Description-xx dans control
J'ai beau tourner et retourner les docs diverses, je n'arrive pas à savoir si ce que je fais est correct. Je cherche à donner des traductions à mes descriptions de paquets, afin d'éviter que les personnes collaborant au DDTS n'aient à le faire. Ainsi, je mets dans debian/control : Description: Genealogy Software with Web Interface .../... Description-fr: Logiciel de généalogie avec interface Web .../... (en français) etc. Mais quand je debuilde, je vois ceci : dpkg-genchanges: warning: unknown information field Description-fr in input data in package's section of control info file Est-ce un problème? -- Christian Perrier ONERA/Département Réseau et Informatique Scientifique +33 (0) 1 4673 4438 - +33 (0) 6 1016 9480 PGP/GnuPG Key ID 30C9348A (DSS)
Re: Policy pour les cgi-bin?
Quoting Raphael Hertzog ([EMAIL PROTECTED]): Est-ce Mal? Non, c'est ainsi qu'il faut faire, cf Debian Policy section 12.5. Bien. Merci à Christian et toi. Je me demande s'il vaut mieux faire un sous-répertoire de cgi-bin ou pas. La policy semble indiquer le contraire mais n'interdit pas non plus de le faire..:-) Toutefois ce n'est pas une bonne idée si la config par défaut du CGI donne des droits trop important au commun des utilisateurs ... selon La sécurité, c'est ma deuxième préoccupation. Pour l'instant, le CGI en question est ceci : #!/bin/sh # # Written for Debian package by Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] # based on exampl given in gwtp's README file GWTP_ETC=/etc/geneweb/gwtp GENEWEB_DBS=/var/lib/geneweb LOGDIR=/var/log TMPDIR=/var/run/gwtp SITE=http://`hostname -f`:2317/ /usr/lib/geneweb/gwtp \ -etc $GWTP_ETC \ -dst $GENEWEB_DBS \ -log /var/log \ -tmp /var/run/gwtp \ -site $SITE En gros, c'est un wrapper pour appeler le vrai CGI avec les bons arguments. Je suis incompétent sur de tels problèmes de sécurité et n'ai vraiment aucune idée des trous que je pourrais introduire avec ce minuscule shell-script. A la limite, les variables qu'il y a dedans servent juste à faire propre. (tiens j'ai fait une fôte dans le commentaire, au fait) le CGI en question, on pourra le désactiver par défaut, ou simplement prévenir l'administrateur de l'existence de ce CGI et l'inviter à restreindre les droits s'il pense que c'est utile ou alors carrément C'est ce que je songe à faire via debconf. limiter l'accès à localhost par défaut ... c'est toi qui voit en fonction de ce que tu sais du CGI. Ce que j'en saisA part que c'est le même auteur que Geneweb, que c'est écrit en OCAML dont je n'ai pas une connaissance intime, c'est un peu juste...:-) -- Christian Perrier ONERA/Département Réseau et Informatique Scientifique +33 (0) 1 4673 4438 - +33 (0) 6 1016 9480 PGP/GnuPG Key ID 30C9348A (DSS)
Re: Policy pour les cgi-bin?
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Pour l'instant, le CGI en question est ceci : #!/bin/sh # # Written for Debian package by Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] # based on exampl given in gwtp's README file GWTP_ETC=/etc/geneweb/gwtp GENEWEB_DBS=/var/lib/geneweb LOGDIR=/var/log TMPDIR=/var/run/gwtp SITE=http://`hostname -f`:2317/ /usr/lib/geneweb/gwtp \ -etc $GWTP_ETC \ -dst $GENEWEB_DBS \ -log /var/log \ -tmp /var/run/gwtp \ -site $SITE Bon, ça ne fait hurler personne? Je suis étonné..Ou alors vous êtes muets de surprise devant ma stupidité..:) En tout cas, le paquet avec le CGI en question a été uploadé hier. Donc apt-get install gwtp et vous avez la chose.
Re: Policy pour les cgi-bin?
Quoting Raphael Hertzog ([EMAIL PROTECTED]): Bien sûr, tout ceci est à conditionner par la manière dont le CGI réécrit ce fichier token. Il peut très bien le faire correctement. Un essai est le meilleur moyen de vérifier à défaut de bien connaître le Ocaml. J'ai déjà essayé une attaque symlink et ça a raté. Je vais quand même, pour le principe, regarder pourquoi le fichier est créé en 666, ce qui est un peu sale.
Re: paquets persos
Quoting Benoit Friry ([EMAIL PROTECTED]): J'ai l'impression que tous les patches du répertoire sont appliqués... En tout cas, il me dit qu'il l'a fait : --cut-- Applying patch debian/patches/./000_patch-1.3.22.1.cd.trash_folder successful. Applying patch debian/patches/./000_patch-1.3.23.cd.edit_threads-6 successful. Applying patch debian/patches/./000_patch-1.3.23.cd.signatures successful. Applying patch debian/patches/./000_patch-1.3.23.rr.compressed.1 successful. --cut-- Si je comprends bien, avec mutt, il suffit de poser le patch dans un répertoire ad-hoc pour qu'il s'applique automagiquement? Moi qui ai toujorus fait ça à la main...:-)
Re: Cahier de doléances pour Debian, version
Quoting frederic ([EMAIL PROTECTED]): virer non free et que le site offciel soit hebergé par debian et non une entreprise. Oh oui, soyons rebelz jusqu'au bout... C'est bien connu, les tuyaux Internet c'est gratuit. L'hébergement des machines ça ne coute rien. Et c'est aussi bien connu que SPI a un argent incroyable à dépenser. On se demande bien pourquoi on s'alénie au Grand Kapital alors que l'el33t devrait pouvoir se passer de cela. --
Re: Cahier de doléances pour Debian, version
Quoting Frederic ([EMAIL PROTECTED]): mais oui mais oui je suis bien sur debian-userlame-french. Pour ma part, je n'ai pas souvenir avoir souscrit à debian-3l33t-french La cour du collège ça m'a passé depuis un petit moment, camarade. Vos interventions fatiguent, si je puis me permettre. --
Re: Templates Debconf
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): J'espère que ceux dont le nom apparait dans cette dernière page comprendront qu'ils peuvent sans trop d'effort aider à une meilleure traduction de Debian ;o) Un de moins : geneweb (4.04-4) unstable; urgency=low * Use the appropriate way to handle translation of debconf templates after reading http://www.debian.org/intl/l10n/templates/hints as suggested in debian-devel-french. -- Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] Thu, 28 Feb 2002 17:56:07 +0100 -- Christian Perrier ONERA/Département Réseau et Informatique Scientifique +33 (0) 1 4673 4438 - +33 (0) 6 1016 9480 PGP/GnuPG Key ID 30C9348A (DSS)
Re: Templates Debconf
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): Si tu veux, tu peux aussi changer les valeurs par défaut, par exemple pour geneweb/lang, mettre Default-fr: French (fr) (il faut prendre le choix écrit en anglais, mais il sera traduit à l'affichage). Or donc : geneweb (4.05-3) unstable; urgency=low * Modified debconf templates so that default choice for lang is the default language. Thanks Denis Barbier for the suggestion. -- Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] Mon, 4 Mar 2002 08:54:01 +0100 Par contre, lintian couine un peu Now running lintian... .../... W: geneweb: select-with-translated-default-field geneweb/lang de W: geneweb: select-with-translated-default-field geneweb/lang es W: geneweb: select-with-translated-default-field geneweb/lang fr Alors que, j'ai essayé, cela fonctionne bien. Je crois même en fait quue, par le passé, j'avais déjà mis ces Default-xx et que je les avais virés à cause des avertissements de lintian. W: geneweb: select-with-translated-default-field geneweb/lang de N: N: You do not need to translate `Default:' fields of `select' or N: `multiselect' questions in templates. N: Tu es sûr qu'on peut traduire? -- Christian Perrier ONERA/Département Réseau et Informatique Scientifique +33 (0) 1 4673 4438 - +33 (0) 6 1016 9480 PGP/GnuPG Key ID 30C9348A (DSS)
Re: Corriger dans woody ou pas?
Quoting Jérôme Marant ([EMAIL PROTECTED]): On ne peut pas. J'ai des correctifs importants pour certains de mes paquets et j'ai écrit au release manager pour demander qu'ils passent dans woody. Malheureusement, il ne répond pas. De plus, les scripts de testing sont arrêtés dans plus rien ne passe dans woody. Il ne reste plus qu'à espèrer les prochaines mises à jours (3.0rX). Moi, ça me suffirait. Le bug correspondant n'est pas release critical... -- Christian Perrier ONERA/Département Réseau et Informatique Scientifique +33 (0) 1 4673 4438 - +33 (0) 6 1016 9480 PGP/GnuPG Key ID 30C9348A (DSS) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Corriger dans woody ou pas?
Quoting Jérôme Marant ([EMAIL PROTECTED]): Moi, ça me suffirait. Le bug correspondant n'est pas release critical... Il y a des bugs normaux qui gènent les utilisateurs. Le fait qu'il ne soit pas RC est un alibi. Bien sûr. Mais il faut bien que la release soit figée un jour. Et pour que cela ait lieu, il faut que les mises à jour soient très limitées. Par contre, qu'ensuite des mises à jour liées à des bugs taggués important puissent passer dans la version stable en cours peut être nécessaire. Un bug normal qui gêne beaucoup les utilisateurs devrait être marqué important. Dans mon cas, la question est de savoir si un fichier log /var/log/.log compromet nettement l'utilisabilité du paquet. Pas forcément puisque le paquet buggué tourne sur ma propre machine et y est utilisé très fréquemment, sans problèmes apparent -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Corriger dans woody ou pas?
Quoting Raphael Hertzog ([EMAIL PROTECTED]): A toi de voir ... A la réflexion, le bug correspondant doit logiquement être taggué serious puiqu'il y a manifestement violation de la policy : 3 seriousis a severe violation of Debian policy (that is, the problem is a violation of a 'must' or 'required' directive); may or may not affect the usability of the package. Si oui, comment faire? A ce stade, je suggère l'emploi d'un upload vers woody-proposed-updates avec un changelog détaillant la motivation (il faut en effet convaincre Bon...faut maintenant juste que je trouve comment on uploade vers woody-proposed-updates...:-) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Corriger dans woody ou pas?
