, Billy wrote: 我U盘里的中文文件和文件夹是win下建的,在Debian下显示黑色方片,有解决办 法解决吗? 几天前这个邮件列表里刚讨论过这个问题: http://www.mail-archive.com/debian-chinese-gb@lists.debian.org/msg15056.html Ming 2007.07.25 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Gedit 的自动探测文 件编码功能

2007-07-24 文章 Ming Hua
前几天我在 IRC 频道上抱怨我的 gedit 不能自动识别中文,然后有人说 zh_CN.UTF-8 locale 下是可以的,是我用 en_US.UTF-8 locale 的问题。 有人建议我用 LC_CTYPE=zh_CN.UTF-8 设置,但是我不是很想这样设,而且我又不 常用 gedit,所以说了几句就不了了之了。 后来在 Ubuntu 中文论坛上看到一个帖子 [1],才知道这个自动探测编码的功能是 可以用 gconf 调整的。比如在命令行可以用 gconftool-2 命令看: $ gconftool-2 --get

Re: updated zh_CN debconf PO translation for the package gnome-menus 2.18.3-2

2007-07-23 文章 Ming Hua
感谢你的工作。下面是我的几点意见: On Wed, Jul 18, 2007 at 03:20:24PM +0800, LI Daobing wrote: #: ../../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 msgid Board msgstr 棋盘类 #: ../../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 msgid Board games msgstr 棋盘类游戏 我不太清楚里面具体有哪些游戏,但是英美的 board games

Re: 可能接下来需要 翻译menu了

2007-07-23 文章 Ming Hua
On Tue, Jul 24, 2007 at 01:18:13AM +0800, LI Daobing wrote: 可能接下来需要翻译menu了,menu 2.1.35 采用了新的目录结构,所以 menu-sections.mo 也应该做对应的升级,附件是准备翻译的 .po 文件,谁有空 就翻译了吧。 鉴于 menu sections 以前由 Yongtao Yang 翻译过,建议新的翻译者先跟他联系 一下。我认为这是应有的礼貌。 Ming 2007.07.23 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a

Re: 可能接下来需要 翻译menu了

2007-07-23 文章 Ming Hua
On Mon, Jul 23, 2007 at 01:10:08PM -0500, Ming Hua wrote: On Tue, Jul 24, 2007 at 01:18:13AM +0800, LI Daobing wrote: 可能接下来需要翻译menu了,menu 2.1.35 采用了新的目录结构,所以 menu-sections.mo 也应该做对应的升级,附件是准备翻译的 .po 文件,谁有空 就翻译了吧。 鉴于 menu sections 以前由 Yongtao Yang 翻译过,建议新的翻译者先跟他联系 一下。我认为这是应有的礼貌

Re: Please update debconf PO translation for the package tzdata 2007e-7

2007-07-18 文章 Ming Hua
On Wed, Jul 18, 2007 at 04:13:31PM +0800, LI Daobing wrote: On 7/18/07, Ming Hua [EMAIL PROTECTED] wrote: 要不要我把 d-i 现有的翻译贴上来,你校对一下,然后就可以原样放进 tzdata 的翻译里? 好的。 Attached, thanks. Ming 2007.07.18 #. Type: select #. Choices #. Timezones for AQ. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below

Re: 有用sawfish的吗 ?

2007-07-16 文章 Ming Hua
On Sat, Jul 14, 2007 at 04:39:33PM +0800, LI Daobing wrote: On 7/14/07, Nickel Cobalt [EMAIL PROTECTED] wrote: 在07-7-14,Ming Hua [EMAIL PROTECTED] 写道: On Fri, Jul 13, 2007 at 03:16:38PM +0800, LI Daobing wrote: 1. 解决方案 在 $HOME/.xinitrc 中写入 xterm exec /usr/bin/sawfish 如果先运行

Re: 有用sawfish的吗 ?

2007-07-16 文章 Ming Hua
On Mon, Jul 16, 2007 at 08:51:15PM +0800, Nickel Cobalt wrote: 有关 GDM 和 startx 的差异在 linuxsir 中有好一篇很好的文章,虽说老了点但还是很有用的。地址如下: http://www.debsir.org/main/?q=node/57 。作者是 faint 多谢。 TO Li Daobing 我绝对没有讽刺别人的意思。很多高手都是像你这样听别人乱说一句就走人了。 我以前也被人这么说过,郁闷了好久的。刚看到 Linuxsir 上说 Fcitx 的开发 停了,Yuking

Re: Fwd: 请问 debian4 上 如何 mount 移动硬盘

2007-07-13 文章 Ming Hua
On Fri, Jul 13, 2007 at 08:53:39PM +0800, lubiao wrote: On 7/10/07, 刘世伟 [EMAIL PROTECTED] wrote: lubiao 写道: debian4 日立 80 G 移动硬盘, 分 3 个 区 fat32 格式 fdisk -l /dev/sda 没动静 fdisk -l /dev/sdb 没动静 fdisk -l /dev/sdc 没动静 fdisk -l 只显示 我的 普通硬盘的几个分区 dmesg 看看. debian4

Re: 内核版本的含义

2007-07-12 文章 Ming Hua
On Thu, Jul 12, 2007 at 11:55:49AM +0800, LI Daobing wrote: On 7/12/07, weiyuan feng [EMAIL PROTECTED] wrote: linux-image-2.6.18-4-686的版本号中,4的含义是什么 即使都是 2.6.18,也能编译出 API/ABI 不兼容的版本,如果出现这种情况,就把后面那个编号加1,避免冲突。 这个数字只是 ABI 版本,和 API 没有关系。 Ming 2007.07.12 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL

Re: 如何裁剪TTF字体 文件

2007-07-12 文章 Ming Hua
On Fri, Jul 13, 2007 at 09:14:01AM +0800, Vern Sun wrote: 譬如应该用什么工具,在哪能找到更多资料,谢谢! 如果你说的裁剪是去掉一些字符的话,Fontforge [1] 应该是不错的选择。 1. http://fontforge.sourceforge.net/ Ming 2007.07.12 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Beryl设置管理器 出现乱码

2007-07-11 文章 Ming Hua
On Wed, Jul 11, 2007 at 04:07:16PM +0800, Mao Wei wrote: 我的Beryl设置管理器出现乱码,但是能够正常使用. 什么 beryl 设置管理器?据我所知 Debian 官方并没有 beryl 的 package。 Ming 2007.07.11 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: 请问 debian4 上 如何 mount 移动硬盘

2007-07-10 文章 Ming Hua
On Tue, Jul 10, 2007 at 11:13:09AM +0800, JulyClyde wrote: 如果还没有,就是硬盘没认出来。检查移动硬盘的供电 嗯,我也怀疑硬盘没有认出来。如果是 USB 硬盘的话,可以用 lsusb 命令先看看 硬件识别的情况。 Ming 2007.07.10 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: 请教大家一个问 题。

2007-07-10 文章 Ming Hua
On Tue, Jul 10, 2007 at 05:18:01PM +0800, Wang Xu wrote: 在 07-7-10,Cvip[EMAIL PROTECTED] 写道: debin4支持gbk吗? 因为老发现一些\300\301\305的乱码,是不是有的字不能显示啊?该怎么定义?我 现在的是gb2312. 系统是支持的,但恐怕缺乏字体 这个说法很没有道理。如果是缺字体的话,应该显示为含数字的方框 (里面的数字 是该字符的 Unicode 码),而不是 \300\301\305 这样的乱码。 Ming 2007.07.10 -- To

Re: swap分区的UUID问 题

2007-07-09 文章 Ming Hua
On Mon, Jul 09, 2007 at 01:02:10PM +0800, Vern Sun wrote: 我觉得UUID的作用是替代/dev/hdxn分区标识的,所以写在fstab里的UUID应该是 和/dev/hdxn这样的分区标识唯一对应的,并且是可以互相推导的。 我坚持认为 UUID 代表的是文件系统而不是分区。而 /dev/hd?? 这样的文件代表 的是设备,也不是分区。同一个分区采用不同的驱动,就会有不同的设备标识。这 也就是有时候 /dev/hd?? 会变成 /dev/sd?? 的原因,也正是因为这个变化才使得 人们在 /etc/fstab 里改用 UUID。

Re: swap分区的UUID问 题

2007-07-06 文章 Ming Hua
On Fri, Jul 06, 2007 at 01:31:26PM +0800, Vern Sun wrote: 我想知道fstab文件中swap分区的UUID是从何而来的呢? 如果它是通过mkswap得到的,为什么mkswap每次执行得到的UUID又不相同呢? 这没什么奇怪吧。UUID 应该是和文件系统对应的,而不是和硬盘分区对应的,所 以用 mkswap 重新建立文件系统后,UUID 就会变。 Ming 2007.07.06 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Re: 我翻译了xfe,如 何把它加入debian?

2007-07-02 文章 Ming Hua
On Sun, Jul 01, 2007 at 06:41:25PM +0800, li xin wrote: rt,或者直接寄给作者? 从 Xfe 的主页上来看发布得相当频繁,所以最好的办法是联系作者。如果作者迟 迟没有回复,再设法从 Debian 内部解决不迟。 Ming 2007.07.02 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: gnome左上角的菜 单最右边的项目到底叫“系统”还 是“桌面”?

2007-06-28 文章 Ming Hua
On Thu, Jun 28, 2007 at 10:12:28PM +0800, 沧海一蜉蝣 wrote: 最近发现一个很有趣的问题,其他的gnome左上角菜单最右边的项目叫“系统” (system),包括gnome-cn.org上那张图也是系统,不过gnome.org上记得看到的 是Desktop,debian里的gnome是“桌面”。所以现在搞不懂了,为什么又叫“系 统“,又叫”桌面“?到底叫什么? GNOME 的菜单不断更新,所以不同版本的不一样而已。 在 etch 的 2.14 里是 Desktop,sid 的 2.18 里就是 System。 Ming

Re: /dev/hda1 has been mounted 20 times without being checked , check forced

2007-06-26 文章 Ming Hua
On Fri, Jun 22, 2007 at 08:59:30AM +0800, JulyClyde wrote: 全为0也是要检查的 那个只是说如果要检查,其检查顺序如何 不对吧。 在 fstab(5) 手册页里写得很清楚:The sixth field, (fs_passno), is used by the fsck(8) program to determine the order in which filesystem checks are done at reboot time. [...] If the sixth field is not present or

Re: problems writing chinese characters to web-mail services

2007-06-26 文章 Ming Hua
On Mon, Jun 25, 2007 at 11:38:00AM +0800, Arne Götje (高盛華) wrote: Matthias Hegner wrote: Do we forget something in the configuration? Does anyone have a working configuration which he can share with us? Any suspicions or hints where to search for the error. Erm... you might

Re: insmod出现Segmentat ion fault

2007-06-18 文章 Ming Hua
On Tue, Jun 19, 2007 at 04:14:44AM +, OlerMoose wrote: 在安装vmware workstation 5.5的过程中,Building the vmmon module不通过。 [...] 感觉是insmod的问题,查找Segmentation fault相关的网页,皆语焉不详,特请教各位。 在 Asho 的 blog 上 [1] 看到: ...在 insmod 的過程竟然會出現 segment fault. 解決的辦法是出在 module-init-tools 這個版本上 3.3-pre11-1,只要降級成 Etch

Re: xorg.conf文件里缺 少section module

2007-06-13 文章 Ming Hua
On Wed, Jun 13, 2007 at 04:43:57PM +0800, Huisi Wang wrote: 在一台机器上装debian etch之后,换用sid的源,装gnome,xserver等。发现xorg.conf里没有section module这段。可以正常进入gnome。 请问这可能是怎么造成的? According to /usr/share/doc/xserver-xorg-core/changelog.Debian.gz: xorg-server (2:1.3.0.0.dfsg-2) unstable; urgency=low *

Re: NO_PUBKEY D4F3554EF747D1A0

2007-06-12 文章 Ming Hua
On Wed, Jun 13, 2007 at 10:38:07AM +0800, Hu Shuanglin wrote: 我的sources.list是 [...] deb http://debian.ustc.edu.cn/debian-uo sid marillat ustc rareware misc 请把这一行注释掉再试,如果问题消失,就说明是 USTC 的非官方源的问题,请和 USTC 管理员联系。 Ming 2007.06.12 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Re: Please update debconf PO translation for the package exim4 4.67-1exp1

2007-06-06 文章 Ming Hua
我正在完成这个翻译。请问有人知道 fully qualified domain name (FQDN) 有什 么正式的中文译法么? Ming 2007.06.06 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: etch安装后经常 死机,有什么方法可以问题出在哪 ?

