Abbiamo novità sulla traduzione ?
i riquadri come li chiamiamo (sidebars) ?
per ora ho utilizzato un generico Note
Il 27/05/2012 16:12, Daniele Forsi ha scritto:
Come fare per le virgolette aperte e chiuse?
Io per ora le ho lasciate invariate, ad esempio “Linux distribution”.
Ci sono alcune
Il 06 giugno 2012 12:19, Eugenio Baldi ha scritto:
i riquadri come li chiamiamo (sidebars) ?
per ora ho utilizzato un generico Note
hm, io l'ho tradotto come riquadri laterali, ma graficamente sono in
linea nel testo, non di lato, forse è meglio semplicemente riquadri
Un'altra cosa da
Il 05 giugno 2012 16:20, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto:
Io gli output dei programmi (quelli contrassegnati da computeroutput)
li ho lasciati tutti non tradotti, per definizione, copiando il msgid nel
msgstr così com'era. Credo che così la traduzione risulti più omogenea,
senza
3 matches
Mail list logo