Quoting Jérôme Marant ([EMAIL PROTECTED]): J'imagine que tu n'as pas oublié de recompiler ton paquet avec les dépendances de woody et non celles d'une unstable fraiche ... Ce sont les mêmes..:-) -- Christian Perrier ONERA/Département Réseau et Informatique Scientifique +33 (0) 1 4673 4438 - +33 (0) 6 1016 9480 PGP/GnuPG Key ID 30C9348A (DSS) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [HS] Comment leur dire de retirer le wrap sur apt-setup ?
Quoting Thomas NOEL ([EMAIL PROTECTED]): Enfin moi finalement je voulais juste savoir comment on faisait pour voir si un bug avait déjà été signalé ;) reportbug va te faire tout cela très gentiment... Manifestement, ce que tu décris doit faire l'objet d'un rapport de bogue. Donc, tu dégaines ton reportbug préféré (ou tu l'installes...:-))) et tu fais un joli rapport sur le paquet apt-setup en expliquant bien que ce qui t'ennuie est le comportement pendant l'installation de la distribution (faut insister visiblement vu que la moitié des intervenants de ce fil de discussion n'ont pas compris cela..:-)) Ce que tu signales fait partie des bugs idiots à côté desquels les développeurs peuvent tout à fait passer à côté et qui sont plutôt pénalisants pour la qualité de la distribution. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Qui va aux RMLL ?
Quoting Christian Marillat ([EMAIL PROTECTED]): apt-get install mule-ucs troll size=huge apt-get install mutt va plus vite et évite d'installer un OS entier pour lire son mail... /troll -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Stand Debian a la Linux-Expo 2003
Quoting Raphael Hertzog ([EMAIL PROTECTED]): gérer et animer le stand de manière fiable. Partant de là, et si vous êtes d'accord pour travailler en commun avec les autres assoces, on passera la demande de Debian avec le village associatif. Mais il me faudrait la réponse d'ici la fin de la semaine prochaine ... Moi je vote pour oui. On trouvera du monde d'ici février ... et puis si j'ai la possibilité, je viendrai moi aussi. :) Pareil. Aux deux phrases..:-) --
Questions de policy
Deux petites questions relatives à la façon debianly correcte de purger un paquet. Un de mes paquets (geneweb) vient de se voir lever deux bogues relatifs à sa procédure de purge : 1) Il laisse trainer des répertoires vides /etc/geneweb/etc, /etc/geneweb/lang et /etc/geneweb. Quelle est la façon propre de les retirer au purge? Je songeais à ceci : (dans postrm) if [ $1 = purge ] then . /usr/share/debconf/confmodule db_purge # rmdir /etc/geneweb/lang rmdir /etc/geneweb/etc rmdir /etc/geneweb fi Si les répertoires ne sont pas vides ils ne sont évidemment pas retirés, mais c'est une façon d'être très conservateur et ne pas risquer d'effacer quelque chose de placé (même indument) par l'administrateur). 2) Il ne retire pas le groupe geneweb qu'il crée (dynamiquement) à son installation et qui est nécessaire à son fonctionnement. Là, ce qui me gêne avec un groupdel dans postrm, c'est que ce programme (logiciel de généalogie avec interface Web) utilise dans bases de données dans /var/lib/geneweb, lesquelles appartiennent au gorupe geneweb. A la purge, je ne vire évidemment pas ces bases (je me ferais crucifier par lesutilisateurs!) et il faut bien que leur groupe soit toujours défini dans /etc/group. Je vais m'inspirer de ce que fait par exemple sympa, mais quelqu'un a-t-il un avis sur le sujet? Je n'ai rien trouvé dans la policy sur le *retrait* des groupes nécessaires aux paquets (j'ai peut-être mal lu).
Re: Questions de policy
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Je vais m'inspirer de ce que fait par exemple sympa, mais quelqu'un En l'occurrence, rien. Le groupe sympa reste même après la purge du paquet. --
Re: Questions de policy
Quoting Jérôme Marant ([EMAIL PROTECTED]): Il ne faut absolument pas retirer les groupes et les utilisateurs. Et Sympa ne le fait pas d'ailleurs. Tout ce qui est potentiellement partagé par plusieurs programmes ou paquets doit être laissé tel quel ; enfin, plutôt lorsque l'on n'a pas de compteur de référence. C'est aussi mon avis mais pour des raisons différentes. A priori, mon groupe n'est partagé par aucun autre paquet. Par contre, le fait que la purge laisse de toute façon nécessairement des fichiers appartenant au groupe concerné me semble un bon argument pour ne pas toucher à ce groupe. --
Re: Questions de policy
Quoting Jérôme Marant ([EMAIL PROTECTED]): Personnellement, j'ai considéré que la purge porte bien son nom : elle doit tout virer, contrairement au remove qui laisse des fichiers n'appartenant pas au paquet. Ici, les fichiers concernés sont quand même par essence des fichiers *utilisateurs* (les bases de données généalogiques publiées). Il se trouve que geneweb a besoin qu'ils soient tous dans un même répertoire (donc j'utilise /var/lib/geneweb) mais ils n'ont quand même rien à voir avec le paquet lui-même. Ils sont juste créés par certains exécutables du paquet. D'une certaine manière, c'est un peu similaire au spool de news de inn --
Fichier Release sur un depot de paquets
J'ai un petit souci pour comprendre le mécanisme des Release. Je maintiens quelques portages arrière de paquets, notamment un paquet samba pour Woody (http://www.perrier.eu.org/debian) J'ai construit un dépôt APT afin qu'on puisse simplement se serveir de mes paquets (http://www.perrier.eu.org/samba-debian/) Je voudrais qu'un utilisateur puisse s'il le désire faire quelque chose comme : apt-get install --reinstall -d samba/bubulle samba-common/bubulle afin d'installer mes paquets. Cela suppose que j'indique dans mon dépôt que ma release s'appelle bubulle. J'ai bien essayé de bricoler des choses en créant des fichiers Release à la main, mais ça marche pô. Et la doc là-dessus, j'ai du mal à la trouver. Je sais bien créer un Packages.gz vec dpkg-scanpackages, mais je ne sais pas créer ce fichier Release Quelqu'un saurait? -- Christian Perrier Debian geneweb and lifelines packages maintainer
Re: Charte Debian : version 3.5.9.0 cvs 1.105
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): Pour les développeurs Debian, l'intérêt semble en effet limité. Mais on peut se poser des questions sur le packaging sans être développeur Debian ni maîtriser l'anglais, donc c'est bien d'en avoir une traduction. Même pour les développeurs Debian, il y a un intérêt, amha. Parfois une traduction pourra lever des ambiguïtés que l'on pourrait rencontrer surtout si on n'a pas une maitrise parfaire de l'anglais. Et aussi pour le principe : sans être militant francophone à tout prix, j'apprécie que la traduction soit la plus complète possible.
Re: poedit [c'tait : Re: [DDR] po-debconf://wmweather/fr.po]
Quoting Nicolas Boos ([EMAIL PROTECTED]): (paquet poedit : éditeur dédié aux fichiers PO, à interface graphique basée sur GTK+) Oui pas maintenu du tout en fait... Je vais faire un rapport dès que possible. J'ai bien une vague tentation de proposer de le reprendre : il est bien, ce logiciel. Malheureusement, maintenir un logiciel à base de GTK+ me semble requérir de s'y connaître un peu dans tout cela. Or, je n'ai que très peu de notions de programmation et ne connais pas grand chose aux subtilités de tout ce bazar. Le fait notamment qu'il y ait des difficultés de compatibilité avec GCC 3.x me fait un peu peur! Un autre mainteneur francophone serait tenté (même s'il n'est pas DD à vrai dire.je peux sponsoriser et faire les uploads, voire aider à l'enrobage du paquet)? (SVP, suite dans -devel-french...sauf si vous n'y êtes pas abonné) -- Christian Perrier Debian geneweb and lifelines packages maintainer
Re: [VAC] 14 au 19 avril sur Paris. Keysigning ?
Quoting Ludovic Rousseau ([EMAIL PROTECTED]): Je serais (avec ma copinedegeek) en vacances sur Paris du 14 au 19 avril 2003 et j'aimerais rencontrer d'autres développeurs Debian pour une séance de signature de clé (ma clé n'est signée que par un seul autre DD), discussion, etc. Ce serait personnellement avec plaisir si je n'étais point moi-même en vacances et, doté de trois jeunes extensions (jeunes, c'est vite dit), un peu coincé en ma lointaine banlieue yvelinoise. Cela étant, je dois passer sur Chatillon, donc pas loin de Paris, pendant cette semaine là précisément et il me serait bien possible de faire un crochet intra-muros pour une petite séance de signature, avec liquide fermenté de rigueur. En journée, par contre.. D'ailleurs ma clé à moi aussi n'est signée que par seulement deux DD...:-) (qui ne le sont d'ailleurs quasiment plus)
Re: [VAC] 14 au 19 avril sur Paris. Keysigning ?
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): N'étant pas libre le 16, je préfère le 15. Pour ma part, je n'étais là ni l'un ni l'autre...:-) Va falloir faire une keysigning spéciale DD qui peuvent pas même en fin d'aprème pasqu'ils doivent rentrer à la maison pour s'occuper de leur progéniture -- Christian Perrier Debian geneweb and lifelines packages maintainer
Keysigning pour DD papas..:)
Quoting Nicolas SABOURET ([EMAIL PROTECTED]): Je m'inscris ! :-) C'est vrai que nous sommes une catégorie de DD un peu contraignante, mais je suis certain qu'en s'y prenant suffisemment à l'avance (par exemple : 3 ans, comme pour les releases Debian (pardon pour ce troll à 2 balles)), on devrait y arriver. Qui serait là au cours du mois de juin ? Je.
