Problema traduzione

2005-11-01 Per discussione Johan Haggi
2 problemi con english/events/2005/1021-berlinux-report.wml
  Originale inglese
   Mia traduz. provvisoria

Parlando di quel che c'era allo stand debian:
  [...] and the usual stuff lanyards, posters [...]

lanyard o laniard: ho trovato solo termini nautici/militari che indicano
funi per navi, micce per cannoni, cinte da  collo per coltelli.

L'unica cosa che mi e` venuta in mente e` che si riferisca a quelle
cordicelle di stoffa usate per portare al collo chiavi, telefoni
cellulari, penne USB ecc. Ho indovinato? Se si le cordicelle hanno un
nome in italiano?

Inoltre non riesco a capire l'ultima frase del file:

  They made up for those of us who aren't from Berlin but had to
  travel there,
non capendo il seguito non ne sono sicuro ma penso che il significato
sia:
{To make up}.
(e) To compensate; to make good;
quindi:
 A quelli di noi che non erano di Berlino ma venivano da fuori e` stato
 dato un rimborso,

  since only going there to man the booth
e qui ho un completo vuoto mentale.

  probably wouldn't have been worth the effort.
 probabilmente non ne sarebbe valsa la pena.
-- 
Ave   Johan Haggi
Kalendis Novembribus MMDCCLVIII ab Urbe condita
**NEW** GnuPG key-id: 0x398F1A73 (available on http://keyserver.linux.it)
Fingerprint: 75D4 86D5 B795 BD31 4BD2  2354 9206 CB42 398F 1A73


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Suggestion for the mailto-link (da debian-www)

2005-11-01 Per discussione Johan Haggi
ven 14 ottobre 2005, alle 8:17 (GMT+0200), Giuseppe Sacco ha scritto:
 Il giorno gio, 13/10/2005 alle 21.14 +0200, Johan Haggi ha scritto:
 [...]
  Proposta di patch per webwml/italian/po/templates.it.po:
 [...]
 A me pare una proposta piĆ¹ che ragionevole.
 Giuseppe

Ho notato che se una patch viene approvata su debian-www il proponente
la applica. Io pero` ho poca dimestichezza con i file po e non vorrei
fare qualche casino con le virgolette.

Giuseppe lo fai tu il commit?

Seguono:
- una versione aggiornata con i suggerimenti di Emanuele Aina
- alcuni miei commenti.

= INIZIO =
#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid 
Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages 
to our a href=\mailto:[EMAIL PROTECTED]mailing list/a.
msgstr 
Tutti i commenti, critiche e suggerimenti riguado a queste pagine web
vanno spediti, strongin inglese/strong, alla lista 
a href=\mailto:[EMAIL PROTECTED]debian-doc/a.
 Commenti, critiche e suggerimenti in italiano vanno invece inviati alla 
a href=\mailto:[EMAIL PROTECTED]lista di messaggi dei 
traduttori Debian italiani/a.

#: ../../english/template/debian/footer.wml:10
msgid 
To report a problem with the web site, e-mail a href=\mailto:debian-;
[EMAIL PROTECTED]debian-www@lists.debian.org/a.  For other contact 
information, see the Debian a href=\m4_HOME/contact\contact page/a.
msgstr 
Per segnalare un problema con il sito web inviare una e-mail strongin 
inglese/strong a a href=
\mailto:[EMAIL PROTECTED]debian-www@lists.debian.org/a. 
 Segnalazioni in italiano vanno invece inviate alla 
a href=\mailto:[EMAIL PROTECTED]lista di messaggi dei 
traduttori Debian italiani/a.
Vedere la a href=\m4_HOME/contact\pagina dei contatti/a Debian per 
altre informazioni su come contattarci.
 FINE ===

Vogliamo prenderci carico delle segnalazioni in italiano di problemi
*non* correlati alla traduzione (rispondendo direttamente e/o
traducendo ed inoltrando a debian-doc/debian-www)?

Se si va bene quanto scritto sopra se
no bisognerebbe cambiare:
Commenti, critiche e suggerimenti in italiano vanno [...]
Segnalazioni in italiano vanno [...]

in:
[...] relativi alla traduzione in italiano vanno [...]

Ho controllato cosa fanno gli altri mailto presenti nel po:

#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:13
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:18
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:23
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:28

Collegano alla ML dwn il nome del redattore. Non so se valga la pena
modificarlo da:
Redattore di Debian Weekly News [...]

a:
Redattore dell'originale in inglese di Debian Weekly News [...]

perche` poi i link principali a dwn non sono generati mediante po ma
direttamente inseriti in ogni pagina wml.

Per concludere questa logorroica mail un veloce grep 29 file wml con
link mailto ad indirizzi @lists.debian.org e 158 file con link ad
indirizzi @debian.org.

Se pensate che sia utile posso controllare meglio il contenuto dei vari
file.

P.S.
per sapere quali file wml hanno un link mailto:
egrep -r -l [EMAIL PROTECTED] /PATH/DOVE/STA/webwml/italian
egrep -r -l [EMAIL PROTECTED] /PATH/DOVE/STA/webwml/italian

per visualizzare solo quelli che uno traduce:
egrep -r -l [EMAIL PROTECTED] /PATH/DOVE/STA/webwml/italian  mailto_list.tmp
egrep -r -l maintainer.*NOME TRADUTTORE `cat mailto_list.tmp`
-- 
Ave   Johan Haggi
Sabato 5 novembre tutti al Banana Club (via Giansilvio Barzelloni
69). Degustazione gratuita di un Mango Libre (Batida, Martini bianco,
Succo di mela e Ghiaccio tritato).


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]