В Ср, 18/05/2022 в 19:49 +0300, Sergey Alyoshin пишет:
> В оригинале явное соответствие "workstation" (даже в кавычках) и
> debian-edu-router:
>
> "workstation" "debian-edu-router" "don't touch"
>
> "Please choose whether the firewall should be configured now with a
> simple "
> "\"workstation\"
В Ср, 18/05/2022 в 16:09 +0300, Sergey Alyoshin пишет:
> Да, в кавычках лучше.
Однако в оригинальном сообщении пункты выбора ведь не используются. И в
первоначальном варианте перевода речь также шла не о названиях пунктов
меню, а об их значениях.
Я всё же считаю, что нам как переводчикам не стоит
В Ср, 18/05/2022 в 11:06 +0300, Sergey Alyoshin пишет:
> Он отмечен для перевода и мы его переводим. Я думаю лучше в этом меню
> "маршрутизатор Debian Edu" вместо "маршрутизатор debian-edu".
У других команд тоже то так, то эдак: fr перевели как "маршрутизатор
debian-edu", а cs оставили без
Здравствуйте, Сергей. Спасибо за ответ.
В Вт, 17/05/2022 в 21:12 +0300, Sergey Alyoshin пишет:
> > msgstr "маршрутизатор debian-edu"
Насчёт этого пункта я в сомнениях. Конкретно здесь это выглядит как имя
профиля, переводить которое, как мне кажется, не стоит.
Возможно, следует вообще не
Привет.
Обновил перевод настроечных сообщений пакета uif — прошу проверить.
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov , 2008.
# Алексей Шилин , 2022.
#
msgid ""
В Пт, 06/05/2022 в 19:31 +0200, Mike Gabriel пишет:
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> uif. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take
В Вс, 17/10/2021 в 13:04 +0800, vofka пишет:
> # vofka , 2021.
Укажите, пожалуйста, в своей программе для перевода ваш адрес
электронной почты. Имя и фамилию тоже было бы желательно.
> #. type: Content of:
> #: index.en.html:54
> msgid ""
> "would like to install servers, workstations and
Привет.
Обновил перевод сообщений debconf пакета pam — прошу проверить. Буду
благодарен за замечания и советы.
Срок отправки перевода — 10 марта, поэтому если комментариев не будет,
то отправлю разработчикам 9 (вторник) во второй половине дня.
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C)
Всё хорошо.
Единственное, может, стоило перевести "MiB"? [1] Не критично, конечно,
и пользователи наверняка не испытают особых затруднений, но раз уж есть
возможность...
[1]
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "The data files required by rocksndiamonds do not have licenses that
> would "
> "allow them to be distributed as a package. However, they can be "
> "automatically downloaded from the Internet and installed locally."
> msgstr
В Чт, 17/12/2020 в 14:10 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Заметьте, что заплата, исправляющая эту проблему, возможно благодаря
> недавно появившейся утечке памяти.
Здесь другой смысл: заплата, исправляющая проблему с безопасностью,
порождает при этом проблему с утечкой памяти.
"Заметьте, что
Доперевёл (и кое-где поправил) apt-listbugs. Прошу проверить и
высказать ваши замечания и комментарии.
(diff получился объёмным во многом из-за изменения форматирования строк
программой Gtranslator.)
Поскольку крайний срок отправки перевода — 25 ноября, времени осталось
немного. В случае
Поскольку крайний срок отправки перевода (25 ноября) уже скоро, берусь
обновить перевод apt-listbugs.
В Вс, 09/02/2020 в 23:39 +0500, Lev Lamberov пишет:
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "As this may have security consequences, it is disabled by default
> and you "
> "should modify the web server configuration to enable smb2www
> securely. "
> "Please read
В Вс, 09/02/2020 в 23:30 +0500, Lev Lamberov пишет:
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../minissdpd.templates:2001
> msgid ""
> "The MiniSSDP daemon is being installed (perhaps as a dependency for
> UPnP "
> "support) but will not function correctly until it is configured."
> msgstr ""
>
В Вс, 09/02/2020 в 23:22 +0500, Lev Lamberov пишет:
> #. Type: text
> #. Description
> #. Main menu item
> #. Translators: keep below 55 columns
> #. :sl1:
> #: ../load-cdrom.templates:1001
> msgid "Load installer components from installation media"
> msgstr "Загрузка компонентов программы
В Вс, 09/02/2020 в 23:17 +0500, Lev Lamberov пишет:
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "Please note down the above secret. You will be asked to enter this
> in the "
> "first screen after you launch the FreedomBox web interface. In case
> you lose "
> "it, you can
В Вс, 09/02/2020 в 23:14 +0500, Lev Lamberov пишет:
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../progress-linux.templates:4001
> msgid ""
> "If unsure, leave empty which will use the default mirror (
> https://cdn.deb.;
> "progress-linux.org/packages)."
> msgstr ""
> "Если вы не уверены, то оставьте
В Вс, 09/02/2020 в 23:10 +0500, Lev Lamberov пишет:
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #. :sl2:
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #. :sl2:
> #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
> msgid ""
> "Note that if you select a component that requires others, those
> components "
В Вс, 09/02/2020 в 23:03 +0500, Lev Lamberov пишет:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl2:
> #: ../clock-setup.templates:9001
> msgid ""
> "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The
> 'hwclock' "
> "program used to set the clock may have problems talking to the
>
В Вс, 09/02/2020 в 22:56 +0500, Lev Lamberov пишет:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl2:
> #: ../partman-efi.templates:9001
> msgid ""
> "This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but
> it looks "
> "like there may be existing operating systems already installed
21 matches
Mail list logo