Re: Rsum des discussions au sujet de debconf sur debian-devel
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): Tu as certainement raison, regarde l'exemple dans debconf-devel(7), c'est facile à comprendre. Si ton fichier /etc/default/geneweb existe, tu le parses pour en extraire la valeur sélectionnée, que tu réinjectes dans la BDD debconf. C'est en gros ce que j'ai commencé à faire. Difficulté pour moi : ce que stocke debconf, c'est qq chose du style English (en) alors que ce que je garde dans le fichier de config (et qui est utilisé en paramètre au lancement du démon), c'est en tout court. D'où problème : quand je parse mon fichier de config, faut que je trouve un moyen de remettre English (en) quand je lis en. Autant dans le sens English (en)--en, c'est facile, autant dans l'autre je sèche un peu Le fait d'utiliser English (en) dans debconf est que ça permet bien sûr d'avoir un choix plus parlant pour l'utilisateur. Je suis à court d'idées...
Re: Rsum des discussions au sujet de debconf sur debian-devel
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]): Il me semble qu'une meilleure solution ici serait de demander au mainteneur d'iso-codes de faire un ptit script permettant de faire les conversions qui vont bien (nom - code), et d'obtenir la traduction des noms. En attachement, un ptit script offrant l'API suivante : USAGE: iso-codes getcode (language|country) iso-codes getlangcode iso-codes getcountry code Et on peut faire code=`iso-codes getcode French` pour avoir code==fr On devrait pouvoir traduire, au moins dans le sens en-autre, mais j'ai pas reussi a le faire car gettext(1) me resiste. Si quelqu'un y arrive, je pense que ce script gagnerait a etre inclu dans le paquet iso-codes, et je ferais le rapport et suivi de bug necessaire. Je supporte cette proposition. A mon avis, ton script peut déjà aller dans iso-codes, même s'il ne sait pas encore fournir la version traduite. Ce serait ainsi déjà très pratique pour au moins deux paquets, geneweb et sympa si on se réfère à la discussion précédente..:-) Je vois même encore plus loin : Il y a certainement encore d'autres paquets qui proposent, via debconf, le choix d'une langue. Pour l'instant, cela oblige les traducteurs à traduire des listes de langues : Template: geneweb/lang Type: select Choices: Afrikaans (af), Bulgarian (bu), Catalan (ca), Chinese (zh), Czech (cs), Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo), Estonian (et), Finnish (fi), French (fr), German (de), Hebrew (he), Icelandic (is), Italian (it), Latvian (lv), Norwegian (no), Polish (pl), Portuguese (pt), Romanian (ro), Russian (ru), Spanish (es), Swedish (sv) Choices-ca.ISO-8859-15: afrikaans (af), búlgar (bu), català (ca), xinès (zh), txec (cs), danès (da), holandès (nl), anglès (en), esperanto (eo), estonià (et), finès (fi), francès (fr), alemany (de), hebreu (he), islandès (is), italià (it), letó (lv), noruec (no), polonès (pl), portuguès (pt), romanès (ro), rus (ru), espanyol (es), suec (sv) Choices-da.ISO-8859-1: afrikaans (af), bulgarsk (bu), catalansk (ca), kinesisk (zh), tjekkisk (cs), dansk (da), hollandsk (nl), engelsk (en), esperanto (eo), estisk (et), finsk (fi), fransk (fr), tysk (de), hebræisk (he), islandsk (is), italiensk (it), lettisk (lv), norsk (no), polsk (pl), portugisisk (pt), rumænsk (ro), russisk (ru), spansk (es), svensk (sv) etc... Du coup, dès qu'une nouvelle langue est ajoutée, bing.toutes les traductions deviennent fuzzy. On pourrait donc peut-être imaginer une entrée spécifique dans le fichier templates que po-debconf traiterait de manière particulière : _LangChoices: Afrikaans, Bulgarian, Catalan, Chinese, Czech, Danish, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Finnish, French, German, Hebrew, Icelandic, Italian, Latvian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish Dans ce cas précis, quand on utiliserait debconf-updatepo, les champs Choices seraient automatiquement mis à jour A part modifier des scripts de po-debconf, cela n'imposerait qu'une chose de plus : rendre celui-ci dépendant de iso-codes C'est juste une idée pas encore totalement formée, mais je pense que vous gettez bien le point? :-)
Faites relire vos templates debconf
Petit appel aux développeurs francophones qui utilisent Debconf Les écrans debconf, c'est que que voient tous vos utilisateurs. Donc, avoir des écrans mal écrits, en anglais ou en français, donne évidemment une mauvaise image de Debian Il est facile d'améliorer vos templates debconf : 1) passez à po-debconf 2) faites relire les originaux en anglais à debian-l10n-english@lists.debian.org 3) faites relire vos propres traductions à debian-l10n-french@lists.debian.org 3bis) TRADUISEZ vos propres templates en français. 1) -- cela facilite énormément le travail des traducteurs qui travaillent alors sur des fichiers .po (c'est trivial à manipuler). Si vous ne savez pas comment faire, demandez ici, il y a du monde pour vous aider ! 2) J'y ai personnellement beaucoup gagné pour les templates de geneweb. Même si on pense parler un anglais correct, il peut toujours y avoir des détails qui clochent. Notamment les gallicismes qui font sentir son mangeur de grenouilles (ou son coureur des bois du Grand Nord, ou son mangeur de moules/frites...) à 10 miles... :-) 3) Certes, vous parlez le français et estimez être capables d'écrire un français correct. Cependant, les contributeurs de la liste debian-l10n-french ont peu à peu développé des habitudes de traduction qui garantissent une bonne cohérence de ce qu'ils traduisent. Et il y a toujours de détails de typo...ou des fautes d'orth^W de frappe qui nous échappent. 3bis) c'est une évidence.. :-) Tout cela participe de l'amélioration de la qualité de Debian qui n'est pas qu'une simple collection de paquets construits par des codeurs fous... :-)
Re: demandes d'infos
Quoting Sven Luther ([EMAIL PROTECTED]): http://qa.debian.org/ En espérant avoir répondu à votre question, Je crois que le lien adequat est : http://www.debian.org/devel/join/ Linker depuis la page toplevel de www.debian.org sous le titre Aider debian. A mon avis, ce que devait vouloir dire Pierre est qu'il n'est pas nécessaire d'être DD pour contribuer. On devient même probablement plus facilement DD si on a déjà un peu contribué à tel ou tel domaine. Pas forcément des domaines totalement techniques réservés aux « codeurs fous ». Il y aurait même plutôt besoin d'autres compétences que de codeurs fous dans Debian (imho, évidemment).
Re: demandes d'infos
Quoting Patrice Karatchentzeff ([EMAIL PROTECTED]): Pour la clé, c'est fait : c'est Christian mon parrain. Lequel ? :-) (je blague : en fait je sais que ce n'est pas moi et que c'est très probablement C. Marillat...)
Priorit des questions debconf
Existe-t-il quelque part des recommendations aux mainteneurs pour les priorités des questions debconf ? Je voudrais revoir celles de mon paquet geneweb (pour les diminuer) mais je voudrais auparavant vérifier si des recommendations générales existent. PS : rien vu dans debconf-doc -- Christian Perrier
Re: Recherche d'un sponsor pour adopter distributed-net
Quoting Loïc Le Guyader ([EMAIL PROTECTED]): Le 26 mai 2003, Pierre THIERRY, à bout, prit son clavier pour taper sur son écran: Essaie debian-mentors... Déjà essayé. Le pb, c'est que le cas est loin d'être simple : comme tu le dis dans le bogue que tu cites, ce que tu proposes est un précédent dans Debiansi j'ai bien compris. Pour un parent adoptif en puissance, ça fait réfléchir.. :-). J'avoue avoir regardé ce matin en voyant ton mail un peu désespéré...mais je recule. D'abord, il y a pas mal de domaines que je ne maitrise pas forcément bien sur ce type de paquetet, du coup, je ne me sens personnellement pas à la hauteur. La difficulté, c'est que le paquet que tu proposes de reprendre demande, amha, une bonne et solide expérience...En tout cas, cela va à mon sens au delà de ce que je sais personnellement faire.
Re: debconf tous les tages
Quoting sferriol ([EMAIL PROTECTED]): bonjour, je viens de mettre à jour mes paquets debian, et il y en a un (fam ) qui m'affiche directement sur le terminal sans passer par debconf: Installation de la nouvelle version du fichier de configuration /etc/fam.conf ... - IMPORTANT INFORMATION FOR XINETD USERS -- The following line will be added to your /etc/inetd.conf file: sgi_fam/1-2 stream rpc/tcp wait root /usr/sbin/famd fam If you are indeed using xinetd, you will have to convert the above into /etc/xinetd.conf format, and add it manually. See /usr/share/doc/xinetd/README.update-inetd for more information. --- Quelle est la politique là dessus?? Est qu'à l'installation, les paquets doivent utiliser debconf pour tous les messages ou questions posées à l'utilisateur. = y'a t-il un rapport de bug à faire pour cela??? Rien, dans la Policy, n'oblige à utiliser debconf. Cela étant, j'estime personnellement qu'il faut faire le maximum pour inciter les mainteneurs à utiliser debconf dans ce genre de cas. C'est en effet la seule façon qui permettra une traduction correcte de la distribution. Ensuite, on peut discuter à l'infini de l'intérêt de l'information affichée (il y a parfois de l'abus avec debconf : des mainteneurs font afficher, ou configurer, des informations ou des réglages d'un intérêt plus que limité) Cela étant, fam utilise bien debconf.. :-). Cela semble être apparau dans 2.6.9-1. Tu as du utiliser la version de testing qui est actuellement 2.6.8-3 -- Christian Perrier
Re: debconf tous les tages
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): Dans le Developer's Reference, il y a tout de même : » Direct user interactions must now be avoided in favor of debconf » interaction. (http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-best-pkging-practices.en.html#s-bpp-config-mgmt) Grmbl. Je savais que j'aurais du relire les différents documents avant de dire une bêtise.. :-).
Re: debconf tous les tages
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): utiliser debconf pour fournir/demander des informations à l'utilisateur peut le faire (voir la configuration d'exim 3 par exemple), mais il lui exim 3 n'utilise pas debconf ? Il y a un endroit où la raison est donnée ?
