ha scritto:
Bcc: beatrice xe-m...@libero.it
Subject: Re: The Debian Administration Handbook
Reply-To:
In-Reply-To: 20120923175211.4948b...@debian.org
On Sunday 23 September 2012, at 17:52 +0200, Luca BRUNO wrote:
Mi permetto quindi un invadente
CC a Giuseppe e un breve riassunto della
Bcc: beatrice xe-m...@libero.it
Subject: Re: The Debian Administration Handbook
Reply-To:
In-Reply-To: 20120923175211.4948b...@debian.org
On Sunday 23 September 2012, at 17:52 +0200, Luca BRUNO wrote:
Mi permetto quindi un invadente
CC a Giuseppe e un breve riassunto della situazione. Lo stato
giovedì 18 ottobre 2012, alle 18:41, beatrice scrive:
Gabriele 'LightKnight' Stilli
07_solving-problems.po [Revisionato]
12_advanced-administration.po
13_workstation.po
Ehm... gli ultimi due sono sempre in cottura. Facciamo fra qualche
giorno?
Perdonate.
Gabriele :-)
--
Dario scrisse:
Se nessuno lo aveva tradotto, ho azzardato la traduzione
del 70_conclusion.po
Lo allego alla presente.
Rimango in attesa di istruzioni sul da farsi :-)
Questo non mi pare fosse presente nella lista precedente, probabilmente
perché non era stato esplicitamente assegnato in
o abbia
resettato le menti dei nostri valorosi. Mi permetto quindi un invadente
CC a Giuseppe e un breve riassunto della situazione. Lo stato è desunto
dal materiale che ho visto passare qui e sul TP.
Reset fine estate avvenuto.
Come stiamo messi? :-)
Ho perso un pò il filo su quello che
Giuseppe Sacco scrisse:
Per il resto, come siamo messi? C'è qualcuno (magari l'illustrissimo
coordinatore) che fa un riassunto?
Hai ragione, ci stavo già pensando anch'io, ma mi serve ancora qualche
giorno per trovare il tempo di rivedere tutto.
Temo che il caldo estivo abbia sciolto
Ciao a tutti,
come avrete potuto vedere in TP ho appena terminato la traduzione del
Capitolo 14 sulla Sicurezza.
Intanto chiedo a te, Giuseppe, di fare il commit del file .PO nel
repository (grazie).
Ora che ho un po' di tempo libero mi metto a revisionare i capitoli
già annunciati in TP.
Per
Ciao Dario,
Il giorno gio, 12/07/2012 alle 15.16 +0200, Dario Santamaria ha
scritto:
Ciao a tutti,
come avrete potuto vedere in TP ho appena terminato la traduzione del
Capitolo 14 sulla Sicurezza.
Intanto chiedo a te, Giuseppe, di fare il commit del file .PO nel
repository (grazie).
Problemi nella realizzazione del PDF.
Ho generato il pdf, ma ho trovato un paio di problemini che non sò se
sono causati o meno dal mio .po
un paragrafo inizia con il doppio apice () del mio msgstr e quello
successivo non viene tradotto anche se ho inserito la mia traduzione,
mentre non
Il 27 maggio 2012 12:04, Eugenio Racine ha scritto:
un paragrafo inizia con il doppio apice () del mio msgstr e quello
successivo non viene tradotto anche se ho inserito la mia traduzione, mentre
non trovo nel mio .po una paragrafo che di conseguenza viene lasciato in
Inglese.
quale
Il 27/05/2012 12:41, Daniele Forsi ha scritto:
publican update_po --langs=it-IT
Il 27/05/2012 12:41, Daniele Forsi ha scritto:
publican update_po --langs=it-IT
i Problemi erano 3
il primo problema era dovuto ad un CR di troppo
il secondo con i tuoi comandi mi ha dato: fuzzy
#. Tag: para
Il 27 maggio 2012 14:02, Eugenio Racine ha scritto:
il secondo con i tuoi comandi mi ha dato: fuzzy
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid Users of another Linux distribution, or of another Unix variant, will
discover the specifics of Debian, and should become operational very quickly
Il 27/05/2012 10:12 beatrice ha scritto:
Per aiutare nella traduzione si possono usare anche programmi
specifici
per tradurre i file po (GTranslator, Poedit, Virtaal... quelli che mi
vengono in mente).
Molto utili, non li conoscevo.
