Re: Stringhe fuzzy (era: Fw: Call for translations of debian-refcard (update))
Il giorno lun, 21/07/2008 alle 14.34 +0200, Johan Haggi ha scritto: lun 21 luglio 2008, alle 10:30 (GMT+0200), Luca Bruno ha scritto: Ricordo che diverse persone erano interessate a tradurre qualcosa, ma non sapevano con cosa iniziare a cimentarsi. A chi interessa, ci sarebbe ora la refcard... [...] Ci ho dato un'occhiata ci sono solo 2 stringhe non tradotte e molte altre marcate come fuzzy. Ho poca dimestichezza con i file po e vorrei un chiarimento: # type: Content of: articlesectionglosslistglossentryglossdefpara #: entries.dbk:97 #, fuzzy msgid Download from literalhttp://www.debian.org/distrib//literal msgstr Scaricale da: literalhttp://www.debian.org/distrib//literal quella sopra e` una stringa tradotta sulla quale il traduttore ha qualche dubbio? direi che semplicemente l'ha cambiata... a occhio ci sono un : in meno va revisionata e quindi va eliminata la riga «#,fuzzy»? si' il programma che usa il file po per generare la traduzione usa le stringhe marcate fuzzy o le ignora? che io sappia le fuzzy le dovrebbe considerare come non tradotte #, fuzzy #~ msgid Change the password in the SQL console commandpsql/command. #~ msgstr Cambia la password nella console SQL di commandpsql/command. quest'altra mi sembra una stringa non piu` usata nell'originale inglese: manca il riferimento al file e alla riga (e in effetti nell'originale non c'e` nessun «SQL»). Va cancellata? in genere le lascio, ma non so se e' la cosa giusta Infine avete suggerimenti su documentazione circa la sintassi dei file po? cerca documentazione su gettext signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
Re: Stringhe fuzzy (era: Fw: Call for translations of debian-refcard (update))
Andrea Zagli scrisse: #, fuzzy #~ msgid Change the password in the SQL console #commandpsql/command. ~ msgstr Cambia la password nella #console SQL di commandpsql/command. quest'altra mi sembra una stringa non piu` usata nell'originale inglese: manca il riferimento al file e alla riga (e in effetti nell'originale non c'e` nessun «SQL»). Va cancellata? in genere le lascio, ma non so se e' la cosa giusta Poichè sono righe che iniziano con #, sono a tutti gli effetti messaggi completamente commentati. Probabilmente erano presenti in versioni precedenti ma sono stati cancellati dall'originale. Se non sono più utili alla traduzione attuale (ad esempio funzioni che sono state temporaneamente commentate e verranno riabilitate a breve) si possono tranquillamente cancellare, a discrezione del traduttore. Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno : :' : The Universal O.S.| lucab (AT) debian.org `. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3 `- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux Developer pgpF4jM8LagWt.pgp Description: PGP signature
Fw: Call for translations of debian-refcard (update)
Ricordo che diverse persone erano interessate a tradurre qualcosa, ma non sapevano con cosa iniziare a cimentarsi. A chi interessa, ci sarebbe ora la refcard... * Begin forwarded message: Hi, an update regarding the Debian reference card: Many thanks to Jens Seidel and Martin Zobel-Helas (de), Gunnar Wolf (es), SZERVÁC Attila (hu), Hans F. Nordhaug (nb), Peter Mann (sk), Martin Bagge (sv), Clythie Siddall (vi) for their translations! (Did I forget someone?) Work is needed for the other existing translations: bg, ca, cs, da, el, eu, fi, fr, gl, he, it, ja, nl, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, tr, uk, zh_CN For eu, fi and tr, there are translators, but maybe they could need support. (Again, did I forget someone?) Contact me, if you can help. Translations into other languages are welcome, too! What to do first? - Contact me before you start working on a translation. I will coordinate to prevent duplicated work. How to submit? - If you have write access to the Debian documentation projects SVN repository at: svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk/refcard/po4a just commit, but please, run make tidypo before committing. (make tidypo normalises the layout of the po file.) - You can also send me a patch (with SVN revision number) or the complete po file via mail. Deadline? - For having a translation in lenny, you need to hurry! But of course, the work on the refcard will not stop with the freeze next week. Many thanks in advance! -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno : :' : The Universal O.S.| lucab (AT) debian.org `. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3 `- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux Developer pgp0jVosFB812.pgp Description: PGP signature