Re: po-debconf de configure-debian
Quoting Julien Louis ([EMAIL PROTECTED]): (copie à la liste des DD francophones, tiens) A propos du bogue #193889 : un fichier de traduction de templates debconf français que le mainteneur a appelé pt_FR.po (portugais comme il est parlé en France... :-))) C'est moi qui aie ouvert ce rapport de bogue, le fichier fr.po nécessitait une mise à jour que j'ai faite. Je lui ai expliquer gentiment que tous les fichiers .po ne devaient pas s'appeler pt_XX.po. Et il m'a répondu qu'il était nouveau dans l'i18n de programmes et qu'il ne savait pas que pt_BR était spécifique au portugais parlé au Brésil. il faut donc attendre la prochaine version de se paquet pour clore ce bogue. J'en ai remis une couche dans le bogue (je t'ai mis en copie). Faut pas exagérer, le paquet entier fait 7ko. Je ne vois pas ce qui empêche le mainteneur de faire une mise à jour rapide. Après, comment s'étonner que des bogues restent ouverts pendant des années ? J'ai usé de la méthode habituelle : menace de NMU. Même si le NMU n'est pas en soi une pratique agressive, il est souvent vécu comme tel par les mainteneurs et ça fouette leur ego.. :-)
Re: po-debconf de configure-debian
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): * Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2003-06-30 08:39] : [snip] J'ai usé de la méthode habituelle : menace de NMU. Même si le NMU n'est pas en soi une pratique agressive, il est souvent vécu comme tel par les mainteneurs et ça fouette leur ego.. :-) C'est probablement vrai, mais ce ne devrait normalement pas être le cas selon la section 5.11.5 de la référence du développeur Debian (en anglais). C'est une évidence. Mais j'ai bien peur que, quoi qu'on écrive, la réaction du mainteneur à un NMU puisse être courroucée.. :-). Certains mainteneurs du moins. C'est pour cela que je prends des gants (en fait très précisément comme le conseille le guide de référencemais en formulant mes messages de la manière la plus brosse à reluire possible.. :-)). En fait, ça marche plutôt pas mal : -soit le mainteneur accepte ma proposition -soit il se réveille et fait la mise à jour lui-même -soit je n'ai strictement aucune réponse, même quand j'envoie le NMU Pour l'instant, donc, pas trop de difficultés. Mais cela n'empêche pas de rester très prudent...
Bogue lire si vous traduisez ou utilisez des crans debconf
#199278 On rencontre très souvent dans les templates boolean de debconf des constructions du type If you answer YES here Les actuels traducteurs francophones y font la chasse, lors de leur traductions, mais on peut en louper un certain nombre. Cela, à l'instigation de Denis Barbier à l'origineMaintenant, j'ai un peu pris le relais... Il y a des tas de raisons pour éviter cela. Plutôt que de tenter de vous les expliquer, je préfère vous laisser lire le bogue #199278 où Joey Hess (auteur de debconf) est intervenu pour soutenir ma demande et a plutôt bien expliqué pourquoi il fallait éviter cela. Donc, traducteurs, n'hésitez pas à lever des BR pour ce genre de constructions. Ce n'est pas qu'une lubie des mangeurs de grenouilles. Et, mainteneurs, n'oubliez pas de relire vos templates debconf pour les y supprimer.. :-)
Re: po-debconf de configure-debian
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Quoting Julien Louis ([EMAIL PROTECTED]): (copie à la liste des DD francophones, tiens) A propos du bogue #193889 : un fichier de traduction de templates debconf français que le mainteneur a appelé pt_FR.po (portugais comme il est parlé en France... :-))) Le mainteneur est OK pour le NMU.
Re: po-debconf de configure-debian
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): A propos du bogue #193889 : un fichier de traduction de templates debconf français que le mainteneur a appelé pt_FR.po (portugais comme il est parlé en France... :-))) Le mainteneur est OK pour le NMU. NMU envoyé (dans delayed/7-day).
Re: po-debconf de configure-debian
Quoting Julien BLACHE ([EMAIL PROTECTED]): Surtout si c'est pour un truc aussi important que des fichiers mal nommés dans debian/po. Là je comprends que le mainteneur puisse avoir une furieuse envie d'étrangler l'auteur du NMU... Et pourquoi donc ? La correction est totalement triviale à faire. Comment expliquer autrement que par un manque de temps le fait qu'elle ne soit pas faite ? Dans ce cas, le NMU est un aide au mainteneur : l'aider à ne pas s'embarrasser de bogues qui encombrent sa page de bogues. Je veux bien qu'on ne veuille pas sortir une version à chaque fois qu'il y a un bogue à fixer...mais de là à laisser ouvert plusieurs dizaines de jours des bogues qui proposent un fr.po ou un pt_BR.po, il y a un monde. On refait actuellement le tour, avec Denis, de ces vieux bogues, il y en a quelques-uns de sidérants Qui plus est, dans les bogues liées à la traduction, on doit pouvoir dire sans trop de forfanterie qu'on a souvent plus de compétences pour les fixer que pas mal de mainteneurs. C'est aussi, et je le revendique, une façon de faire comprendre que même si les bogues de traduction sont, par convention, de priorité wishlist, ce sont des bogues importants pour la qualité de la distribution. (surtout, imho, quand c'est de l'anglais de vache espagnole qui est dans les écrans debconf) Cela étant, le plus souvent, la menace de NMU suffit à réveiller l'ego du mainteneur. Dans le cas de configure-debian, ça a été plus simple, il a en gros dit go ahead.. :-)
NMU (was: )Re: po-debconf de configure-debian)
(désolé, j'aurais du changer le sujet plus tôt) Quoting Mathieu Roy ([EMAIL PROTECTED]): De toute façon, les docs à ce propos sont assez claires (pas de NMU pour des bugs mineurs, pas de NMU sans avoir contacté le mainteneur, pas de NMU sans respecter un délai). Je cherche encore où les docs sont claires sur le fait qu'il ne faut pas faire de mise à jour indépendante (NMU) pour des bogues mineurs. La référence du développeur est muette à ce sujet. Elle donne un protocole précis, mais pas de limite pour l'objectif des NMU. En fait, comme beaucoup de documentations Debian, elle fait appel à l'intelligence du lecteur plutôt que de chercher à mettre des règles strictes. C'est évidemment très bien comme cela et c'est pour cela que je continuerai à proposer des NMUs, voire à les faire, pour des bogues de traduction. En fait, je pense sincèrement qu'un mainteneur non réactif est, en soi, un bogue plus important que les bogues qu'il laisse lui-même trainer dans le BTS. Quand, les uns et les autres, nous avons pris l'engagement de maintenir un ou plusieurs paquets, nous nous sommes engagés à fournis une certaine qualité de travail. Ceux qui lèvent des bogues sont nos alliés principaux et c'est pour cela que nous avons le devoir de tout faire pour ne pas laisser trainer des bogues, surtout quand ils sont triviaux à corriger. Et, quand on voit les outils qu'on a dans Debian pour nous aider à faire cela (BTS, PTS, etc.), on n'a guère d'excuse.. :) Rappelons que, dans le cas du paquet configure-debian, il s'agissait de : -mv debian/po/pt_FR.po debian/po/fr.po -debchange -i pour documenter -debuild -dupload Si un mainteneur est trop occupé pour faire ne serait-ce que ça, j'ai des doutes sur sa réelle qualité de mainteneur. Donc je le titille un peu en proposant, voire en faisant, un NMU.
Re: Essayez debconf avec l'interface Gnome
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Petit conseil perso aux mainteneurs de paquets : essayez d'utiliser Infiniment désolé pour les fôtes de frappe qui constellent ce message... :-)
Re: cration d'un pseudo-paquet pour le BTS
Quoting Pierre Machard ([EMAIL PROTECTED]): Avec d'autres traducteurs, nous pensons qu'utiliser les paquets binaires pour les traductions des templates est foireux. En effet, si l'on veut conserver toutes les informations, il faut utiliser les paquets sources pour travailler sur ces « template » debconf. SI tu cherches de belles illustrations des défauts qu'il y a à utiliser les paquets binaires, prends le paquet source dotfile... Je viens, à l'instigation de Denis, de me pencher sur de vieux vieux bogues de traduction de dotfile-fvwm1 (paquets BINAIRES). Le mainteneur a, pour dotfile, une gestion assez spéciale de la construction des templates debconf : il en crée un par paquet binaire, mais à la volée, dans son debian/rules, car ils sont tous similaires. Résultat, si on traduit les templates des dotfile-* (paquets binaires), on fait un boulot inutile. C'est ce genre de boulot inutile qu'il y a dans les bogues 105214 105216 105217 105218 136586 136588-91 106022-25 . Voir mon BR 200115.
Re: quel nom pour une locale fr_geek ?
Quoting Cyrille Chepelov ([EMAIL PROTECTED]): Salut la liste, je viens de mettre à jour spamassassin, et oh! quelle horreur, je découvre ceci: ---8---8 Début des résultats de SpamAssassin - Ce mél est sans doute du spam. Le message original a été modifié afin ^^^ de vous permettre, plus tard, d'identifier ou de bloquer de tels méls non désirés. Pour plus d'information http://spamassassin.org/tag/ ---8---8 sans vouloir remettre en cause l'excellent travail des équipes de traduction, quel serait le meilleur nom pour une locale fr* qui corrige les Pour ma part, je serais tenté de lever un bogue sur spamassassin (qui va remonter upstream...la traduction est ici faite en amont). Dans les traductions Debian, nous utilisons le plus souvent courrier pour mail (on ne met même pas électronique car il est en général évident qu'on ne cause pas de courrier papier) Certains ont mit courriel mais, bon...on aime ou on n'aime pas, hein (je n'aime pas).
Re: quel nom pour une locale fr_geek ?