Paride
--
A questo punto, deduco che non vi serve una mano in piu'...
Buon lavoro.
Paride
--
http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3
Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per
comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta'
ne'
Ciao Paride,
Il giorno sab, 26/05/2012 alle 08.17 +, Paride Desimone ha scritto:
A questo punto, deduco che non vi serve una mano in piu'...
Ce ne sono ancora da assegnare:
14_security.po
90_derivative-distributions.po
92_short-remedial-course.po
Author_Group.po
Book_Info.po
Non c'è solo la fase di traduzione (ci sono i capitoli segnalati da
Giuseppe sotto), ma anche la fase di revisione!
Visto che ci sono capitoli anche piccoli, questi penso arriveranno già
la prossima settimana...
Ciao,
Dario
Il 26 maggio 2012 10:25, Giuseppe Sacco
Il 26/05/2012 08:25 Giuseppe Sacco ha scritto:
Ciao Paride,
Il giorno sab, 26/05/2012 alle 08.17 +, Paride Desimone ha
scritto:
A questo punto, deduco che non vi serve una mano in piu'...
Ce ne sono ancora da assegnare:
14_security.po
90_derivative-distributions.po
sabato 26 maggio 2012, alle 20:36, Paride Desimone scrive:
Premesso che e' la prima volta che faccio un lavoro del genere, mi
servirebbe qualche delucidazione prima di gettarmi
in questa avventura.
Benvenuto :-)
Avendo ad esempio queste quattro righe[1], ovviamente il testo da
tradurre
Mi devo essere perso qualcosa, Come procediamo per i commit ?
Avrei i primi 00a e 00b pronti da revisionare.
eugenio
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in
Il giorno dom, 27/05/2012 alle 00.20 +0200, Eugenio Racine ha scritto:
Mi devo essere perso qualcosa, Come procediamo per i commit ?
Avrei i primi 00a e 00b pronti da revisionare.
Per la revisione puoi tranquillamente inviarli direttamente alla lista
tp.
Invece per il commit, se hai
Giuseppe Sacco at Wed, 23 May 2012 22:36:45 +0200 wrote:
GS Il giorno lun, 21/05/2012 alle 22.58 +0200, Dario Santamaria ha scritto:
GS [...]
Qualcuno di voi che ha già contattato Raphael, può chiedergli se ci
sono implicazioni legali da assolvere (ho letto qualche mail fa
qualcuno che
Il giorno gio, 24/05/2012 alle 23.06 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
Giuseppe Sacco at Wed, 23 May 2012 22:36:45 +0200 wrote:
[...]
GS Personalmente lascerei il tutto con la licenza originaria.
Anche io. Visto che si parla di licenza e copyright occorrerà
specificare quello del
On 21/05/2012 11:59, Stefano Canepa wrote:
Serve serve, come dice Giuseppe, dobbiamo correre. Più siamo meglio è.
Ci sono.
Felice di poter contribuire.
Saluti a tutti.
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto
Il 21/05/2012 13:51, Dario Santamaria ha scritto:
Brevemente, per ottenere i PO da tradurre, bisogna:
PRE: Innanzitutto dotarsi di publican e git, dando un apt-get install
publican publican-debian git
(ricordo che 'publican-debian' è presente solo sui repository
'sid/unstable', se avete la
Il giorno lun, 21/05/2012 alle 22.58 +0200, Dario Santamaria ha scritto:
[...]
Qualcuno di voi che ha già contattato Raphael, può chiedergli se ci
sono implicazioni legali da assolvere (ho letto qualche mail fa
qualcuno che parlava di licenze)?
Questa è la sua risposta: «If you don't specify
2012/5/22 Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org:
Il giorno lun, 21/05/2012 alle 22.58 +0200, Dario Santamaria ha scritto:
[...]
Qualcuno di voi che ha già contattato Raphael, può chiedergli se ci
sono implicazioni legali da assolvere (ho letto qualche mail fa
qualcuno che parlava
Il 22/05/2012 10:41, Stefano Canepa ha scritto:
2012/5/22 Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org:
Il giorno lun, 21/05/2012 alle 22.58 +0200, Dario Santamaria ha
scritto: [...]