2007-06-05 文章 Ming Hua
On Wed, Jun 06, 2007 at 07:48:17AM +0800, Mickey Fox wrote: 一个问题是启动过程经常死机,从网上搜索了一下,可能是跟kernel有关,于是 我换了一个kernel,换完之后只启动过一次,没有出现启动过程中的死机。 另一个问题是运行过程死机。很频繁,启动后不久就死了,是彻彻底底的死。换 kernel之前有,换完kernel仍然是死了。 用 memtest86+ 检测过内存么? Ming 2007.06.05 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a

Re: 有关etch的GUI安 装模式?

2007-05-29 文章 Ming Hua
我并没有怎么用过图形界面的安装程序,但从我对 d-i 的了解,我认为: On Tue, May 29, 2007 at 04:50:42PM +0800, Vern Sun wrote: etch安装程序(GUI)在使用PCI-E显卡的情况下是否存在异常? 相比 PCI-E 这种接口而言,显卡芯片的型号可能是更重要的因素。 etch安装程序(GUI)能否识别到你的USB/STAT1/STAT2硬盘? etch安装程序(GUI)能否从你的USB/STAT1/STAT2光驱顺利启动? etch安装程序(GUI)在使用64位CPU的情况下是否存在异常? 这三项都和 GUI

Re: Please update some translations for the Debian sarge installer

2007-05-25 文章 Ming Hua
On Mon, May 14, 2007 at 05:21:34PM -0500, Ming Hua wrote: Nickel's change is still good, though, so I am considering using his/her translation for d-i trunk. 如我所说,我按照 Nickel Cobalt 的建议改了 d-i trunk 的翻译,patch 见附件。 Ming 2007.05.25 Index: zh_CN.po

Re: Please update some translations for the Debian sarge installer

2007-05-25 文章 Ming Hua
On Sat, May 26, 2007 at 10:09:11AM +0800, Nickel Cobalt wrote: On Fri, May 25, 2007 at 06:33:21PM -0500, Ming Hua wrote: On Mon, May 14, 2007 at 05:21:34PM -0500, Ming Hua wrote: Nickel's change is still good, though, so I am considering using his/her translation for d-i trunk. 如

文档 (was Re: Pleas e update some translations for the Debian sarge installer)

2007-05-18 文章 Ming Hua
On Sat, May 19, 2007 at 09:06:36AM +0800, Nickel Cobalt wrote: On Fri, May 18, 2007 at 11:09:57PM +0800, Faris Xiao wrote: Linux 中文文档,确实很差劲.只不过,英文文档,也好不到哪里去. 就我参与 qref 的翻译经历来看,本身英文文档的内容就很旧. 似乎开源世界的程序员,都不喜欢写文档. 有些写得非常精彩!由于是那些程序开发员亲自写的。如 Mplayer, mstmp, procmail, fetchmail,

Re: Please update some translations for the Debian sarge installer

2007-05-18 文章 Ming Hua
On Fri, May 18, 2007 at 02:26:32AM +0800, Wang Congming wrote: msgid Oldstable is the previous stable distribution. msgstr 旧稳定版是 *上一个 *稳定版本。 似有不妥吧? 到底哪里不妥了? Ming 2007.05.18 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Please update some translations for the Debian sarge installer

2007-05-14 文章 Ming Hua
Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translated by bbbush (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006) and # Ming Hua (2005,2006,2007). # msgid msgstr Project-Id-Version: debian-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation

Re: Please update some translations for the Debian sarge installer

2007-05-11 文章 Ming Hua
On Fri, May 11, 2007 at 11:09:17PM +0200, Christian Perrier wrote: Please send the completed file *privately to me* (there is no package to send a bug report to) before Tuesday May 15th 23:59UTC. Carlos, 这个翻译要的时间比较紧急,你最近好象很忙,如果没空的话就由我来翻 译这一段好了。 Ming 2007.05.11 -- To UNSUBSCRIBE, email to

Re: Please update debconf PO translation for the package tzdata 2007e-7

2007-05-07 文章 Ming Hua
On Sat, May 05, 2007 at 10:03:49PM +0200, Christian Perrier wrote: The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for tzdata. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to

Malayalam 一词的翻译

2007-05-07 文章 Ming Hua
LI Daobing 你好: 在翻译 Debian 的 tasksel 时,我遇到 Malayalam 这个词。我知道你翻译了大部 分的 iso-codes,所以就去找,并在 iso639 里面找到了你翻译的“马拉亚拉姆语”。 但是 wikipedia 上的译法是“马拉雅拉姆语”[1]。所以我想请问你一下你的翻译所依 据的资料,毕竟如果同一个词在各处有不同的译法,很容易迷惑用户。 1. http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A9%AC%E6%8B%89%E9%9B%85%E6%8B%89%E5%A7%86%E8%AF%AD 目前我在 tasksel

Re: 升级一个软件包 后怎样恢复?

2007-04-28 文章 Ming Hua
On Sat, Apr 28, 2007 at 02:42:26PM +0800, Vern Sun wrote: 我原先的libc6是2.3.6.ds1-13,后来我要升级到2.5-1,我就修改了 sources.list并正常安装了。安装libc6 2.5-1时连带依赖的*很少几个包*一同 升级了。 可今天我想把libc6恢复成升级前的版本,即2.3.6.dsl-13,我修改了 sources.list并update后,执行 $ sudo apt-get install libc6=2.3.6.ds1-13 [...]

Re: Alioth 上的中文 wi ki 关闭

2007-04-10 文章 Ming Hua
Hi Anthony, On Tue, Apr 10, 2007 at 03:14:14PM +0800, Anthony Wong wrote: On 10/04/07, Ming Hua [EMAIL PROTECTED] wrote: 现在 Carlos 看来很忙,我也没什么时间,而且也不懂 oddmuse,所以 wiki 就只好这样关闭了。所有的数据都还在,所以如果谁有兴趣把 wiki 重新架设 起来或移植到别的地方,欢迎和我联系。 方案有二,一是移植到 wiki.debian.org,另一个是移植到 wiki.debian.org.hk。前者使用

Re: Alioth 上的中文 wi ki 关闭

2007-04-10 文章 Ming Hua
On Tue, Apr 10, 2007 at 04:16:59PM +0800, Anthony Wong wrote: 移植到 geekbone 我也同意,只要能够使用 MediaWiki 或能支持繁简转换的 wiki 系统就可以了。另外新的 wiki 也需要有 license 约束,不知道能否从 oddmuse 里找到原来的贡献者 (e-mail),并先得到他们同意使用新 license? Oddmuse 是个非常简单的 wiki 系统,贡献者只要署个名字就可以,根本没有帐号 这种东西,更没有 email 了,有的没署名就只有一个 IP 而已。不过反正内容不

Alioth 上的中文 wiki 关闭

2007-04-09 文章 Ming Hua
大家好: 这件事情其实已经发生一个多月了,我只是在这里给一个明确的交代而已。 chinese.alioth.debian.org 是我在 Alioth 上注册的一个项目,用于统筹和 Debian 中文相关的 package、翻译、文档等工作。一直以来,这个项目的主页都是 http://chinese.alioth.debian.org/wiki,是 Carlos 用 oddmuse 建立的一个 wiki。很多人也参与其中写了不少不错的文档。 但是后来 wiki spam 渐多,也很少有人增改内容,所以我就把 wiki 加了密码 [1]。 一两个月前,整个 Alioth

Re: Please update debconf PO translation for the package kdebase 4:3.5.5a.dfsg.1-6

2007-04-09 文章 Ming Hua
-Revision-Date: 2007-04-09 19:23-0500\n Last-Translator: Ming Hua [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian Chinese [GB] debian-chinese-gb@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n @@ -81,15 +81,12 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../kdm.templates:3001 -#, fuzzy msgid The K Desktop manager

Re: Translating release announcement

2007-04-08 文章 Ming Hua
On Sun, Apr 08, 2007 at 02:54:16PM +0800, Anthony Wong wrote: Just saw from debian-www that Etch release announcement is ready, is anyone already working, or willing to work, on the translation? The original email is at: http://lists.debian.org/debian-www/2007/04/msg00037.html The release

Re: 有人在翻译Releas e Notes没

2007-04-08 文章 Ming Hua
On Sat, Mar 31, 2007 at 05:26:17PM +, Hero_xbd!.RRR wrote: Zhengpeng Hou wrote: 看到releases notes已经很久没人翻译了,而且以前的翻译居然用的gb2312的编码, 从前的doc-book不支持utf8[1] 不是 doc-book,而是 debiandoc-sgml。现在也不支持 UTF-8,改成 UTF-8 的直 接结果就是现在中文翻译编译成 HTML 后全是乱码。 ,如果有人正在翻译的话,可以去irc,和fermi联络。 我是Sarge Release

Re: Re: 删除了sysvinit, debian系统无法启动

2007-04-04 文章 Ming Hua
On Thu, Apr 05, 2007 at 11:30:25AM +0800, 高得力 wrote: 2 卸下硬盘挂接至同学的ubuntu6.10机器上,挂载时再次出现问题,两块硬 盘的grub所在分区都自动挂载失败,手动挂载时发现mount命令 不能加 -o 选项, 否则就会出错 你不写出具体的 -o 参数和错误信息,恐怕很难解释。另外 grub 一般都是安装在 MBR 上的,不懂你说的“grub 所在分区”是什么意思。 3 从ustc的debian源中手动下载了sysv的3个包,进入放置文件夹运行 dpkg --root=/dev/hdc7 -i

Re: Realplayer运行出 现段错误

2007-04-03 文章 Ming Hua
On Tue, Apr 03, 2007 at 09:48:10PM +0800, Huisi Wang wrote: Debian sid上,使用RealPlayer10GOLD.bin安装realplayer, 安装完成后,运行realplay出现段错误。 请问有没有出现遇到同样错误的?怎么解决? 有没有在用 scim?听上去和 bug #323216 很象。 Ming 2007.04.03 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble?

Re: 删除了sysvinit,deb ian系统无法启动

2007-04-03 文章 Ming Hua
On Tue, Apr 03, 2007 at 10:35:01PM +0800, 高得力 wrote: 为了安装bootsplash,在安装sysv-rc-bootspash时将sysv-rc由testing降低为 stable,系统说会删除sysvinit,没有理会,结果重启之后无法进入系统,显示 Target filesystem dosen't have /sbin/init,继而转入busybox,请问该如何解 决,谢谢 如果你熟悉 Debian dpkg 工具的话,用安装光盘启动 rescue 模式,应该是不难 修复的。以前这个列表也讨论过类似的问题。 Ming

Re: Please update debconf PO translation for the package xdm 1:1.0.5-2

2007-03-29 文章 Ming Hua
On Thu, Mar 29, 2007 at 03:46:10PM +0800, moose w. oler wrote: A display manager is a program that provides graphical login capabilities for the X Window System. msgstr 显示管理器是为 X 窗口系统提供图形界面登录模式的程序。 相对于Windows系统,是否XWindow也保留,不用翻译呢? Window 指的是桌面上的一个个应用程序所占的窗口,应该是大家都比较熟悉的说 法了吧。另外 window

Re: 请教如何修改gdm 的提示语言

2007-03-28 文章 Ming Hua
On Sun, Mar 25, 2007 at 07:03:13PM +0200, Qiuye Wang wrote: 大家好, 如题,我想修改gdm的语言,可参照gdm文档里的办法(参考 /usr/share/gdm/default.conf来修改/etc/gdm/gdm.conf) ,无法找到语言的修 改项(也包括字体),另外也有说可以修改相应的gdm的主题的xml文件,似乎也 不可行。我的系统的local是en_US.UTF-8,请问有什么方法是可以用来设置gdm 字体和语言的么? 要改 GDM 的设置,最先应该试的是 GDM 自己提供的 gdmsetup 程序吧

Re: Please update debconf PO translation for the package xdm 1:1.0.5-2

2007-03-28 文章 Ming Hua
On Thu, Mar 22, 2007 at 06:41:15AM +0100, Christian Perrier wrote: Please send the updated file as a wishlist bug against xdm. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, April 03, 2007. 我会完成这个翻译工作。 Ming 2007.03.28 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a

Re: Please update debconf PO translation for the package xdm 1:1.0.5-2

2007-03-28 文章 Ming Hua
On Wed, Mar 28, 2007 at 06:37:43PM -0500, Ming Hua wrote: 我会完成这个翻译工作。 已完成翻译,提交为 bug #416565。附上新的 PO 文件供大家审评。 Ming 2007.03.28 # debconf templates for xdm package # simplified Chinese translation # # Copyrights: # Branden Robinson, 2000-2004 # Carlos Z.F. Liu [EMAIL PROTECTED], 2005 # Ming Hua

Re: Please update debconf PO translation for the package samba 3.0.24-4

2007-03-13 文章 Ming Hua
On Tue, Mar 13, 2007 at 01:56:50PM +0800, Anthony Wong wrote: On 13/03/07, Wang Xu [EMAIL PROTECTED] wrote: On Mon, Mar 12, 2007 at 08:02:40PM +0100, Christian Perrier wrote: Please send the updated file as a wishlist bug against samba. 呵呵,好像只有两句似的阿,刚才看到顺手改了一下,也 没提交 bug,第一次动 PO 文件,怕弄错了