Quoting Julien BLACHE ([EMAIL PROTECTED]): Moi c'est plutôt les traductions de certains termes qui me semblent débiles, mais chacun son point de vue. Question d'habitude.. :-) Par exemple pour le terme mail. Pour ma part, je dis quotidiennement mail quand je...parle. Mais par contre, j'écris courrier ou courrier électronique surtout quand j'écris quelque chose de moins volatil...qu'un mail... :-))) C'est un peu pareil pour pas mal d'autres termes. Et, quand le jargon technoïde est suffisamment entré dans les moeurs, on met alors dans les traductions le terme anglais, histoire que les geeks ne soient pas tout perdus devant trop de français.. :-)
Re: Correctif mal appliqu
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): Je connais juste les bases du BTS et j'hésite entre : - réouvrir le bogue avec reopen 199667 (je refais un patch ?), - rapporter un nouveau bogue (quel niveau ? important ?). Je ferais un reopen. Si tu as conservé le répertoire po correct, envoie-lui un tar.gz de ce répertoire, ce sera le mieux. Sinon, tel qu'est le paquet actuellement, c'est assez pénible car il faut créer le répertoire po à la main, ainsi que le POTFILES.in
Re: debconf, au secours!!
Quoting Roland Mas ([EMAIL PROTECTED]): Tu peux chercher la liste de ceux qui dépendent de Debconf et prendre son complémentaire, mais ça ne te donnera pas ce que tu cherches. Tu cherches la liste des paquets qui posent des questions sans utiliser debconf. Ça risque d'être assez manuel comme opération. Et quand tu l'as, tu la publies afin qu'on leur casse les noix^W pieds pour qu'ils y passent, à debconf. :-). Je suis tombé une fois sur un paquet comme cela, j'ai passé 2/3 heures à faire un patch, puis un BR...et depuis j'attends toujours.. :-( Déjà que certains ne peuvent pas passer à po-debconf en raison de systèmes alambiqués pour gérer les templates répétitifs.. :-))
Re: quel nom pour une locale fr_geek ?
Quoting Nicolas Rueff ([EMAIL PROTECTED]): Je n'ai aucun reproche à faire à l'équipe de traduction: ils font un excellent boulot, et faut avoir une certaine imagination pour traduire certains termes. Mais il arrive que les messages soient tellement francisés que même un gourou y perdrait son latin. Et franchement, quel geek utiliserait le terme état mémoire au moment du plantage à la place de core dump ;) Debian serait-il réservé à une élite ? Les vrais de vrais geeks qui savent ce qu'uptime veut dire ? Moi aussi, je fais péter mon uptime et je n'affiche pas ma durée de fonctionnement. Mais je ne l'écris pas, nuance.. :-) Le plus souvent quand il est clair qu'on va rendre les messages illisibles par le geek de base, on met entre parenthèse le terme technoïde usuel. Donc, je serais surpris que tu te sentes perdu devant ces écrans. PS : Core dump, je l'aurais traduit par Vidage de la mémoire, tout utilisateur de Windows le sait.. :-) Et le milestone de uptimed, je dois dire que la première fois que l'ai configuré uptimed, je n'ai rien compris à ce que voulait dire l'auteur par milestonedonc, jalon ou marque de parcours auraient eu pour moi le même effet... Et je ne parle pas des écrans en anglais totalement imbitables de certains développeurs francophones.. :-)
Re: debconf, au secours!!
Quoting Roland Mas ([EMAIL PROTECTED]): Ah, on doit pas parler des mêmes, là. Moi j'ai fermé #199939. J'ai Non, je pensais bien à toi (pour gforge, pour ceux qui ne savent pas), mais j'avais oublié que Denis avait trouvé moyen de contourner ton système alambiqué.. :-) des collègues qui utilisent un système similaire ? Si oui, ça m'intéresse, ça fera un élément de plus pour intégrer le système alambiqué dans Debhelper :-) Arf... Non, j'ai déjà vu par contre un développeur qui n'utilise absolument pas debhelper et qui utilise quand même po-debconf...mais je ne me rappelle plus qui avec tous ces bogues ouverts que j'ai dans tous les sens.. :-)
Re: debconf, au secours!!
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): - un message de fin 2001 parlait déjà de paquets n'utilisant pas debconf en citant 5 paquets (que l'on peut considérer comme importants) : lilo, wu-ftpd, php4-* (voir les bogue 122353 et 127961 par exemple), bind et exim (depuis, bind8 a été corrigé, bind9 et exim4 sont dans unstable avec debconf, pour les autres, je ne sais pas) Il reste bien php4. Je viens de demander si ça restera éternellement ouvert ou si qq chose est prévu. Ce sont des templates plus ou moins répétitifs, un pour chaque paquet binaire. Ca devrait être très simple à passer à debconf. Il n'a pas fini de m'avoir sur le poil, le mainteneur. Pour l'instant : anacron (Martin s'en est occupé) Base-passwd Kernel-package (spécial car ce sont les paquets GENERES qui doivent utiliser debconf) Php4
Re: debconf, au secours!!
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): Ah oui, exact, la version de stable n'utilise pas debconf, mais depuis la version 1:22.5.2-1, lilo utilise debconf (voir Et en français, Môssieu.. :)
Re: quel nom pour une locale fr_geek ?
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]): Quant a core dump, t'exagere, c'est juste un cliche de la memoire :) *vidage* ? PS: On ne dit pas locale mais parametre regional :) Non, paramètres régionaux :) Pour ceux qui ne lisent pas l10n, devinez à qui on a piqué cela ?
Re: quel nom pour une locale fr_geek ?
Quoting Guillaume Leclanche ([EMAIL PROTECTED]): Le Jeudi 10 Juillet 2003 16:43, Christian Perrier a écrit : Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]): Quant a core dump, t'exagere, c'est juste un cliche de la memoire :) *vidage* ? Techniquement, c'est une vidange, même :) Faudra que je regarde à mon prochain écran bleu. C'est peut-être bien le terme utilisé par le Grand Satan.
Re: apropos de debconf
Quoting sferriol ([EMAIL PROTECTED]): y a aussi le paquet debconf: je viens de le passer de stable à testing et il m'a posé une question sans passer par debconf . C'est la question qui demande si l'on doit remplacer le fichier debconf.conf local par celui qui est dans le paquet? est-ce que ce genre de question doit aussi passer par debconf? Non, ces questions sont posées par apt-get. On peut les éviter avec --yes
L'interface dialog de debconf cause franais
Eh oui, enfin, sur les questions booléennes de debconf, le choix proposé est Oui/Non dans l'interface dialog de debconf (de très loin la plus utilisée). Cela sous réserve d'avoir whiptail = 0.51.4-13 C'était tout bête, il suffisait de traduire le po de whiptail (quatre énormes chaines à traduire : OK, Cancel, Yes, No). Du coup, tous les mainteneurs qui ont laissé des If you answer YES dans leurs questions debconf vont maintenant comprendre pourquoi il faut éviter cela... :-)) Je songe à faire un mail dans -devel ou -i18n pour demander à ce que whiptail soit traduit au maximum. C'est tellement trivial qu'il devrait rapidement avoir toutes les langues possibles... --
Re: apropos de debconf
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): seyon peut-être ? Ce n'est pas lui, non. Mais, lui, je crois que je vais me le faire : #147269 toujours pas corrigé...
Recompilation de timezoneconf
Quelqu'un pourrait-il essayer de recompiler le paquet timezoneconf (version 0.7 de sarge) sans aucune modification, puis d'installer le paquet recompilé ? Cela se fait-il sans erreur ? Sur mon système cela donne : bash-2.05b# dpkg -i timezoneconf_0.7_all.deb (Reading database ... 131383 files and directories currently installed.) Preparing to replace timezoneconf 0.7 (using timezoneconf_0.7_all.deb) ... Unpacking replacement timezoneconf ... Setting up timezoneconf (0.7) ... Problem with debhelper scripts: at /var/lib/dpkg/info/timezoneconf.postinst line 16. dpkg: error processing timezoneconf (--install): subprocess post-installation script returned error exit status 1 Errors were encountered while processing: timezoneconf bash-2.05b# Bien sûr, si j'installe avec APT le paquet issu de l'archive, tout se passe bien. PS : le but est un NMU pour bascule à po-debconf. Le paquet n'est plus guère maintenu car je crois qu'il y a l'équivalent dans debian-installermais Branden Robinson qui le maintient m'a indiqué que ce n'était pas forcément débile de faire quand même évoluer ce paquet. --
Re: Recompilation de timezoneconf
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): C'est très intéressant, tu devrais AMHA le poster sur debian-devel. Arg. Faut que j'explique donc en anglais ce que je ne comprends déjà pas trop bien en français.. :-) Je vais essayer de te relire encore une fois des fois qu'un miracle me fasse comrpendre qq chose.. :-)
Re: Recompilation de timezoneconf
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Je vais essayer de te relire encore une fois des fois qu'un miracle me fasse comrpendre qq chose.. :-) Ca y estcompriset passé dans -devel. Bug (serious) rapporté aussi bientôt sur timezoneconf
templates partags de debconf
Ils sont où ces templates debconf partagés (shared/) ? Quel est le paquet qui les fournit ? debconf ?) Je me pose la question de leur traduction au moment où j'arrive sur un Diplay Manager (wdm) qui pourrait utiliser ceux qui existent déjà pour le choix du DM par défaut. --
Re: templates partags de debconf
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): On Sun, Jul 27, 2003 at 09:38:04AM +0200, Christian Perrier wrote: Ils sont où ces templates debconf partagés (shared/) ? [...] Dupliqués dans chaque paquet. C'est le texte du dernier paquet installé qui reste, les autres sont écrasés. Et qui les coordonne ? Je trouve cela un peu bizarre, voire crade quand même.. :-) Je les aurais bien vu dans debconf lui-même en fait. Tu sais s'il y a une raison particulière pour que cela ne soit pas le cas ?
