Re: The Debian Administrator's Handbook: uniformare le traduzioni

2012-06-06 Per discussione Eugenio Baldi
Abbiamo novità sulla traduzione ? i riquadri come li chiamiamo (sidebars) ? per ora ho utilizzato un generico Note Il 27/05/2012 16:12, Daniele Forsi ha scritto: Come fare per le virgolette aperte e chiuse? Io per ora le ho lasciate invariate, ad esempio “Linux distribution”. Ci sono alcune

Re: The Debian Administrator's Handbook: uniformare le traduzioni

2012-06-06 Per discussione Daniele Forsi
Il 06 giugno 2012 12:19, Eugenio Baldi ha scritto: i riquadri come li chiamiamo (sidebars)  ? per ora ho utilizzato un generico Note hm, io l'ho tradotto come riquadri laterali, ma graficamente sono in linea nel testo, non di lato, forse è meglio semplicemente riquadri Un'altra cosa da

Re: The Debian Administrator's Handbook: si parte

2012-06-06 Per discussione Daniele Forsi
Il 05 giugno 2012 16:20, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: Io gli output dei programmi (quelli contrassegnati da computeroutput) li ho lasciati tutti non tradotti, per definizione, copiando il msgid nel msgstr così com'era. Credo che così la traduzione risulti più omogenea, senza