Debian 中文输入问题

2006-06-25 文章 Lawrence Li
大家好: 我的问题很初级,不过网上现有的资料看过了仍然没有帮助。 我在 iBook G3 上装了 Debian (Sarge),OS X 删掉了,所以一共就只有一个系统。 Debian 装的是英文版,我根据香港 Linux 用家协会的这篇文章下载了必要的 packages,解决了中文显示的问题: http://wiki.linux.org.hk/w/Make_Debian_support_Chinese 但中文输入问题尚未解决。我希望能使用智能 ABC 拼音输入法,或其他拼音类输入法,繁体简体均可。请问应该安装何种 package?scim? chinput?

Re: Debian 中文输入问题

2006-06-26 文章 Lawrence Li
笔。 在/etc/X11/Xsession.d下加了一个文件,内容如下: export XMODIFIERS=@im=SCIM scim -d 好像并没有什么比较特别的设置 Lawrence Li 写道: 大家好: 我的问题很初级,不过网上现有的资料看过了仍然没有帮助。 我在 iBook G3 上装了 Debian (Sarge),OS X 删掉了,所以一共就只有一个系 统。 Debian 装的是英文版,我根据香港 Linux 用家协会的这篇文章下载了必要的 packages,解决了中文显示的问题: http://wiki.linux.org.hk/w

Re: Debian 中文输入问题

2006-06-27 文章 Lawrence Li
On 27/06/06, Gao Xing [EMAIL PROTECTED] wrote: 也许和你的环境有关系,不要设成了英文环境 你是指整个系统的语言?很不幸,安装时我选的是英文。怎么才能改回来?我试过在 Terminal 下输入 base-config 回到安装时的一些设置选项目录,但其中似乎没有系统语言一项。 也谢谢 Luo Yong 兄,不过照做后依然如故。 lawrence

Re: Debian 中文输入问题

2006-06-28 文章 Lawrence Li
非常感谢各位的帮助,终于解决了中文输入问题。方法如下,供后来者参考: 一、在 Terminal 中: dpkg-reconfigure locales,更改系统语言,将 zh-CN UTF-8 和 zh-CN GBK 以及 zh-CN GB2312 都选上(事实上我还选了香港和台湾的 BIG 5)。选完后系统会要你选择一种作为系统主语言,请选 zh-CN GB2312。 二、安装小企鹅输入法(fcitx),并作如下设置(拷贝自 www.ideawu.net,事实上上面第一项也是在那里看到的 。) 编辑 /etc/X11/Xsession.d/25xinput 文件或者

Re: 调查:在DEBIAN的X中使用简体中文环境时,大家都用什么语言(LANG)啊?

2006-07-10 文章 Lawrence Li
SYSTEM = Debian Sarge (on Apple iBook G3) LANG=en_GB.UTF-8 LC_CTYPE=zh_CN.UTF-8 Lawrence On 10/07/06, fAllofwind [EMAIL PROTECTED] wrote: 这是由个人发起的调查,希望大家积极参与。 发起的缘由是因为看到有人说GBK过时啦,快换成UTF-8吧! 还有人在用zh_CN.GB2312作为系统默认语言?GBK真的过时了吗?UTF-8将成 为不可替代的主流?还是国家标准GB18030将最终一统天下?本次调查将帮助你

Re: 调查:在DEBIAN的X中使用简体中文环境时,大家都用什么语言(LANG)啊?

2006-07-10 文章 Lawrence Li
SYSTEM = Debian Sarge (on Apple iBook G3) LANG=en_GB.UTF-8 LC_CTYPE=zh_CN.UTF-8 Lawrence On 10/07/06, fAllofwind [EMAIL PROTECTED] wrote: 这是由个人发起的调查,希望大家积极参与。 发起的缘由是因为看到有人说GBK过时啦,快换成UTF-8吧! 还有人在用zh_CN.GB2312作为系统默认语言?GBK真的过时了吗?UTF-8将成 为不可替代的主流?还是国家标准GB18030将最终一统天下?本次调查将帮助你