Bug#414840: samba: [INTL:zh_CN] debconf template translation, simplified Chinese

2007-03-13 文章 Ming Hua
Package: samba Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello samba package maintainers, Attached is the updated simplified Chinese (zh_CN) translation of the recently updated debconf templates. Thanks, Ming 2007.03.13 # Simplified Chinese translation for samba package's debconf msg # #

duplicated translation, closing

2007-03-13 文章 Ming Hua
I just realized that WANG Xu has already submitted the translation (slightly different, but good enough) as bug #414671. And my bug report was submitted after the deadline anyway, so I am closing this bug and please ignore this translation. Sorry for the confusion, Ming 2007.03.13 -- To

Re: Please update debconf PO translation for the package samba 3.0.24-4

2007-03-13 文章 Ming Hua
On Wed, Mar 14, 2007 at 08:52:42AM +0800, Wang Xu wrote: 在 07-3-14,Ming Hua[EMAIL PROTECTED] 写道: 似乎 Carlos 没空,那我晚上来提交 bug 好了。 我提交了 :) 不过引号还没来得及改……再提交一份? 已经过了截止日期了。 除了引号,我还把 你 改成了 您,也是整个翻译的习惯。 附上我提交的 patch (已经让 maintainer 忽略我的 patch 了) 以供参考。 Ming 2007.03.13 --- zh_CN.po.orig 2007-03

Re: 邮件列表 web 界 面

2007-03-08 文章 Ming Hua
On Thu, Mar 08, 2007 at 04:18:05PM +0800, SuperMMX wrote: 突然发现邮件列表的 web 界面[1]对于 UTF-8 不支持了,不管是标题还是正文, 已经这样很长时间了,参见 bug #381436 [1]。 1. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=381436 Ming 2007.03.08 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe.

Re: iso_3166_2 zh_CN 翻译 过90%

2007-03-05 文章 Ming Hua
On Tue, Mar 06, 2007 at 07:24:38AM +0800, Ling Li wrote: 现在确如下国家的数据:AZ,BH,BS,DO,GB(少量),LB,MU,SI,SO,如果大家有好的 数据源,欢迎提供。 是不是只要国家名字? 不是,Li Daobing 说了,是省级行政区划的名字。 Ming 2007.03.05 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: 是哪个脚本在dpk g-buildpackage过程中确定了deb包的依 赖关系?

2007-03-05 文章 Ming Hua
你有些关于 Debian packaging 的基本概念还没有搞清楚,另外我对你的问题也没 有完全读懂。 On Sun, Mar 04, 2007 at 04:03:48PM +0800, Vern Sun wrote: 然后我用dpkg -S检查发现libgdk_pixbuf-2.0.so.0依赖了单机环境中的那个库, 而我需要它连接的是/usr/gtkdfb/lib目录下的那个库。我怀疑是 LD_LIBRARY_PATH的问题,但是我在终端export LD_LIBRARY_PATH=/usr/gtkdfb/lib export

Re: Firefox高CPU占用 率!

2007-02-08 文章 Ming Hua
On Fri, Feb 09, 2007 at 04:27:19AM +0800, sinkingship wrote: 我的机器是:amd athlon 64 2800+,256MB DDR400,Geforce4 5200,配置不算 太差,装Debian Xfce4,是64位的系统,用firefox随便打开一个网页CPU就100%, 不知道是为什么? 有没有用什么 Firefox 的插件呢?我在 32 位的系统上用 Firefox 看中文的 Flash 时遇到过 CPU 100% 的情形。 Ming 2007.02.08 -- To UNSUBSCRIBE, email

Re: can't find package gnome-vfs-2.0

2007-02-08 文章 Ming Hua
On Wed, Feb 07, 2007 at 02:45:18PM +0800, Danny wrote: 装perl模块Gnome2::VFS时,提示说can't find package gnome-vfs-2.0 = 2.0.0 好像找不到包gnome-vfs-2.0,相似的几个包都装了,还是提示这个错误. 为什么不用 Debian 做好的 package 呢? 下面是 Debian package 的依赖关系 (如果你从 perl 源码安装的话,可能还会需 要 build dependency): $ aptitude show libgnome2-vfs-perl

Re: [Ubuntu] apt 出错怎 麽办?

2007-01-13 文章 Ming Hua
On Sat, Jan 13, 2007 at 09:10:58PM +0800, Moses wrote: 运行任何 apt 都出错, 请问如何解决? 系统是 Ubuntu edgy $ sudo apt-get dist-upgrade --fix-missing -f 如果是 Edgy,为什么要用 dist-upgreade?只用 apt-get upgrade 也会出错吗? 另外 Ubuntu 官方推荐的 package 管理工具是 update-manager [1],请先使用官 方推荐的工具,实在不行再使用 apt-get。 1.

Re: 最近邮件列表里 怎么那么多广告啊

2006-12-24 文章 Ming Hua
在06-12-25,Danny [EMAIL PROTECTED] 写道: 最近邮件列表里的广告太多了,没人管理一下啊 On Mon, Dec 25, 2006 at 11:30:20AM +0800, bekars wrote: 这个邮件列表能过滤广告吗? 这个邮件列表是开放的列表,就是不管有没有订阅都可以发信,所以过滤垃圾邮件 只能靠 Debian 的邮件服务器。我没有具体的数据,但我相信现在漏进来的垃圾邮 件大概只有实际试图发到这个列表的垃圾邮件的百分之一。 以前有一段时间这个列表曾经被 moderate 过,即所有的信都经过人工批准后才能

Re: 一些关于国外的 大学提供的远程 Linux 主机的问题

2006-12-22 文章 Ming Hua
On Thu, Dec 21, 2006 at 09:58:06PM +0800, 李凌 wrote: 最近无意之间浏览国外大学的网站,发现很多大学都提供了一些公共的主机,安装了 Linux 或者 Solaris 之类的系统给大家使用。关于 Kerberos、AFS 之类的问题我 大概知道是怎么回事了,但我发现这些主机通常都只有一个域名,但显然不是一台机 器,所以有很多问题不明白。 Round robin DNS 是实现这种设置的一个方法,但是我没有用过,也不知道大学的 主机是不是用的这种方法。 Ming 2006.12.22 -- To UNSUBSCRIBE,

