Re: [Fwd: [IMPORTANT] Now possible to switch to the master file model in Debian Installer translations]
On Sat, Sep 04, 2004 at 05:55:30PM +0200, Giuseppe Sacco wrote: Questo messaggio è stato spedito in lista, ma non sembra essere arrivato. Che ne pensate? E che ne pensate in particolare delle ultime due righe? Ovvio il beneficio nella coerenza delle traduzioni (che, mi pare di capire, resta uno dei principali difetti segnalati durante i vari test del d-i tradotto), ma non ho ben capito se/come potremmo continuare il lavoro del team italiano su un solo file (scusa ma non sto seguendo il dibattito sulle altre liste): - se e' possibile (attraverso qualche script o altre magie) conservare un qualche tipo di collegamento tra il file unico e i vari file .po (a livello di singolo team nazionale), si puo' andare avanti a lavorare in modo simile a quanto fatto ora, ma occorre trovare chi mette a disposizione le risorse (tempo, hw, sw) per implementare il tutto (che comprende anche fare controlli e commit del file originale) - se cio' e' impossibile (o troppo dispendioso), occorre trovare una persona che si prenda in cura il file .po, e il contributo del gruppo potrebbe continuare attraverso revisioni e discussioni sulla lista tp Altre idee? Cri -- Signed/encrypted mail welcome - http://www.gnupg.org GPG/PGP Key-Id: 0x943A5F0E - http://www.linux.it/~cri/cri.asc Tradurre il software libero- http://www.openlabs.it/dtp/ Libertà di ricerca scientifica - http://www.lucacoscioni.it signature.asc Description: Digital signature
Re: [Fwd: [IMPORTANT] Now possible to switch to the master file model in Debian Installer translations]
On 4 Sep, 2004, at 17:55, Giuseppe Sacco wrote: Questo messaggio è stato spedito in lista, ma non sembra essere arrivato. Che ne pensate? E che ne pensate in particolare delle ultime due righe? per me puo' andare bene, se non altro per la consistenza delle traduzioni, comunque i pro e i contro erano gia' stati postati da te quindi non li sto a ripetere! filippo
Re: [Fwd: [IMPORTANT] Now possible to switch to the master file model in Debian Installer translations]
L sabato, 2004/09/04 alle 17:55, +0200, Giuseppe Sacco ha scritto: Questo messaggio stato spedito in lista, ma non sembra essere arrivato. Che ne pensate? E che ne pensate in particolare delle ultime due righe? Ciao, Giuseppe Che mi sembra una decisione un po' rude. Cmq sai che penso che questo introduca il grande vantaggio di poter armonizzare meglio le traduzioni e lo svantaggio delle necessit di un coordinamento pi stretto del gruppo dei traduttori magari usando il sistema che ha permesso, ai tempi di tradurre il Securing Debian HOWTO (o come diavolo si chiama). Tutto lavoro in pi per te. Ciao sc -- Stefano Canepa email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) signature.asc Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata