Re: [RFR] po-debconf://postfix/it.po

2016-03-04 Per discussione Dario

Beatrice, Daniele grazie dei preziosi consigli e suggerimenti.
Avevo effettuato la traduzione solo delle poche righe
aggiunte nella nuova versione.
Tutto il resto lo avevo lasciato invariato.
Ho provveduto ad apportare tutte le modifiche che
avete consigliato.

Sintetizzo alcuni punti.


Daniele Forsi> ma lo hai convertito a mano?

Il file era stato editato precedentemente in standard
diverso.
Ho dato un'occhiata agli altri gruppi di traduzione
per questo file e, visto che a maggioranza hanno scelto UTF-8,
ho adeguato il file allo stesso modo.
(Con "adeguato" intendo editato e salvato in UTF-8)


Daniele Forsi> nell'originale non c'è né "parametro" né "file"

La precedente traduzione in diversi punti ne faceva uso.
Quindi mi ero adeguato per uniformità.
Rimosso lì dove non presente nel testo inglese.

*Virgolette
Per le virgolette ho provveduto alla sostituzione come segnalato.
Se dovesse essermi sfuggito qualcosa segnalatemelo.

*Doppi spazi
Rimossi. C'è da dire che anche nella versione inglese
ce ne sono diversi di doppi spazi che secondo me sono errati.


Daniele Forsi>*s/processata/elaborata

Concordo, anche io sono solito tradurre così.


Daniele Forsi>s/filesystem/file system

Concordo. Sostituito

Spero non mi sia sfuggito nulla, in caso abbiate pazienza
nel segnalarmi ulteriori errori.

Grazie per il grande lavoro che svolgete.
Dario


---{po-debconf://postfix/it.po}---

# Italian translation of the postfix debconf template
# This file is distributed under the same license as the postfix package
# Cristian Rigamonti , 2004, 2012.
# Dario , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 2.9.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-20 20:56+\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Dario \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Aggiungere una voce «mydomain» a main.cf per l'aggiornamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. 
Specifically, mydomain must "
"be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name 
(FQDN)."

msgstr ""
"Postfix a partire dalla versione 2.3.3-2 richiede delle modifiche in 
main.cf. In "
"particolare, mydomain deve essere specificato, visto che hostname(1) 
non è un nome di "

"dominio pienamente qualificato (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option 
to abort the "
"upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. 
Accept this option "

"to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine."
msgstr ""
"Se non si corregge questa impostazione, il programma sarà 
inutilizzabile. Rifiutando "
"questa proposta, l'aggiornamento verrà annullato e si potrà eseguire 
manualmente la "
"modifica alla configurazione. Accettando la proposta il valore di 
mydomain sarà impostato "

"automaticamente al FQDN del sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr "Impostare smtpd_relay_restrictions nel main.cf per l'aggiornamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate 
relaying restrictions from "
"recipient restrictions, and you have a non-default value for 
smtpd_recipient_restrictions."

msgstr ""
"Postfix versione 2.10 aggiunge il parametro smtpd_relay_restrictions 
per separare le "
"restrizioni relative all'inoltro da quelle relative ai destinatari, ed 
è impostato un "

"valore non predefinito per smtpd_recipient_restrictions."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the 
upgrade.  Accept this "
"option to set smtpd_relay_restrictions equal to 
smtpd_recipient_restrictions."

msgstr ""
"Se questo non viene fatto, dopo l'aggiornamento si potrebbe avere posta 
in ritardo o "

"restituita. Accettare questa opzione per impostare il parametro "
"smtpd_recipient_restrictions uguale a smtpd_relay_restrictions."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0"
msgstr "Aggiornamento dynamicmaps.cf per 3.0"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your 
dynamicmaps.cf does "
"not reflect that.  Accept this option to convert dynamicmaps.cf to the 
version required "