Re: gnome的一个问题

2006-12-19 文章 Ming Hua
On Tue, Dec 19, 2006 at 07:25:47PM +0800, Ning Ma wrote: Ming Hua wrote: On Sun, Dec 17, 2006 at 11:00:51PM +0800, Ning Ma wrote: 应该有不少人都遇到过的情况: 在窗口1使用xim输入,然后按alt-tab,无法弹出窗口2,窗口2只是在taskbar上闪烁 嗯,我也经常遇到这个问题。 你英语好,你写个bugreport吧 不知道该报告给哪个 package 啊。我只用 scim 和 Gnome,没试过别的输入法, 也没用过 KDE,根本不

Re: release-notes.zh_CN

2006-12-19 文章 Ming Hua
On Tue, Dec 19, 2006 at 06:14:51PM +0100, Danai SAE-HAN wrote: From: Ming Hua [EMAIL PROTECTED] With all these said, however, it's ultimately up to the decision of the document translation coordinators. I am not one of them, so there is no point persuading me. If no one else

Re: gnome的一个问题

2006-12-18 文章 Ming Hua
On Sun, Dec 17, 2006 at 11:00:51PM +0800, Ning Ma wrote: 应该有不少人都遇到过的情况: 在窗口1使用xim输入,然后按alt-tab,无法弹出窗口2,窗口2只是在taskbar上闪烁 嗯,我也经常遇到这个问题。 Ming 2006.12.18 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: 如何使普通用户 也可以卸载u盘

2006-12-18 文章 Ming Hua
On Mon, Dec 18, 2006 at 08:54:04AM +0800, 高得力 wrote: 大家好! 请教一个问题,请问有什么办法让普通用户也可以卸载u盘?除了sudo。 如果是用组配置的话,我该怎么做? GNOME 里的 gnome-volume-manager 能解决这个问题,别的桌面环境我就不清楚了。 Ming 2006.12.18 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL

Re: 今天在amd64下编 译wine .097过不去,哪位大侠知道应 该怎么弄吗?

2006-12-18 文章 Ming Hua
On 12/18/06, jun yu [EMAIL PROTECTED] wrote: /usr/bin/ld: skipping incompatible /usr/bin/../lib/libSM.so when searching for -lSM /usr/bin/ld: skipping incompatible /usr/bin/../lib/libSM.a when searching for -lSM /usr/bin/ld: skipping incompatible /usr/lib/libSM.so when searching for -lSM

Re: release-notes.zh_CN

2006-12-18 文章 Ming Hua
On Fri, Dec 15, 2006 at 07:28:08AM +0100, Danai SAE-HAN wrote: From: Ming Hua [EMAIL PROTECTED] And if you are suggesting using entities like cjkspace; in the SGML, then I'll probably object. It's too cumbersome and counter-intuitive for spaces that are so frequently used. I don't

Display manager

2006-12-15 文章 Ming Hua
On Fri, Dec 15, 2006 at 10:55:50PM +0800, 高得力 wrote: 大家好: 请问除了xdm,gdm和kdm,还有其他的图形登陆窗口吗?个人想找一 个和xfce配一些的,呵呵 下面是按 Provides 和 debtags 搜索出的一些结果,供你参考: $ aptitude search ~Dprovides:x-display-manager | cut -b 4-24 gdm kdm wdm $ aptitude search ~Gx11::display-manager | cut -b 4-24

Re: release-notes.zh_CN

2006-12-13 文章 Ming Hua
On Mon, Dec 11, 2006 at 02:11:24AM +0100, Danai SAE-HAN wrote: From: Ming Hua [EMAIL PROTECTED] 另外我有两点想法: 一、Debian 安装程序和安装手册虽然由不同的人负责翻译,但是两者的版面格式 大致相同,比如中文和英文之间加半角空格,用半角括号,等等。Release notes 的中文版面格式和这两个翻译完全不一样。从界面一致性的角度看,有没有必要和 安装程序及安装手册保持相似的格式? I subscribe exactly what you say

Re: release-notes.zh_CN

2006-12-13 文章 Ming Hua
On Wed, Dec 13, 2006 at 06:50:29PM +0800, Hero_xbd!.RRR wrote: Ming Hua wrote: Given that different projects are led by different people, and there seems to be no official typesetting or layout setting for simplified Chinese, this is not surprising. Then what about making a translation

Re: gnome菜单问题

2006-12-13 文章 Ming Hua
On Wed, Dec 13, 2006 at 09:11:15AM +0800, Chrys Liu wrote: 以前确实有这个问题,我也遇到过。不过这次我说的情况是数学软件axiom,它只 是在gnome菜单中的Debian-程序-数学中出现,重启以后没有作用,根据swhe兄 的提示,用update-menu解决了问题,有趣的是update-menu之后原本是中文的 Debian菜单都变成E文了,不过重启之后又变回中文了,呵呵。 很奇怪啊,你的 Debian 是什么版本?我看了一下 unstable 里的 axiom 20050901-9,它的 postinst

Re: gnome菜单问题

2006-12-12 文章 Ming Hua
On Tue, Dec 12, 2006 at 12:09:33PM +0800, Chrys Liu wrote: 我是用的是etch,最近发现安装gnome桌面后再安装的软件包在程序菜单上找不 到,而如果这个程序包是和gnome一起在开始的时候安装的,菜单里就会有。不知 这是怎么回事?怎样解决? 退出 GNOME 再重新登录应该就可以在菜单里找到了吧。 Ming 2006.12.12 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

Re: gnome菜单问题

2006-12-12 文章 Ming Hua
On Tue, Dec 12, 2006 at 11:07:35PM +0800, amateur wrote: On Tue, Dec 12, 2006 at 12:09:33PM +0800, Chrys Liu wrote: 我是用的是etch,最近发现安装gnome桌面后再安装的软件包在程序菜单上找不 到,而如果这个程序包是和gnome一起在开始的时候安装的,菜单里就会有。不知 这是怎么回事?怎样解决? 这种情况应该不会发生,gnome 的菜单是以多个文件的形式存杂的,每个添加菜 单项的程序都会添加一个自己的文件,这跟什么时候安装软件包应该没有关系。

Re: ttf-arphic-newsung not recognized by KDE applications

2006-12-08 文章 Ming Hua
On Fri, Dec 08, 2006 at 03:23:00PM +0100, Stefan Müller wrote: Hi, Hi Stefan, Starting from a Knoppix 5.01 distribution I entered the following in /etc/apt/sources.list deb http://apt.debian.org.tw unstable main deb-src http://apt.debian.org.tw unstable main and did: apt-get update

Re: etch的mediawiki有 问题吧

2006-12-05 文章 Ming Hua
On 12/5/06, cnhnln cnhnln [EMAIL PROTECTED] wrote: 安装的时候提示: 正在设置 mediawiki1.7 (1.7.1-4) ... 没有找到与 mediawiki1.5 相匹配的软件包。 没有找到与 mediawiki1.5 相匹配的软件包。 Done! 正在设置 mediawiki1.7-math (1.7.1-4) ... 正在设置 mediawiki (1.7) ... 在06-12-6,Luo Yong [EMAIL PROTECTED] 写道:

Re: debian增加用户的 命令是什么?

