Weblate 平台有现成的词汇表功能可用,如果有经常出现的词汇可以在这里登记 / 查询,以后翻译时遇到会自动提示。
https://hosted.weblate.org/dictionaries/debian-handbook/zh_Hans/
在网页上翻译的话的确没法自动替换 的字段,暂时忍一忍手动复制一下吧。如果使用 Git 仓库翻译的话理论上可以写脚本做替换。
P.S. 以前在南京 LUG 的 Wiki 上也有一份词汇表,不过我刚才发现网站挂了,正在和负责人联系看看能不能恢复。
--
Boyuan Yang
在 2016年6月17日 下午4:28,plutoid.th
实际上半个月前为了添加繁体中文翻译,官方做过一次同步,然而我在这次同步中被提交的序言的翻译现在还没有在网站上体现出来。所以我想网站的内容应该不是和
git 仓库同步的。
--
Boyuan Yang
On Thu, Apr 7, 2016, 20:33 Emfox Zhou wrote:
> On Thu, Apr 7, 2016 at 8:16 PM chateau Xiao
> wrote:
>
>> hi all
>>
>>经过过去几天利用业余时间的不懈努力。我在
Hi all,
近日才注意到了 Debian Handbook[1]
这个优秀的协作项目,先前从未听说,甚是惭愧。根据网站介绍,简体中文版本也为正式发布版本之一,然而时至今日(2016年3月)发现翻译已停滞整一年[2],甚是可惜。我梳理了一下当前的翻译流程,望大家能参考并再次积极参与其中,如有错误也请指正:
目前官方推荐的翻译版本(分支)是 jessie/master,顾名思义是 jessie 配套的文档。
要参与翻译内容,应当首先阅读正式贡献说明[3]和仓库中的 README.translators
其实“首页”不应该重定向到zh_TW页面吧,“首頁“才应该重定向到zh_TW。
我们有必要把这个重定向改一下吗?
--
Boyuan Yang
On Sat, Apr 16, 2016, 10:50 陈飞 wrote:
> 在页面下方有简体中文的超链接,其实中文翻译的不全,即是看的是中文页面,也还是有很多英文。
>
> -邮件原件-
> 发件人: bounce-debian-chinese-gb=yinhuleopard=yeah@lists.debian.org
>
FYI,已经把 https://wiki.debian.org/首页 重定向到了
zh_CN/FrontPage。https://wiki.debian.org/首頁 仍然重定向至 zh_TW/FrontPage.
--
Boyuan Yang
--
杨博远 / Boyuan Yang <073p...@gmail.com>
Homepage: https://hosiet.me/
Twitter: @hosiet
在 2016年4月16日 上午11:02,YANG Boyuan <073p...@gmail.com> 写道:
> 其实“首页”不应该重
NJLUG 的 Wiki 挂掉了,之前联系负责人没有下文。也许应该考虑在 Debian Wiki 上重建协调页面?
GitCafe 也停止服务了,现在的翻译模式没有单独建 git 仓库的必要。
要更新 README 文档,可能还要麻烦 @emfox 抽空整理一下现有的资源,给上游仓库推一个提交。
--
Boyuan Yang
在 2016年7月1日週五 14:37,Xiao Faris 寫道:
> Hi
>
> debian-handbook 中文翻译的 README ,是否需要更新呢?还是 2012 年写的。
>
> [3]NJLUG
6 matches
Mail list logo