Re: templates partags de debconf
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): Je trouve cela un peu bizarre, voire crade quand même.. :-) Bien sûr, mais cela concerne vraiment très peu de fichiers. Il ne semble pas évident de fournir une solution vraiment satisfaisante, donc on se contente de celle-là pour l'instant. La première solution qui me venait à l'esprit était de mettre ces écrans dans debconf lui-même (ou dans un paquet séparé requis par debconf). Comme, nécessairement, debconf doit être présent vu qu'il est requis par tous les paquets qui l'utilisent, cela déplacerait ces écrans ailleurs et surtout à un seul endroit...ce qui éviterait d'avoir à les traduire 12 fois. Toi qui es champion de la moulinette infernale, crois-tu qu'il serait possible de récupérer la liste de tous les templates shared et des paquets qui les utilisent ? Je veux bien ensuite prendre sur moi de voir avec les diverses personnes concernées si la manip serait faisable. Je suis tombé là dessus avec les gdm/kdm/xdm/wdm qui ont un template commun. Mais je pensais aussi aux templates de choix de langues.
Re: Debconf encore
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): Encore une bonne chose d'apprise aujourd'hui... Mais à quoi sert exactement dh_installdebconf ? Faut-il systématiquement l'inclure dans mes BR demandant le passage à gettext pour les templates debconf ? En gros, il fait à la place du mainteneur toutes les incantations liées à debconf... :-) Ce qui, en ce moment, revient à : -fusionner les templates et leurs traductions (soit comme avant pour les debconf classiques, soit en utilisant les PO--c'est cela qui impose d'avoir =4.1.16c'est seulement à partir de là qu'il sait le faire) -ajouter les dépendances si on a mis ce qu'il faut dans Depends comme on vient de te l'expliquer (ce qui incidemment me l'a appris, aussi) -copier le fichier templates ainsi générés dans tmp/DEBIAN (ou [autre_nom]/DEBIAN]) avant la génération des .deb Si ça se trouve, dans le futur, debconf deviendra encore plus sophistiqué et il y aura d'autres manips à faire...l'avantage d'utiliser debhelped c'est que ces manips se feront toutes seules sans que le mainteneur n'ait à savoir précisément ce qu'il y a dedans. C'est cela l'avantage de tous les script debhelper : faciliter la vie des mainteneurs pour qu'ils se consacrent à des tâches à valeurs ajoutée. Et c'est pour cela que j'ai un peu de mal à comprendre ceux qui se passent de debhelper... :-)
Re: Debconf encore
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): Et c'est pour cela que j'ai un peu de mal à comprendre ceux qui se passent de debhelper... :-) Oui mais dh_installdebconf est une règle à insérer dans le Makefile, non ? Faut-il l'insérer à chaque fois et où exactement ? Si le mainteneur utilise par ailleurs debhelper (tu le vois aux appels à dh_* dans debian.rules), oui tu le mets. Sinon, il doit forcément avoir quelque part une ligne qui copie le fichier templates dans tmp/DEBIAN (pas forcément tmp d'ailleurs.en fait il s'agit du répertoire où est construit l'arborescence du paquet, situé sous debian) Quant à la place de dh_installdebconf, c'est le plus souvent dans la cible binary-arch (ou binary-indep pour les paquets indépendants de l'architecture). Sa place précise n'est pas critique. Il faut juste qu'il soit après dh_installdirs
Re: Debconf encore
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): Bien, je ferrai ça à partir d'aujourd'hui... Mais pour l'instant, je ne l'ai pas fait ! C'est grave ? Non, car s'il utilise debconf il a dans 95% des cas déjà un dh_installdebconf
Re: templates partags de debconf
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): Hmmm, cette histoire me rappelle quelque chose. Ah oui, c'est http://kitenet.net/pipermail/config/2002-July/000293.html Je n'ai pas relancé ensuite. Bon, j'ai enfin lu ce truc. En résumé, sin un volontaire se propose pour maintenir un paquet debconf-shared ou équivalent, Joey fait dépender debconf de ce paquet et zou...Ensuite, ce serait au mainteneur de ce paquet de gérer les templates proprement et inclure dans son paquet les shared d'autres paquets. Je sens que je vais relancer le bazar en septembre, moi..
Signature de cle en Alsace (was: Re: Bug#198987: Is something planned for this bug?)
Quoting Philipp Kern ([EMAIL PROTECTED]): On Tue, 2003-08-19 at 15:33, Christian Perrier wrote: {snip} At least I'm not added as looking for keysigning. If that helps. I guess somebody listed from Haut Rhin would be the nearest to me. Cyrille Chépélov [EMAIL PROTECTED] is listed in Haut-Rhin I'm pretty sure there are other french developers in Strasbourg. Let's ask french DD's.Les gars, quelqu'un pourrait signer la clé de Philipp Kern dont j'ai sponsorisé le travail sur mydns (précédemment géré par Igor Genibel puis repris par un mainteneur plutôt fantôme maintenant) ?
Policy 3.6.1 et debconf
Yargla, on va pouvoir enquiquiner plus fort les mainteneurs qui n'utilisent pas debconf.. :-) Changes: debian-policy (3.6.1.0) unstable; urgency=low . * [AMENDMENT 2003/08/03] Make Debconf the standard for prompting the user closes: Bug#176506 Pas encore lu la modifmais on devrait pouvoir augmenter un peu la priorité des bogues should use debconf de wishlist à normal au moins, s'il y a should use debconf. En attendant qu'on ait : MUST use (gettext) debconf, évidemment... :-)
Pb avec entrée de menu
Un souci pour mettre une entrée de menu pour Geneweb. Celui-ci est un démon qui écoute sur le port 2317 et sert, par le Web, des bases de données généalogiques. Je voudrais que mon paquet ajoute une zoulie entrée dans le système de menus Debian. Donc, je fais un debian/geneweb.menu avec ceci : ?package(geneweb):\ needs=text\ section=Apps/Tools\ title=Geneweb\ hints=Geneweb genealogy software\ command=/usr/bin/www-browser http://localhost:2317\ icon=/usr/share/pixmaps/geneweb.xpm L'icône est bien installée (et en plus elle a les couleurs qui ne font pas râler lintian) Mon debian/rules fait un dh_installmenu et, pas de pbs, l'entrée apparaît bien où il faut. Par contre, quand je l'utilise, j'ai ceci qui apparaît dans mon .xsession-errors : Argument invalide : « http://localhost:2317 » et rien ne se passe Par contre si j'utilise à la main cette commande, tout va bien : /usr/bin/www-browser http://localhost:2317 (www-browser est mozilla chez moi mais ça marche aussi si je change l'alternative pour lynx...) Une idée, quelqu'un ? --
Re: Pb avec entrée de menu
Une idée, quelqu'un ? /bin/sh -c \/usr/bin/www-browser http://localhost:2317\; Argument invalide : « /usr/bin/www-browser http://localhost:2317 » :-)
Re: Pb avec entrée de menu
Quoting Josselin Mouette ([EMAIL PROTECTED]): Par contre je me permets d'émettre des doutes quant à l'utilisation de /usr/bin/www-browser. Si c'est un navigateur texte, vu que tu ne requiers pas de terminal, ça ne marchera pas. Utiliser x-www-browser serait peut-être plus approprié, mais c'est une dépendance un peu lourde si le logiciel doit être installé sur un serveur. Bin si, ça marche. Si je ne mets pas l'argument, ça marche très bien.. :-) Le pb n'est pas le programme mais le fait que je ne puisse pas passer d'argument Or certaines entrées de menus utilisent bien des arguments Je sèche un peu... :-()
Re: lancement d'un daemon lors d'un upgrade
Quoting Raphael Hertzog ([EMAIL PROTECTED]): Et tu n'es pas le seul. C'est pour cela qu'on a inventé invoke-rc.d, cf sa page de manuel. Si je la comprends bien, invoke-rc.d regarde dans quel runlevel on est et n'exécute l'action start que si le lancement du processus est prévu dans ce runlevel là Par contre la page de manuel n'est pas bien claire sur le critère utilisé pour vérifier qu'un processus se lance ou pas. invoke-rc.d se contente-t-il de vérifier l'existence de /etc/rcX.d/Snntoto ou bien vérifie-t-il aussi que celui-ci est un lien sur /etc/init.d/toto ? Pour ma part, mes petits bricolages perso ont fait au fil du temps que pour les processus que je ne veux PAS démarrer, le laisse le /etc/rcX.d/Snntoto mais le fais pointer sur /etc/init.d/nop, un script vide à moi. Il faut que je me pense sur invoke-rc.dà mon avis mes noperies ne servent plus à rien.. :-)
Re: cles de non DD dans debian: Tout seul sur devel :)
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]): Hello, J'ai fini par craquer entre deux seances de recheche bibliographique comme je les aime, j'ai fait un ptit mail sur devel pour demander pourquoi on pourrait pas avoir les cles des non DD sur les serveurs debian. Et je me sens un peu tout seul, la. Vous avez rien a dire et je suis le seul a avoir cette lubie ? Bin je pense qu'il va falloir que tu contres l'argument simple : why not use the public key servers ? Pour l'instant, je n'ai pas trouvé de contre-argument passionnant.. :-) Je sais bien que, pour toi, ce n'est qu'une étape dans une meilleure reconnaissance du statut de contributeur, mais il va falloir trouver autre chose que les clés GPG, j'en ai peur
Re: Pb avec entrée de menu
Quoting Eric Heintzmann ([EMAIL PROTECTED]): Soyons precis : command=/bin/sh -c \/usr/bin/www-browser http://localhost:2317\; Ce qui est précisément ce que j'ai fait et : Argument invalide : « /usr/bin/www-browser http://localhost:2317 » Irritant, non ?
Traduction de menus et Gnome....UTF-8eries
Suis-je le seul au monde qui, dans le Menu Debian de Gnome, a des entrées vides pour tous les répertoires dont le nom, traduit en français, comporte des accentués ? Exemple : Menu Debian/Applications/Outils Système Je précise que mes locales sont fr_FR.ISO-8859-15 (c'est dans /etc/environment et c'est aussi ce que je choisis avec gdm, donc GDM_LANG=fr_FR.ISO-8859-15) Du coup, update-menus s'exécute avec LANG=fr_FR.ISO-8859-15. Si, par contre, je le force à s'exécuter avec LANG=fr_FR.UTF-8, tout va alors bienmême quand je fais afficher les menus dans un environnement en ISO-8859-15 C'est quand même un beau bordel (ou alors un truc simple vachement mal expliqué) tout ce fourbi. J'ai d'ailleurs beau faire des tas de tentatives pour faire du tout UTF-8, je finis toujours par revenir au bon vieil ISO-8859-{1|15} quand j'en ai marre de voir ou d'envoyer des hiéroglyphes. --
Experimental?
