On Sep 25, 2008, at 12:21 PM, MWO wrote:
另外,引号应该用横式中文引号,而不是方形引号吧?这个有待商榷……
方形引号的确是在竖排的时候才用的。
用 “ ” 还是「」,可以遵循个人喜好(千
万别提什么国家规定)和群体中的约定。但请
不要说「的确」——“ ” 在横排中文里并不天生具备比「」更多的合理性。
Lawrence
main就别翻译了吧?主发布听起来好奇怪……
section-版面的翻译也很奇怪
另外,引号应该用横式中文引号,而不是方形引号吧?这个有待商榷……
只有极有经验的用户才应该考虑使用不稳定版的软件包。这一句,似乎有误导极有经验但并不想使用sid的用户去使用sid的意味。
http://packages.debian.org/软件包
改成
http://packages.debian.org/软件包名
(或者是文件名)
改成
(和文件名)
您还会得到一份对应软件包的完整文件列表。
改成
您还会得到一份该软件包的文件列表。
--
Ren Xiaolei
---
This assures free use and redistribution of the packages and their
complete source code.
确保了这些软件包和它们的完整源代码可以被自由的使用,以及重新发布。
觉得有点别扭,是不是换成主动比较好,比如:
确保了用户可以自由的使用和重新发布这些软件包,以及获得它们的完整源代码。
---
The official Debian
proof listing:
http://people.openrays.org/~s5unty/www.d.o/distrib/packages.zh-cn.html
--
Vern
2008-09-24
signature.asc
Description: Digital signature
You can download all of it from any of our
mirrorshttp://www.debian.org/distrib/ftplist
.
我们的每一个 镜像站点
http://people.openrays.org/%7Es5unty/www.d.o/distrib/ftplist都可以让您下载到它的全部内容
可以斟酌.
2008/8/21 Vern Sun [EMAIL PROTECTED]
proof listing:
proof listing:
http://people.openrays.org/~s5unty/www.d.o/distrib/index.zh-cn.html
http://people.openrays.org/~s5unty/www.d.o/distrib/index.zh-tw.html
--
Vern
2008-08-20
signature.asc
Description: Digital signature
6 matches
Mail list logo