Re: 无法删除文件,Invalid argument

2006-08-17 文章 Lawrence Li
如果大家允许的话,我想请教一个问题: xfs 和 ext3 这两种文件格式,有没有高下之分? 前阵子发现 ext3 好像不支持 4 G 以上的大文件,xfs 能否解决这一问题? xfs 和 ext3 的区别,与 FAT32 和 NTFS 的区别有无可比性? 谢谢, Lawrence On 17/08/06, xu xianghua [EMAIL PROTECTED] wrote: 多谢。我用的就是 XFS,和文中所述的现象相同。

Re: 无法删除文件,Invalid argument

2006-08-17 文章 Lawrence Li
或许是我搞错了,但当我想用 aMule 下一部 4.3 G 的电影时 aMule 就提示说我的系统不支持四 G 以上文件。我会再试一下,谢谢你的回答。 Lawrence On 17/08/06, Q.H.Yang [EMAIL PROTECTED] wrote: Ext3怎么可能不支持4g以上大文件? 又不是fat32系统阿 On Thu, 17 Aug 2006 21:27:48 +0800 Lawrence Li [EMAIL PROTECTED] 撰写于: 如果大家允许的话,我想请教一个问题: xfs 和 ext3 这两种文件格式,有没有高下之分? 前阵子发

Re: 无法删除文件,Invalid argument

2006-08-17 文章 Lawrence Li
刚刚试了一下,我尝试下载这部电影(avi, 4.2 G): http://lib.verycd.com/2006/08/17/115897.html aMule 报错: 无效 ed2k 链接!错误:Invalid file size 我的系统是 Ubuntu Dapper drake x86,内核 2.6.15-26。 Lawrence On 17/08/06, Lawrence Li [EMAIL PROTECTED] wrote: 或许是我搞错了,但当我想用 aMule 下一部 4.3 G 的电影时 aMule 就提示说我的系统不支持四 G 以上文件。我会

Re: 无法删除文件,Invalid argument

2006-08-17 文章 Lawrence Li
或许是我搞错了,但当我想用 aMule 下一部 4.3 G 的电影时 aMule 就提示说我的系统不支持四 G 以上文件。我会再试一下,谢谢你的回答。 莫非是把文件存到 FAT32 分区上了? 没有呀,我用的是 aMule 缺省目录:/home/我的用户名/.aMule/Incoming。 lawrence

iBook 上内核升级的问题

2006-08-28 文章 Lawrence Li
大家好: 我想请教一下关于在苹果 iBook 上进行内核升级的问题。 我的机器是 iBook G3(二零零一年底的型号),Debian 版本是 Sarge,我想把缺省的内核 2.6.8 升级到最新的。基本上我是按照这篇文章的做法,使用 make-kpkg 命令进行: http://www.linuxsky.net/html/200603/2440.html 但当编译开始后(即执行了 make-kpkg kernel_image)之后,终端弹出一大堆问题(可能有上百个)要我选择,由于这其中大多数的问题我都不懂回答,于是就一路回车选了缺省答案。但最终编译失败(并未生成 .deb

Re: 求个翻译方 法 prefixlength

2008-02-09 文章 Lawrence Li
On Feb 9, 2008, at 9:01 PM, 任晓磊 wrote: 1 还是不注的好。IP就是IP,别因特网协议这样 的…… 现在很多技术材料,翻译过的比没翻译过的还难懂 我想,这其中的原因之一,就来自于把术语留作罗马字 母不译的习惯。 或许没错,技术人员都懂 IP 是什么意思,看到「互联 网协议」却可能要反应个半秒一秒。但这是我们「不 译」的理由吗?翻译一事,究竟是以懂原文还是不懂原 文的人为对象呢? 比如这是一位香港程序员的文字: (原文在

Re: 求个翻译方 法 prefixlength

2008-02-09 文章 Lawrence Li
On Feb 9, 2008, at 9:19 PM, 任晓磊 wrote: 如果你把术语也翻译,就是自绝于人民。技术资料就 是给技术人士看的。给用户看的那叫市场资料 市场资料不会提到硬盘、互联网协议,源代码? Lawrence