Existe-t-il une page qui donne des détails sur l'utilisation de experimental ? Notamment la façon d'y uploader des paquets, etc (j'ai une version beta d'un de mes paquets qui me semble bien appropriée pour experimental) --
Re: Traduction de menus et Gnome....UTF-8eries
Quoting Bertrand PERRINE ([EMAIL PROTECTED]): Je suis trés intéressé par cette histoire de cessé l'envoi de hieroglyphes. Peut t-on en savoir plus au sujet de cet espoir ? Qu'il n'y en a pas, à l'heure actuelle... :-) XEmacs est un vrai cauchemar de ce côté là..Je l'utilise en le lançant en début de session (xemacs -unmapped) puis ensuite en faisant des gnuclient (il y a le lancementde gnuserv dans mon init.el). Pas moyen dans ces conditions de lui faire gérer proprement un fichier en UTF-8, notamment quand on répond à un mail avec mutt (je suis pourtant passé à mutt-utf8 sur conseil de Laurent Defourssans trop savoir pourquoi à vrai dire... :-))) Je crois que, pour l'instant, pour faire de l'UTF-8 sans trop se prendre la tête, il vut mieux utiliser Windows. Je ne parle pas des noms de variables pour les locales, avec des machines contradicttoires ou obscurs ça et làVa te retrouver entre les fr_FR.ISO-8859-1, [EMAIL PROTECTED] ISO-8859-15 et Compagnie. Je suis revenu dans le bon vieux jeu ISO-8859-15 et mes correspondants sont contents, ils peuvent me lire à nouveau. (on devient hors-sujet, là...faudrait déplacer dans debian-user-french)
Re: Traduction de menus et Gnome....UTF-8eries
Quoting Jérôme Marant ([EMAIL PROTECTED]): On voit ça :-) N'est-ce pas...je croisi que ces jours ci j'arrive à produire absolument n'importe quoi (caractères sur trois octets, notamment, très drôle.. :-)) D'ailleurs, j'ai trouvé cette bizzarerie dans les en-tètes de ton message : Content-Type: text/plain; charset*=utf-8 ''utf-8%C2%A0 Ca vient de moi ? Oh, probablement pas
Re: Traduction de menus et Gnome....UTF-8eries
Quoting Josselin Mouette ([EMAIL PROTECTED]): Le mer 24/09/2003 à 07:05, Christian Perrier a écrit : Je crois que, pour l'instant, pour faire de l'UTF-8 sans trop se prendre la tête, il vut mieux utiliser Windows. Ah ? Personnellement, je n'ai quasiment aucun souci avec l'UTF-8 depuis que j'utilise une locale UTF-8. J'aime bien provoquer... :-) TU essaieras une fois d'utiliser le mail-mode de XEmacs pour composer du mail en éditeur externe de mutt... :-) Je crois que je viens enfin de trouver la solution (en fait de trouver le bon guru emacs)...après une semaine de hiéroglyphes. (je suis encore en 8859-15 le temps de vérifier que ce n'est pas encore tout cassé... :-))
Re: Traduction de menus et Gnome....UTF-8eries
Quoting Sven Luther ([EMAIL PROTECTED]): Comment tu ressout le probleme avec ssh entre deux machines avec des locales UTF-8 ? avec luit, ou cela as-t-il ete resolu depuis ? Pour le moment, j'ai personnellement le pb du ssh depuis une machine sans locales UTF-8 vers une machine avec des locales UTF-8. Typiquement quand je fais un SSH depuis ma machine woody vers mon portable Sid qui est plus ou moins tout UTF-8 depuis hier.. :-)
Trouver les paquets qui dépendent d'un paquet donné
Je m'aperçois que je ne sais en fait pas faire cela... L'un(e) de vous sait-il(elle) comment on peut faire ? Je viens fort bêtement de supprimer libnet-perl de mon système.et tout ce qui en dépendait a dégagé.. :( Ca m'apprendra à lancer apt-get -y dist-upgrade (la seule fois que je l'ai fait depuis 6 mois, il a fallu que ce soit à un moment où il valait mieux éviter...) Merci de me mettre en copie de vos éventuelles réponses... --
Re: Trouver les paquets qui dépendent d'un paquet donné
Quoting Francois Bottin ([EMAIL PROTECTED]): La réponse est : apt-cache showpkg paquet Merci. Pile poil ce qu'il fallait. Désolé pour l'envoi en double...fausse manip.
Re: Kernel Source - sauce Debian
Quoting Stéphane GAUTIER ([EMAIL PROTECTED]): J'ai quelques questions : Qu'est-ce-qu'il y a dans ce patch de 1.1 Mo qui fait d'un kernel standard un kernel debian ? (Ne parlant pas beaucoup le kernel je ne comprend pas tout) Certains backports de 2.6choix très discuté de Herbert Xu. Cf -devel où il y a un thr^W flame war long comme mon bras à ce sujet. Ainsi, Herbert a-t-il backporté l'IPSec du noyau 2.6 dans les noyaux 2.4 de Debian.. Je suis personnellement contre et je compile mes kernels moi-même à la sauce Debian (ie je fais des kernel-image-*deb) à partir des sources d'origine du noyau.
Testez l'installateur Debian....
L'installateur Debian est dans un état utilisable en ce moment. wget -nd http://gluck.debian.org/cdimage/testing/netinst/i386/daily/sarge-i386-netinst.iso vous ramènera 50Mo d'image ISO d'un CD netinst qui permet de bien voir comment se déroule l'installation et où en est la francisation (certaines traductions ne sont pas encore là car les paquets de modules d-i correspondants ne sont pas encore passés dans sarge) Au boulot... le week-end s'annonce encore pluvieux.. :-) --
Re: Testez l'installateur Debian....
Quoting Sebastien Bacher ([EMAIL PROTECTED]): Par contre un problème qui m'ennuie un peu et qui est pas nouveau, après le reboot et l'install on se retrouve avec un clavier configuré en qwerty. Une idée d'où vient le problème ? Quelqu'un travaille dessus ? Oui, je crois que kbd-chooser avait un bogue et donc n'est pas exécuté pendant la première étape. Une nouvelle version vient juste de passer dans sarge, donc le CD construit demain devrait être meilleur sur ce point. Pour les items encore en anglais, ils sont dans des paquets qui ont basculé dans sarge avec des entrées fuzzy. Cela devrait diminuer fortement dans les jours à venir car l'équipe francophone arrive à se tenir à 100% de traductions (malgré des changements incessants dans les templates upstreamdont je suis souvent responsable pour cause de polishing des templates en anglais). Il y a aussi, en deuxième étape, le paquet shadow qui a encore de l'anglais. Lui n'est pas dans d-i et le mainteneur a énormément traîné pour intégrer mes dernières traductions (il n'est pas passé loin du NMU car j'aurais trouvé insupportable que l'écran de choix du mot de passe de root soit en anglais).
Re: Testez l'installateur Debian....
Quoting Jérôme Marant ([EMAIL PROTECTED]): C'est dommage que tu tentes de détourner le contexte. Je ne remets pas en cause le fait de laisser tomber boot-floppies, mais plutôt celui de ne pas essayer de récupérer des installateurs existants (quite à en réécrire quelques morceaux) plutôt que d'en réécrire un from scratch. Je crois que la suite du thread que tu as cité indique bien qu'il n'y a pas volonté délibérée d'ignorer ces installateurs existants. Un des contributeurs rappelle dans cette discussion la différence entre l'installateur Redhat (qui gère 2 ou 3 architectures) et l'installateur Debian (qui en gère 11). On peut (et certains ne manquent pas de le faire) regretter que l'aspect multi-architecture de Debian impose de grosses contraintes pour, en fait, un pourcentage infime d'utilisateurs (je viens de retravailler les templates du module s390-dasd qui sera probablement utilisé par 3 pelés dans le monde). C'est aussi notre richesse car cela impose d'éviter à tout prix les raccourcis ou généralisations hasardeux. Je suis ainsi quasi persuadé que l'installeur Redhat n'est pas transposable à Debiannotamment parce qu'il doit faire l'impasse sur pas mal de problèmes liés aux architectures. Il n'a pas été possible cette fois-ci de faire l'installateur graphique flashy, avec mickeys clignotants et becquet arrière, dont certains rêvent. C'est probablement bien dommage car cela va encore confirmer chez certains technoïdes l'idée que Debian est une distribution préhistorique ou, comme je viens de le lire dans Linux pour les nuls acheté à mon héritier, réservée aux experts. Malheureusement, c'est la limite du volontariat total qui existe dans Debian : on fait avec ce qu'on a. Il y a probablement trop peu de personnes qui contribuent à l'installateur (je vois toujours les mêmes noms dans -bootessentiellement des personnes qui ont par ailleurs pas mal de paquets, souvent importants, en charge). Pour la prochaine version de Debian, il faut probablement que plus de développeurs se consacrent dès le départ à l'installateur...et que le travail sur celui-ci ne soit pas trop concentré à la fin du cycle de release. Je note tout de même que les développeurs de mozilla ont essuyé les mêmes critiques quand ils ont fait le choix de tout recommencer plutôt que de bidouiller un netscape 4 vieillissant. Avec les résultats que l'on connaît. Et avec 4 ans de développement. Malheureusement, on se saurait jamais s'ils ont eu raison ou tord. Il me semble évident qu'ils sont eu raison. Sans ce choix, on n'aurait jamais eu le bouillonnement qu'il y a eu autour de Mozilla, qui est en train de renverser les idées reçues sur le navigateur de référence. Le message commence lentement mais sûrement à passer, même chez les utilisateurs les plus basiques, qu'il existe des alternatives crédibles à IE. Et la modularité de Mozilla est peut-être ce qui va le faire s'imposer...