2006-12-02 文章 Ming Hua
On Sat, Dec 02, 2006 at 10:06:25PM +0800, cnhnln cnhnln wrote: 新增加的用户是哪几个组的啊? 这个我不清楚,如果读源码的话应该不难找出来吧。 P.S.: 请不要 top post,或把你不需要的引用删去。谢谢。 Ming 2006.12.02 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: release-notes.zh_CN

2006-12-02 文章 Ming Hua
我按照 Xu Benda 给的 PO 文件编译了 HTML 格式的文档,放到了 http://chinese.alioth.debian.org/release-notes/ 下,应该便于阅读校对一些。 我编译的基准是 1.112 版的英文 SGML,从结果上来看似乎还有不少段落没有翻译。 另外我有两点想法: 一、Debian 安装程序和安装手册虽然由不同的人负责翻译,但是两者的版面格式 大致相同,比如中文和英文之间加半角空格,用半角括号,等等。Release notes 的中文版面格式和这两个翻译完全不一样。从界面一致性的角度看,有没有必要和

Re: 字体

2006-12-02 文章 Ming Hua
On Sun, Dec 03, 2006 at 01:07:10PM +0800, 勇顺张 wrote: 我把fontconfig重新安装了使用自带的/etc/fonts xedit xdvi xfontsel xcalc等程序的时候还是是有warning, Warning: Missing charsets in String to FontSet conversion Warning: Unable to load any usable fontset 但其实xfontsel里能找到所有的字体,包括iso8859的, xedit 等程序使用的和 xfontsel

Re: date的 --help 有错 误吧

2006-12-02 文章 Ming Hua
On Sun, Dec 03, 2006 at 01:22:52PM +0800, lish wrote: 今天想写一个脚本,看了date的帮助: [EMAIL PROTECTED]:~$ date --help 使用 Ubuntu 时请说明,这个列表是 Debian 用户列表。 ***%b一月中的第几日 (如:01) ***%B日期,等价于 %m/%d/%y ***%c一月中的第几日,自动填补了空格。等价于 %_d ... 以*** 开头的应该是有错误吧。 确实是有错,应该是 %d, %D 和 %e。

Re: 字体

2006-12-01 文章 Ming Hua
On Fri, Dec 01, 2006 at 08:24:41PM +0800, 勇顺张 wrote: 删了 70-no-bitmaps.conf fc-list|grep wenquanyi 找不到字体 xfontsel还是 Warning: Missing charsets in String to FontSet conversion Warning: Unable to load any usable fontset 你装了 xfonts-wqy 这个 package 了吗? Ming 2006.12.01 -- To UNSUBSCRIBE,

Re: 字体

2006-12-01 文章 Ming Hua
On Sat, Dec 02, 2006 at 11:11:29AM +0800, 勇顺张 wrote: 2006/12/2, Ming Hua [EMAIL PROTECTED]: On Fri, Dec 01, 2006 at 08:24:41PM +0800, 勇顺张 wrote: 删了 70-no-bitmaps.conf fc-list|grep wenquanyi 找不到字体 xfontsel还是 Warning: Missing charsets in String to FontSet conversion Warning: Unable

Re: debian增加用户的 命令是什么?

2006-11-28 文章 Ming Hua
On Mon, Nov 27, 2006 at 06:07:56PM +0800, Quinn Li wrote: sarge里面是 base-config 这个包 dpkg-reconfigure base-config就可以重新出那个界面 现在 etch里面用什么不知道 ,base-config不存在了 etch 的 Debian 安装程序用来设定用户及密码的 package 叫做 user-setup。这 个 package 在普通的源里也有,可以安装,但是从描述来看似乎只适合建立第一 个用户,而不适合添加用户: Description: Set up initial

Re: Debian安装程序的 界面

2006-11-28 文章 Ming Hua
On Tue, Nov 28, 2006 at 05:48:14PM +0800, Quinn Li wrote: 即将发行的etch安装盘就带有gtk安装界面, 但是貌似目前只有网络安装的iso下载 (说不定etch的DVD和CD的第一张盘也可以启动安装过程,但是我不确定这点,如 果想做小白鼠,可以自己下: http://www.debian.org/devel/debian-installer/) Etch 的 d-i 已经支持 i386 和 amd64 的图形安装很长时间了。RC1 的所有安装 方式应该都支持图形界面,而不仅仅是网络安装。powerpc

Re: 问一个sed的问题

2006-11-28 文章 Ming Hua
On Wed, Nov 29, 2006 at 10:41:52AM +0800, jun yu wrote: sed默认是输出到stdout里,但是当我需要对多个文件进行替换操作时,就有问 题了,比如: sed -e 's/x/s/' *.html html文件有很多个,不知道怎么样才能替换多个文件。 摘自 sed(1) 手册页: -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX] edit files in place (makes backup if extension supplied)

Re: courier字体在debia n的哪个package里面呢?

2006-11-27 文章 Ming Hua
On Tue, Nov 28, 2006 at 11:53:52AM +0800, gulfstream wrote: 现在系统里面没有courier字体,不知道在哪个package里面。 请问哪位知道指点一下下。 Contrib 里的 msttcorefonts。不过那也只是个自动安装程序而已,安装时再从网 上下载字体文件。 Ming 2006.11.27 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL

Re: release note for Etch

2006-11-23 文章 Ming Hua
似乎不少人对这个项目感兴趣,但不知 Hero_xbd 为什么又没有回音了,我就把一 些我知道的情况先简要说一下: 1. 这个是官方的 release notes 的翻译,会在 etch 发布时放到官方网站上。 Hero_xbd 为 sarge 发布所做的翻译可以在 [I] 看到。 2. 这个翻译要和 debian-doc 团队合作,提交到 debian-doc 的 CVS 里。具体的 细节可以参看 Debian 安装程序协调人 Frans Pop 的两封信 [II,III],里面 应该已经说得很详细了。 3. 要翻译的文档是 debiandoc SGML

