Ciao a tutti,
come da messaggio passato in mailing list debian-publicity [1] ieri è
iniziato il freeze per questo numero di DPN, che uscirà nella versione
web lunedì mattina e nella versione mail lunedì dopo pranzo.
Questa la situazione per quanto riguarda la traduzione italiana del
numero:
[Credo che tutti i destinatari in Cc: siano iscritti alla mailing list,
quindi li tolgo]
Francesca ha scritto:
Ciao a tutti,
come da messaggio passato in mailing list debian-publicity [1] ieri è
iniziato il freeze per questo numero di DPN, che uscirà nella versione
web lunedì mattina e nella
Ciao a tutti
Non ho moltissimo tempo disponibile, per cui, per forza di cose, ho dato
un'occhiata abbastanza veloce al progetto di DPN (dato lo scarso tempo
disponibile prima della pubblicazione, ho pensato che fosse meglio
un'occhiata veloce piuttosto che nulla o in ritardo).
Personalmente ho
Giovanni Mascellani scrisse:
Questa la situazione per quanto riguarda la traduzione italiana del
numero: io e Giovanni Mascellani abbiamo tradotto le notizie, che
necessitano tuttavia di una revisione da parte di un traduttore più
esperto. In particolare ho lasciato in inglese alcuni
Vincenzo Campanella scrisse:
pAlcune delle domande poste e degli argomenti dibattuti durante la
campagna elettorale sono stati:/p
s/ sono stati = sono state
(le domande)
No, domande e argomenti in totale viene maschile.
lia
On Saturday 10 April 2010, at 13:37 +0200, Luca Bruno wrote:
href=http://lists.debian.org/debian-vote/2010/03/msg00023.html;Pensi
di nominare un acronym lang=en title=Second in
charge2IC/acronym (collaboratore) o una squadra?/a/li
Personalmente tradurrei Second in charge in sostituto (o
6 matches
Mail list logo