Re: Reflexions sur po-debconf
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): Concernant les questionnaires debconf, le nouveau système est bien pratique mais n'est-il pas possible de faire la chose suivante : Je crois que Martin a à peu près des idées similaires et les a déjà exposées dans -i18n. Il a reçu un intérêt marqué. On devrait donc le laisser finir sa thèse (et la traduction des templates de libpam-ldap.) et je suis sûr qu'en suite, il va nous sortir le super-système de la mort. (Martin, thread lancé par Michel dans -devel-french et -l10n-french)
Placer le umask d'un processus lancé par start-stop-daemon?
Pour le paquet Geneweb, je lance actuellement le démon de la façon suivante : GENEWEBSHARE=/usr/share/geneweb GENEWEBDOC=/usr/share/doc/geneweb/doc GENEWEBDB=/var/lib/geneweb GENEWEBUSER=geneweb DAEMON=/usr/bin/gwd NAME=geneweb LOGFILE=/var/log/$NAME.log .../... echo -n Starting GeneWeb server: echo -n gwd ; start-stop-daemon -b --start --quiet \ --chuid $GENEWEBUSER --exec $DAEMON -- \ -hd$GENEWEBSHARE -dd$GENEWEBDOC -bd$GENEWEBDB -p$PORT \ -lang$LANG -log$LOGFILE -daemon echo done. Le problème est que gwd crée alors d'éventuels fichiers avec des permissions rw-r--r-- alors que j'aurais besoin de rw-rw. Comment puis-je faire pour que le umask soit donc de 007 pour ce processus ? Quelqu'un a une idée ? (peut-être est-ce simple ignorance de ma part d'un concept Unix assez basique) --
Re: Placer le umask d'un processus lancé par start-stop-daemon?
Quoting Julien Gilles ([EMAIL PROTECTED]): A priori le umask est hérité lors du fork entre le père et le fils, donc il suffit de positionner le umask avant de lancer start-stop-daemon. Ca, c'est ce que j'avais essayé en premier et, devine ? Ca ne marche pas.. :-)
Re: Cherche DD pour signature de clé sur 25/90/68/70
Quoting Julien BLACHE ([EMAIL PROTECTED]): C'est volontairement imprécis, il est hors de question de donner des infos de localisation trop précises. EUh, celui qui ne veut pas que ses coordonnées soient publiées ne les met pas, c'est tout Pourquoi serait-il plus facile de savoir s'il y a ou pas un DD à Kansas City qu'à Oberstdorfmühlausengluck-le-Vieux (Bas-Rhin) ? :)
Clavier USB français/Noyau 2.6/Debian unstable/Touche */µ
J'ai actuellement quelques discussion avec Vojtech Pavlik, un des mainteneurs de la partie input du noyau Linux. Ces discussions font suite à des difficultés rencontrées en noyau 2.6 (précisément 2.6.0-test11), avec un clavier USB français sur une Debian unstable. Ce clavier envoie le code (scan code) 84 (103rd) qui, par défaut sur une Debian unstable configurée avec un clavier français latin-9 pour console-data, fait ceci : keycode 84 = SAK shift control keycode 84 = Last_Console shift altgr control keycode 84 = Last_Console altgr alt keycode 84 = Last_Console shift altgr alt keycode 84 = Last_Console shift control alt keycode 84 = Last_Console altgr control alt keycode 84 = Last_Console shift altgr control alt keycode 84 = Last_Console Tant que j'étais en noyau 2.4, pas de souci, cette brave touche */µ faisait ce qu'on lui demandait : un astérisque ou un mu. Dès passage en 2.6, elle a des effets amusants-- clôture de la session à la console et délire complet du clavier sous X11 (il devient alors impossible de se servir de ce clavier).) Quelqu'un dans une situation similaire pourrait-il tenter de reproduire ce bug? Vojtech m'indique que je semble être le premier à rapporter ce bug ce qui veut peut-être dire que simpelment le noyau 2.6.0 n'a pas encore été beaucoup testé avec un clavier USB à 105 touches (européen)ou alors, j'ai vraiment un clavier bizarre...:) Il faut probablement un clavier USB car, avec mon clavier interne du portable, pas de souci avec la même touche (il n'est pas géré par l'input device driver). --
Je cherche un sponsor
Toujours en attente d'insertion de ma nouvelle clé GPG dans le keyring Debian, je cherche un sponsor pour uploader la nouvelle version du paquet poedit. Les sources (et le .deb.normalement inutile puisqu'il faut recompiler) sont dans http://www.perrier.eu.org/debian/packages Merci d'avance --
Re: debian iso net-install 404 error
Quoting Georges Roux ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, J'essaye désespérement de downloader l'iso du netinstall de debian. En effet tout les liens de http://www.debian.org/CD/netinst/ me renvoient des erreurs grossières. Vu le serieux de debian, je pense qu'il ne doit pas s'agir du bon site, ou diable puis je télécharger l'image iso du netinstall de debian? J'aimerais une image Officielle, controlée par les gentils car moi aussi, je suis parano. Ca va devenir une FAQ...:-) Il s'agit d'une conséquence de la récente compromission des machines Debian. Comme, par ailleurs, la génération des pages du site WWW n'est pas encore opérationnelle, il n'est pas facile de les modifier tout bêtement pour pointer vers les bons liens provisoires. On November 21st, several Debian machines, including some that hosted part of the debian-installer infrastructure, were compromised by an attacker. debian-installer is now mostly recovered from this incident, but there is currently no access to beta 1 CD images, or some daily builds, that were hosted on the compromised machine. A few developers have made known good snapshots from past daily builds available: * i386 http://www.mmweg.rwth-aachen.de/~sebastian.ley/d-i/ * powerpc http://www.soziologie.ch/~steinlin/d-i/powerpc/ Ce sont des images du 22/11, pas forcément les plus fonctionnelles en fait. Je ne retrouve plus l'URL où quelqu'un a mis des images de la beta1. Cf archives de debian-boot.
Re: Je cherche un sponsor
Quoting Arnaud Vandyck ([EMAIL PROTECTED]): Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] writes: Toujours en attente d'insertion de ma nouvelle clé GPG dans le keyring Debian, je cherche un sponsor pour uploader la nouvelle version du paquet poedit. Les sources (et le .deb.normalement inutile puisqu'il faut recompiler) sont dans http://www.perrier.eu.org/debian/packages Si personne n'a le temps, je peux le faire cette après-midi. Vas-y, personne d'autre ne s'est proposé. Merci d'avance Et, au fait, je signe quand même (avec la clé qui n'est pas dans le keyring, mais est signée par un DD). signature.asc Description: Digital signature
Re: Je ne suis plus un demi-DD
Quoting Jérôme Marant ([EMAIL PROTECTED]): Et il y a aussi des gens qui mettent leurs clés privées sur des machines où elles ne devraient jamais être, et qui donnent du boulot aux admins des dites machines quand les clés ont été compromises. C'est en faisant des...conn^W erreurs qu'on apprend..:-)
Je ne suis plus un demi-DD
Je viens de recevoir un mail de James Troup m'informant que ma clé GPG est à nouveau dans le keyring Debian. Je profite de ce mail pour remercier publiquement Arnaud Vandyck, Denis Barbier et Nicolas Bertolissio qui ont fait des uploads à ma place dans l'intervalle, pour mes paquets et pour quelques NMU's. James s'excuse pour le délai un peu long (il est vrai que je commençais à désespérer, ça s'est vu). C'est encore une fois une illustration d'un des maux de Debian : il y a trop de travail pour trop peu de personnes, notamment pour tout ce qui concerne les activités d'administration/maintenance La pression est très forte sur quelques personnes, qui deviennent du coup la clé du projet et n'ont quasiment pas le droit d'être malades, d'avoir envie d'une coupure, etc. C'est notre devoir à tous de faire tout ce que nous pouvons pour faire lentement évoluer cela, notamment en proposant nos services quand nous pouvons aider quelque part. Et cela, ça se fait toujours à la mode Debian : on n'attend pas qu'on vienne nous chercher--on s'immisce dans les activités, on se tient au courant, on commence à comprendre...et on se propose. --
Re: Bilan Solutions Linux 2004
Quoting Niv ALTIVANIK ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour a tous, pour faire suite au mail de jb, je dirais qu'une des questions que j'ai le plus entendu etait: Y'a t'il un support deriere Debian ? ou alors: J'adore debian mais ma dirrection veut des assurances de suivi. Je confirme, j'ai eu cette longue discussion aussi lors de mon passage sur le stand Debian:-) C'était avec un collègue d'une grande administration française du Ministère de la Défense qui utilise très largement Debian mais qui a des difficultés, non pas de support, mais encore plus spécifiquement d'intégration d'applications dans Debian. En fait, un de ses prédécesseurs est le responsable de l'implantation de notre distribution sur leur infrastructure et a été jusqu'à packager de nombreux outils maison. Leur problème est désormais de mainteneir tout cela et donc de développer en interne des compétences avancées. Et il cherchait tout bonnement des organismes de formation (avec les contraintes d'une entité publique : marché, appels d'offredonc difficile de monter cela avec le premier Joe Developpeur Debian) Ce n'est d'ailleurs pas dit que je ne revoie pas cette personne lors d'une journée LL à venir entre diverses entités du Ministère de la Défense. On avait également dérivé sur la difficulté à trouver des admins système opérationnels immédiatement sur des systèmes Debian. Là, je dois dire que les formations universitaires et GE françaises sont un peu responsables : j'en ai un peu plein le dos de voir arriver des stagiaires ou des admins (chez nos sous-traitantsparmi les grands noms de l'infogérance en France) dont la seule compétence est d'avoir installé une ou deux fois le chapeau rouge ou le Magicien sur les pécés à la maison:-) À quand les Debian Certified System Engineers? :-)
Re: Bilan Solutions Linux 2004
Quoting Alexandre ([EMAIL PROTECTED]): D'autre part, comme la société a développé une certaine expertise sur cette distribution, nous proposons à nos clients des solutions qui s'appuient sur Debian et nous sommes donc amenés à faire du conseil et de la maintenance sur des déploiements de Debian des entreprises avec lesquelles nous travaillons. Bon, je vois qu'il faut que je retrouve le nom de mon interlocuteur de Solutions Linux..:-)