Re: apt-get的一个问 题

2006-11-22 文章 Ming Hua
On Wed, Nov 22, 2006 at 06:47:42PM +0800, Vern Sun wrote: 我手动编译安装了一个程序叫dbus,因为不了解,直接把它装在/usr目录下了。 (...) 请问,我怎样才能恢复系统原有的那个dbus包呢?谢谢 首先要弄清楚你覆盖了多少东西才行。如果只是 /usr/bin/dbus 一个文件,那很 简单。如果是 D-Bus 的整个一套东西,那就比较困难了。 Ming 2006.11.22 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Re: apt-get的一个问 题

2006-11-22 文章 Ming Hua
2006/11/22, Ming Hua [EMAIL PROTECTED]: 首先要弄清楚你覆盖了多少东西才行。如果只是 /usr/bin/dbus 一个文件,那很 简单。如果是 D-Bus 的整个一套东西,那就比较困难了。 On Wed, Nov 22, 2006 at 07:26:28PM +0800, Vern Sun wrote: 安装了哪些文件查一下Makefile,我想应该可以搞清楚的。 如果只是一个文件呢? 你还是先确定了只覆盖了一个文件再来问怎么恢复比较好吧。 如果有 Makefile 的话,一般不会是只有一个文件。 Ming

Re: apt-get的一个问 题

2006-11-22 文章 Ming Hua
On Thu, Nov 23, 2006 at 01:46:19PM +0800, amateur wrote: 到一个镜像上把 .deb 文件下载下来,然后用 dpkg -i xxx.deb 安装一下 或者直接在 / 目录下,将 xxx.deb 解压了,再覆盖一遍不行吗? 我只提醒一句:这两个做法是不等效的,dpkg -i 是正常安装软件包,会运行 preinst, postinst 等 maintainer script,会更新 dpkg 数据库,也遵循 dpkg 安装时的各种规定。把 .deb 文件解压后直接手动覆盖,上面提到的三点都不满 足。

Re: iceweasel进sid了, apt的Public key没了

2006-11-21 文章 Ming Hua
On Tue, Nov 21, 2006 at 09:18:53PM +0800, cathayan wrote: apt-get update之后: Reading package lists... Done W: There are no public key available for the following key IDs: A70DAF536070D3A1 这是由于 FTP master 生成了新的密钥,用于签署 etch 的 release,但是这把新 密钥还没有被 debian-archive-keyring 这个 package 收录的缘故。 根据

Re: 第一次安装 debia n,请教版本问题

2006-11-21 文章 Ming Hua
On Wed, Nov 22, 2006 at 03:50:12PM +0800, Hu Zhang wrote: 主要是对debian的版本号规则,在网上浏览了一下,什么sid, etch,testing, 搞糊涂了 谁能解答一下啊,给个URL也行 http://www.debian.org/doc/manuals/reference/ch-system.zh-cn.html#s-dists 还有如果从网络安装的话,需要下载那个iso呢? 我看到说通过网络可以随时保持软件包的最新 ,请问这是任何版本 apt-get 都可以做到么? 只有 testing 和

Re: http://wiki.ubuntu.org.cn/UbuntuManual/

2006-11-07 文章 Ming Hua
On Tue, Nov 07, 2006 at 04:31:22PM +0800, Faris Xiao (肖盛文) wrote: 今天在网上偶然看到: http://wiki.ubuntu.org.cn/UbuntuManual/ 我们辛辛苦苦翻译的 Debian 手册一下子就成了 Ubuntu 的了,只是改了个名字而已! 这篇文档既提到了是基于 Debian 参考手册,又以 GPL 发布。另外所有 Debian 参考手册的译者也都提到了,于法于理都没有什么不妥啊。 看到这个心里的感觉怪怪的。不知道这样作是否违反的了 Debian 手册的相关规定?

Re: http://wiki.ubuntu.org.cn/UbuntuManual/

2006-11-07 文章 Ming Hua
On Tue, Nov 07, 2006 at 04:54:09PM +0800, nok wrote: 做了修改后,不换个名称的话好像是不行的,为了保护作者的名誉吧。比如我拿 过来,名称改成 big money linux manual是可以的,但不应该继续叫debian ref manual,所以阿,呵呵,这样反而是尊重版权的。 换名称一般来说和版权无关,而是商标的问题。更不是所有的修改都要换名称。 Ming 2006.11.07 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Re: 使用hal, udev, pmou nt实现自动mount usb硬盘,如何修改m ount选项

2006-11-07 文章 Ming Hua
On Tue, Nov 07, 2006 at 09:00:45PM +0800, Luo Yong wrote: 如果你要加到/etc/fstab里那么在第四列里加上个utf8就可以 pmount 不读 /etc/fstab 吧。 Ming 2006.11.07 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: 怎么自己制作一 个deb包?

2006-11-04 文章 Ming Hua
On Sat, Nov 04, 2006 at 05:44:13PM +0800, [EMAIL PROTECTED] wrote: 我用stable系统,想升级里面的一个包,可是直接拿来testing的安装不了,依 赖有问题。我想根据testing里面的包来制作一个自己的包,如何来做? 永远不要把 testing/unstable 的 package 拿来直接装到 stable 上。即使依赖 关系满足,也有很大的可能性会出问题。 你的“根据 testing 里面的 package 来制作一个自己的”想法很对,这种做法叫 backport,可以在

Re: 怎么自己制作一 个deb包?

2006-11-04 文章 Ming Hua
On Sun, Nov 05, 2006 at 10:16:26AM +0800, [EMAIL PROTECTED] wrote: On Sat, Nov 04, 2006 at 10:28:34AM -0600, Ming Hua wrote: 简单说来,你需要在 /etc/apt/sources.list 里加入 testing 的 deb-src 源, 然后用 apt-get source 下载 testing 里的 source package,用 dpkg-checkbuilddeps 检查编译需要的依赖关系,用 apt-get build-dep 下载这 些

Re: latex-cjk 4.7 也进入 sid 了...

2006-11-02 文章 Ming Hua
On Fri, Nov 03, 2006 at 08:31:06AM +0800, Wang Xu wrote: 相对于 4.6,4.7 是不是主要是一些 bug 修正和文档补充阿,看 changelog, 感觉动作并不大 一个原因是有人报告了 #396142,4.7 修好了这个 bug。这是相对于 cjk-latex 4.5 的 regression,所以 Danai 很重视。 Ming 2006.11.02 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe.

<    1   2   3   4   5   6   >