Re: Ian Murdock -- перевод имени

2012-04-02 Пенетрантность Dmitry A. Zhiglov
2 апреля 2012 г. 8:26 пользователь Konstantin Fadeyev jred...@gmail.com написал: А давайте забьём на мнение носителя имени? Такой толстый здоровый болт. Зачем оно нам, простым русским парням? Не получается забить, слишком много вариантов произношения на русском. Даже если посмотреть на [1], то

Re: Ian Murdock -- перевод имени

2012-04-02 Пенетрантность Konstantin Fadeyev
Предлагаю опереться на мнение самого носителя имени. Думаю при пересечении границ он его не переиначивает, в угоду каким-либо правилам транскрипции. 2 апреля 2012 г. 14:01 пользователь Dmitry A. Zhiglov dmitry.zhig...@gmail.com написал: 2 апреля 2012 г. 8:26 пользователь Konstantin Fadeyev

Re: Ian Murdock -- перевод имени

2012-04-02 Пенетрантность Vladimir Zhbanov
2 апреля 2012 г. 8:22 пользователь Dmitry A. Zhiglov dmitry.zhig...@gmail.com написал: ... Во-вторых по англо-русской практической транскрипции [1] с учетом ... Кстати, на той же странице по практической транскрипции написано (касаемо фамилии): Русская буква ё при транскрипции с английского не