Re: The Universal Operating System 的 翻译

2008-03-11 文章 Lawrence Li
On Mar 11, 2008, at 6:02 PM, yhlfh wrote: 环球没事吧。环球影视公司不都叫环球吗?而且,环 球操作系统,多气派啊!我以前看 debian 中文网页的 时候,一看“环球操作系统”,哇,真不错!而且我 也没觉得 与 Universal Operating System 有什么出入。全球通用的操作 系统,不就是环球操作系统吗? 为了令 Debian 更加「气派」,建议改译「环宇操作系 统」。 玩笑而已。「环球操作系统」和「通用操作系统」不是 谁更合适的问题,因为前者是错译。 就好比,鼠标和滑鼠,不是谁好谁坏的问题:鼠标是错

Re: The Universal Operating System 的 翻译

2008-03-14 文章 Lawrence Li
引 New Oxford American Dictionary 第二版(即 Mac OS X 里的 Dictionary.app 以及亚马逊 Kindle 内建的英英字 典),Universal 一词的其中一个意思是: (of a tool or machine) adjustable to or appropriate for all requirements; not restricted to a single purpose or position. 这个讨论不需要继续了吧?如果有人仅仅因为「环球」 听起来气派而用它,那么这个人就不应该做翻译。

Re: The Universal Operating System 的 翻译

2008-03-14 文章 Lawrence Li
On Mar 15, 2008, at 12:16 PM, Deng Xiyue wrote: 话是这么说。但还有其他因素需要考虑。“环球作业 系统”已经使用多年,而且本 身并没有引起误解。类似的例子还有 Ken Thompson 著名 的 creat() 。我个人 认为如果没有绝对的必要可以保留原翻译,还可以保 持整个中文社区翻译的一致 (包括港澳台和新加坡)。 如果真的已经使用多年又没有引起误解,为什么会有这 次讨论?显然是新的译者对环球这一译法产生了(合理 的)怀疑呀。 你说的这种情况,我认为恰当的例子是「鼠标」。鼠标

Re: The Universal Operating System 的 翻译

2008-03-15 文章 Lawrence Li
On Mar 15, 2008, at 1:44 PM, Vern Sun wrote: 这个讨论不需要继续了吧?如果有人仅仅因为「环 球」 听起来气派而用它,那么 这个人就不应该做翻译。 我相信前辈们采用环球这个翻译的考虑,并不是因 为它听起来更气派。 是的。他们出于什么考虑,我不知道,或许有人可以考 证一下。但,这是无关紧要的,因为环球是错译。在廿 一世纪,要真说世界上有一个系统能够称作环球操作系 统的话,那也是 Windows。请不要说服务器如何如何,论 数量,是服务器器多还是桌面机多?是的,这是抬杠, 但这也说明了或许并没有哪个操作系统能够担当起环球

Re: 我不同意换名成通用操作系统

2008-03-21 文章 Lawrence Li
On Mar 21, 2008, at 9:37 AM, [EMAIL PROTECTED] wrote: 不管[环球操作系统] 翻译的对与不对, 毕竟用了11年的名字了,说换就换,有 点不太合适。 有道理。 同理,我不同意大家推广自由软件和开源软件。不论它们能够给你多少自 由,毕竟大部分人用了近十年的 Windows 系统和盗版软件了, 说换就换,有点不太合适。 Lawrence

Re: 现在国内有卖Debian服 务的企业吗?