Qualcuno di voi che ha già contattato Raphael, può chiedergli
se ci sono implicazioni legali da assolvere
Il giorno lun, 21/05/2012 alle 16.20 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
2012/5/21 Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org:
Mi sa che non saremo tantissimi, quindi forse quelli grandi saranno
tradotti interamente ciascuno da una sola persona, mentre magari i
piccoli potranno essere
Ciao,
ho caricato sul sito la prima parte che ho già tradotto.
Se volete vederla è su http://blog.sviluppoweb.eu/?attachment_id=257.
Secondo me sarebbe utile fare una stima del tempo da dedicare ai vari
capitoli in base alla loro lunghezza. Io non saprei come fare ma
qualcuno con più esperienza
2012/5/20 Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org:
Ciao Stefano,
Il giorno dom, 20/05/2012 alle 00.36 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
[...]
A mio avviso di lavoro ce ne per tutti perché alcuni dei 25 capitoli
sono lunghissimi. Come procediamo?
Non saprei ancora come
2012/5/20 Gabriele 'LightKnight' Stilli superenz...@libero.it:
domenica 20 maggio 2012, alle 00:36, Stefano Canepa scrive:
ho iniziato a leggere il Debian Administration Handbook di Raphaël
Hertzog e mi è subito venuta voglia di tradurlo, ho contattato l'autore
Se può servire, tenetemi
Ciao!
io sono a disposizione per le traduzioni, avevo già cominciato a
tradurre la prima parte del libro per puro diletto una sera, senza
troppo preoccuparmi delle modalità di coordinamento poi ho visto che
Raphael ha preparato già publican per le traduzioni.
L'avevo installato ma c'era
Ciao a tutti,
interessato a collaborare molto volentieri: è un ottimo libro.
+ D'accordissimo nel farlo in tempi brevi.
+ D'accordo anche col fatto di fare revisionare in questa mailing-list e in
tranche visto che i PO sono lunghissimi...
Per far funzionare il publican c'è la necessità di
Brevemente, per ottenere i PO da tradurre, bisogna:
PRE: Innanzitutto dotarsi di publican e git, dando un apt-get install
publican publican-debian git
(ricordo che 'publican-debian' è presente solo sui repository
'sid/unstable', se avete la testing come me dovete scaricarvelo
manualmente dal sito
Il 21 maggio 2012 11:59, Stefano Canepa ha scritto:
Serve serve, come dice Giuseppe, dobbiamo correre. Più siamo meglio è.
considerate anche me
devo fare qualche dichiarazione per la licenza?
--
Daniele Forsi
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
Il giorno lun, 21/05/2012 alle 11.57 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
[...]
Il progetto usa publican, scaricati i sorgenti si riescono a generare
25 po (tanti quanti sono i capitoli).
Il problema è dividere i po in più parti per riiuscire a fare sotto capitoli.
Alcuni capitoli sono in
2012/5/21 Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org:
Mi sa che non saremo tantissimi, quindi forse quelli grandi saranno
tradotti interamente ciascuno da una sola persona, mentre magari i
piccoli potranno essere tradotti in gruppo da una singola persona.
Che ne dite?
Non capisco, mi
Ciao a tutti,
ho iniziato a leggere il Debian Administration Handbook di Raphaël
Hertzog e mi è subito venuta voglia di tradurlo, ho contattato l'autore
che mi ha risposto che anche Giuseppe e Giulio (li ho aggiunti in copia
anche se so che Giuseppe è iscritto è suppongo anche Giulio) si erano
domenica 20 maggio 2012, alle 00:36, Stefano Canepa scrive:
ho iniziato a leggere il Debian Administration Handbook di Raphaël
Hertzog e mi è subito venuta voglia di tradurlo, ho contattato l'autore
Se può servire, tenetemi in considerazione. Ho seguito con passione
l'evolversi del manuale e
Ciao Stefano,
e un saluto collaborativo si estende a tutta la lista ... :-)
Il 20/05/2012 00:36, Stefano Canepa ha scritto:
Ciao a tutti,
ho iniziato a leggere il Debian Administration Handbook di Raphaël
Hertzog e mi è subito venuta voglia di tradurlo, ho contattato l'autore
che mi ha risposto
Ciao Stefano,
Il giorno dom, 20/05/2012 alle 00.36 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
[...]
A mio avviso di lavoro ce ne per tutti perché alcuni dei 25 capitoli
sono lunghissimi. Come procediamo?
Non saprei ancora come risponderti, soprattutto perché non ho avuto modo
di vedere in quale
41 matches
Mail list logo