"for 3.0."
msgstr ""
"Postfix versione 3.0 cambia il modo in cui le mappe dinamiche vengono 
recapitate, ma 

Re: [RFR] po-debconf://postfix/it.po

2016-03-02 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 29 February 2016, at 20:04 +0100, Dario wrote:

Ciao Dario e ciao a tutti,

> Ho modificato il campo Language-Team impostandolo a:
> 

perfetto
 
> Ho lasciato invariato l'ultimo traduttore (Cristian Rigamonti),
> così Cristian se ha tempo può valutare se vuole revisionare
> le poche righe che ho tradotto oppure provvedere lui alla traduzione.

credo che in mancanza di risposta possa essere una buona soluzione.

Però magari la prossima volta aspetta la data di possibile risposta
del traduttore; può sembrare un dettaglio, ma mi sembra decisamente
meglio, dal punto di vista personale e di rispetto. Penso che se fossi
io il traduttore e vedessi già una traduzione inviata prima di poter
rispondere, saltare su e dire "No, la traduzione è mia" sarebbe
veramente spiacevole e lascerei perdere, anche se volessi continuare a
mantenerla. Le reazioni possono variare da persona a persona, ma se si
decide che si lasciano x giorni al traduttore, mi sembra giusto
veramente lasciargli/le x giorni. Ovviamente uno può iniziare a lavorarci
prima, se desidera, sapendo che magari lavora per nulla.

> # Italian translation of the postfix debconf template
> # This file is distributed under the same license as the postfix package
> # Cristian Rigamonti , 2004, 2012.

penso però tu possa senza problemi aggiungere il tuo nome in una riga sotto 
questa mettendo la data 2016

> "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

questa codifica dovrebbe essere 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

ovviamente il file deve davvero essere UTF8

Ora per la revisione, premetto che non vado a vedere quali messaggi
hai tradotto tu e quali erano vecchi e revisiono il tutto. Inoltre ho
cercato di togliere di mezzo quanto ha già segnalato Daniele, ma
potrebbero essermi rimasti doppioni.

> #: ../templates:1001
> msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
> msgstr "Aggiungere una voce 'mydomain' a main.cf per l'aggiornamento?"

Nei modelli debconf si usano per convenzione le virgolette base «»
Lo dico in questo messaggio, ma vale per tutti.

> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically,
> "
> "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
> "domain name (FQDN)."
> msgstr ""
> "Postfix a partire dalla versione 2.3.3-2 richiede delle modifiche in main."
> "cf. In particolare, mydomain deve essere specificato, visto che hostname(1)
> "
> "non è un fully qualified domain name (FQDN)."

direi "non è un nome di dominio pienamente qualificato (FQDN)"

> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
> "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value
> "
> "for smtpd_recipient_restrictions."
> msgstr ""
> "Postfix versione 2.10 aggiunge il parametro smtpd_relay_restrictions per "
> "separare le restrizioni relative all'inoltro da quelle relative ai "
> "destinatari,  smtpd_recipient_restrictions non ha un valore predefinito."

c'è un doppio spazio dopo la virgola. così sembra quasi che in
generale non abbia un valore predefinito , mentre vuol dire che nella
macchina non c'è, anzi sembra voler dire che c'è un valore ma non è
quello predefinito.  Dice "you have a non-default value" e non "you
don't have a default value"

Forse direi "relative ai destinatari, ed è impostato un valore non
predefinito per smtpd_recipient_restrictions."

> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
> "upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
> "smtpd_recipient_restrictions."
> msgstr ""
> "Se questo non viene fatto, potrebbe risultare posta in ritardo o restituita
> "
> "dopo l'aggiornamento.  Accettare questa opzione per impostare il parametro
> "
> "smtpd_recipient_restrictions uguale a smtpd_relay_restrictions."

questo non scorre molto. "Se questo non viene fatto, dopo
l'aggiornamento si potrebbe avere posta in ritardo o restituita." E
c'è un doppio spazio dopo il punto.