2008-04-11 文章 Lawrence Li
On Apr 11, 2008, at 11:51 PM, David Lee wrote: 但另一方面,如果一个发行版没有专业商业 公司包装和支持的话,是很难在中高端领域应用的,比如银行,通信等…… 为什么呢?我不是抬杠而是求教;我知道你说的是对的。 Lawrence

Re: 如果根据 .cue 文件将 ape 格式 的文件刻盘

2008-05-18 文章 Lawrence Li
On May 18, 2008, at 2:08 PM, Ji ZhengYu wrote: Hello, 我从网上下了一张音乐 CD,别人把它压缩成了 ape 格 式。 我的问题就是如何把它还原,然后再刻成 CD,要求能 在 Debian stable 下完成。我现在只能在 linux 下用 mplayer( from svn) 放。 压缩包中带有一个 cue 文件,里面包含了音轨数据。 一个 200M+ 的 ape 文件。我知道在 windows 下可以用 一些软件根据 cue 文件,直接用 ape 来刻音乐 CD。 linux 下有这样的软件吗?

Re: 回复: User support for the d ebian-chinese-*

2008-05-22 文章 Lawrence Li
On May 22, 2008, at 10:41 PM, Deng Xiyue wrote: 在 2008-05-22四的 20:47 +0800,InfoHunter写道: 你不会说汉语啊 因为有的朋友表示看不惯简体中文或繁体中文,所以 采用相对中立的英文。 我觉得要论中立,英文还是不如简 / 繁中文。政治倾 向、个人偏好这些东西可能不存在了,但英文涉及写作 者的表达能力、用词的准确度,以及阅读者的阅读能 力。这些东西是「生来不平等」的。最后读出来是什么 语气和意思还真不好说。 我覺得要論中立,英文還是不如簡 / 繁中文。政治傾

Re: User support for the debian-chinese-*

2008-05-22 文章 Lawrence Li
关于繁简之争,我倒有一个想法。每次发文同时发繁简两版如何?我不知 道 Debian 上有没有现成的转换工具,应该不会没有吧。设定一 个快捷键,每次发信 Ctrl C, Ctrl V, 选中 文字, 按下转码快捷键,四个步骤就完成了。 關於繁簡之爭,我倒有一個想法。每次發文同時發繁簡兩版如何?我不知 道 Debian 上有沒有現成的轉換工具,應該不會沒有吧。設定一 個快捷鍵,每次發信 Ctrl C, Ctrl V, 選中 文字, 按下轉碼快捷鍵,四個步驟就完成了。 Lawrence

Re: User support for the debian-chinese-*

2008-05-23 文章 Lawrence Li
On May 23, 2008, at 10:19 AM, cathayan wrote: 2008/5/23 Lawrence Li [EMAIL PROTECTED]: 关于繁简之争,我倒有一个想法。每次发文同时发繁 简两版如何?我不知道 Debian 上有没有现成的转换工 具,应该不会没有吧。设定一个快捷键,每次发信 Ctrl C, Ctrl V, 选中文字, 按下转码快捷键,四个步骤就 完成了。 關於繁簡之爭,我倒有一個想法。每次發文同時發繁 簡兩版如何?我不知道 Debian 上有沒有現成的轉換工 具,應該不會沒有吧。設定一個快捷鍵,每次發信 Ctrl C

Re: 请校对 w.d.o/releases/distrib/ 网 页的翻译

2008-09-25 文章 Lawrence Li
On Sep 25, 2008, at 12:21 PM, MWO wrote: 另外,引号应该用横式中文引号,而不是方形引号吧?这个有待商榷…… 方形引号的确是在竖排的时候才用的。 用 “ ” 还是「」,可以遵循个人喜好(千 万别提什么国家规定)和群体中的约定。但请 不要说「的确」——“ ” 在横排中文里并不天生具备比「」更多的合理性。 Lawrence

Re: 哪里有新闻组客户端 tin 的 资料

2009-08-04 文章 Lawrence Li
On Aug 4, 2009, at 5:56 PM, Zhang Weiwu wrote: ……bottom posting仍然有用,主要是用得好的人 少。bottom posting需 要发贴人必须将原贴减少到仅涉及回贴的部分,这一 点如果没有做到,bottom posting麻烦比解决的问题多。bottom posting也是为了讨论 多个问题,在主题中 虽然可以看到之前的内容,但是只见百川不见牛马, 说的是哪里不知道不清楚。 同意。其实只要写信的人真的用心根据不同的情境选择 不同的引文位置,读信的人读来应是不言自明的。如果