> #: ../templates:4001
> msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
> msgstr "Aggiungere voce 'sqlite' a dynamicmaps.cf?"

virgolette

> #: ../templates:8001
> msgid ""
> "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear
> "
> "to be a valid IP address."
> msgstr ""
> "La stringa \"${enteredstring}\" non è conforme alla RFC 1035 e non sembra "
> "essere un indirizzo IP valido."

virgolette, non lo dico più ma ce ne sono altri.

> #: ../templates:9002
> msgid ""
> "Please select the mail server configuration type that best meets your
> needs."
> msgstr ""
> "Selezionare il tipo di configurazione del mailserver che si preferisce."

server di posta?

> #: ../templates:9002
> msgid ""
> " No configuration:\n"
> "  Should be chosen to leave the current 

[RFR] po-debconf://postfix/it.po

2016-02-29 Per discussione Dario

Saluto esteso,

visto i tempi stretti e le poche righe da tradurre
(anche per esercitarmi un pochino)
anticipo l'aggiornamento della traduzione per la revisione
che Beatrice mi ha consigliato inviare il 3 marzo 2016 in
caso Cristian non faccia in tempo.

Ho modificato il campo Language-Team impostandolo a:


Ho lasciato invariato l'ultimo traduttore (Cristian Rigamonti),
così Cristian se ha tempo può valutare se vuole revisionare
le poche righe che ho tradotto oppure provvedere lui alla traduzione.

Trovate il file anche in allegato (gzip) in caso il mio
attuale client non rispetti la codifica UTF.

Dario



# Italian translation of the postfix debconf template
# This file is distributed under the same license as the postfix package
# Cristian Rigamonti , 2004, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 2.9.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-20 20:56+\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-29 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Rigamonti \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Aggiungere una voce 'mydomain' a main.cf per l'aggiornamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. 
Specifically, "

"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix a partire dalla versione 2.3.3-2 richiede delle modifiche in main."
"cf. In particolare, mydomain deve essere specificato, visto che 
hostname(1) "

"non è un fully qualified domain name (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option 
to "

"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the 
FQDN "

"of the machine."
msgstr ""
"Se non si corregge questa impostazione, il programma sarà inutilizzabile. "
"Rifiutando questa proposta, l'aggiornamento verrà annullato e si potrà "
"eseguire manualmente la modifica alla configurazione. Accettando la 
proposta "

"il valore di mydomain sarà impostato automaticamente al FQDN del sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Impostare il parametro smtpd_relay_restrictions nel file main.cf per "
"l'aggiornamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default 
value "

"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Postfix versione 2.10 aggiunge il parametro smtpd_relay_restrictions per "
"separare le restrizioni relative all'inoltro da quelle relative ai "
"destinatari,  smtpd_recipient_restrictions non ha un valore predefinito."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Se questo non viene fatto, potrebbe risultare posta in ritardo o 
restituita "
"dopo l'aggiornamento.  Accettare questa opzione per impostare il 
parametro "

"smtpd_recipient_restrictions uguale a smtpd_relay_restrictions."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0"
msgstr "Aggiornamento file dynamicmaps.cf per 3.0"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
"dynamicmaps.cf does not reflect that.  Accept this option to convert "
"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
msgstr ""
"Postfix versione 3.0 cambia il modo in cui le mappe dinamiche vengono "
"recapitate, ma il file dynamicmaps.cf in uso non supporta tali modifiche. "
"Accettare questa opzione per convertire il file dynamicmaps.cf alla 
versione "

"richieta per 3.0."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "Aggiungere voce 'sqlite' a dynamicmaps.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"Postfix dalla versione 2.9 supporta anche sqlite per le mappe, ma il file "
"dynamicmaps.cf in uso non contiene questa indicazione. Accettare questa "
"opzione per abilitare il supporto alle mappe sqlite."

#. Type: boolean
#.