Serbian translations have been delivered via issues:
sr: http://openoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=117935
sh: http://openoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=117936
Kind Regards,
Goran Rakic
--
-
To unsubscribe send email
2011/1/21 Marcus Lange marcus.la...@oracle.com
Serbian: http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=116618
Goran
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail:
У пон, 24. 01 2011. у 19:03 +0100, Ivo Hinkelmann пише:
can you file an issue and attach the those 2 fixed Serbian strings to
that issue?
Here: http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=116595
Kind regards,
Goran
-
У нед, 23. 01 2011. у 19:17 +0100, Andras Timar пише:
They should have used br/ or p
xml:lang=sr and p xml:lang=sh or nothing.
I will fix this in the next translation handover. Sorry, I did not know
about this feature in the build scripts.
Goran
project.
Best regards,
Goran Rakic
Serbian OpenOffice.org
native-language project lead
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
can some other l10n teams check, if the new option Limit decimals for
general number format displays correctly?
sr and sh are ok.
Goran
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional
Where can I find a message with default Find text in the new Find
toolbar from OOo 3.3? I have just tested CWS ooo330l10n and can see this
is not translated.
Thanks,
Goran
-
To unsubscribe, e-mail:
Dana Pon, 26 Jul, 2010 18:51 , Goran Rakic je napisao/la
Where can I find a message with default Find text in the new Find
toolbar from OOo 3.3? I have just tested CWS ooo330l10n and can see this is
not translated.
Thanks,
Goran
I wonder same for Find Replace toolbar button name (visible
Dana Pon, 26 Jul, 2010 19:46 , André Schnabel je napisao/la
same here - did you already file an issue?
I put a new comment in #113047, be free to file a new issue.
Goran
-
To unsubscribe, e-mail:
backups as mistakes happens.
[2]
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/Building_Guide/Getting_the_source
[3] http://download.services.openoffice.org/files/extended/ooomisc/sdf/
Kind regards,
Goran Rakic
Serbian OpenOffice.org
native-lang project lead
У чет, 24. 06 2010. у 08:13 +0200, André Schnabel пише:
Did anybody try to build a tmx from old translations using po2tmx and
then pretranslate?
If I clear all duplicates in my compendium I have 100% fuzzy match with
PO too. Fuzzy match is not the same as moving the exact translation
string.
diffs. It would be great to have pomerge doing the same.
Best regards,
Goran Rakic
[1]
http://techbase.kde.org/Localization/Tools/Pology/PO_Embedded_Diffing#Lightweight_Diffing_when_Updating_Translation
-
To unsubscribe, e-mail
У уто, 22. 06 2010. у 06:59 -0300, Olivier Hallot пише:
Please take a look, for instance, at the CUI folder as it contains all
strings for the options, the dialogs, tab pages and customization.
This is same as what I got when converting SDF to POT and using
pomigrate2 to merge with old
У пон, 21. 06 2010. у 11:53 +0200, Ivo Hinkelmann пише:
Hi,
the Migration Analysis have been removed from the OOo source tree, if
there are any strings left in Pootle then they have to be removed.
Cheers,
Ivo
Hi Ivo,
I have created my POT files from
As far as I remember translation of Migration Analysis module was left
optional in 3.2 release and it is not translated into Serbian.
Are there any updates for 3.3, will localized extension be released or
is it still optional for native-lang teams to translate it?
Kind regards,
Goran
У чет, 17. 06 2010. у 10:29 +0200, Rafaella Braconi пише:
Goran, if your offer to create po files out of TCM translated test
cases, I'll make sure that a TCM project is set up in Pootle. Please let
me know if you can help here.
Kind Regards,
Rafaella
Hi Rafaella, all.
Updated POT files
There are 1079 untranslated and 104 words marked fuzzy in Italian
translation out of about 28000 words in all TCM tests.
Ups, there are 6327 untranslated and 104 fuzzy for Italian.
Goran
-
To unsubscribe, e-mail:
У чет, 17. 06 2010. у 17:14 +0200, Joost Andrae пише:
Unfortunately I did not find a way to remove it...
Is this the only one? I guess that I can delete 110128 by going from
Home to Test Case Maintenance, selecting 3.3 product, Calc-6 category
and clicking on test ID to open Edit test form.
У чет, 17. 06 2010. у 19:29 +0400, Serg Bormant пише:
http://goranrakic.com/tmp/tcmpot/tcm_testcase_33.pot
has Russian text as msgids. That's wrong as for me.
It is an error in TCM test case I already reported, nothing about
tcm2pot conversion.
У чет, 17. 06 2010. у 18:57 +0200, Martin Srebotnjak пише:
Hello,
should new strings like
-- cid_110078:Comments placeholder --
be translated at all?
Lp, m.
No.
If you do not want to write comment for test 110078, just leave
placeholders empty and po2tcm script will ignore this message.
Ok, I have modified script to provide empty message in the POT file.
It should work better now than with --placeholder-- tag, especially with
machine translation and translation memory software tools that we are
using.
New POT files are uploaded. As Joost deleted invalid test for 3.3 POT is
showing Cyrillic in a digital signature window:
http://www.facebook.com/photo.php?pid=97601id=111420772227281
Kind regards,
Goran Rakic
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail
У нед, 18. 04 2010. у 12:38 +0200, Martin Srebotnjak пише:
Well, anyway, I created a new issue.
I have updated our two existing issues for Serbian Latin and Cyrillic.
If required, I can resubmit as new.
Goran
-
To
enabled. Open PDF form in some PDF viewer
with PDF forms support and try to type Cyrillic or other non-ascii
characters in the field.
Goran Rakic
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands
У уто, 30. 03 2010. у 18:54 +0200, Yury Tarasievich пише:
Well, AFAICT everything works here; either
Cyrillics or West European diacriticals may be
entered in the text input field (I didn't do
anything with the input, however).
Thanks Yury, I can verify that form entry works with Adobe
an empty
file, same as OOO320_m13.
I would need these ASAP so we can deliver our translations on time. I
can get the OOO320_m14 tag from the hg repository, but I would need
instructions how to create en-US.sdf from the templates around the
source tree.
Thanks,
Goran Rakic
У чет, 25. 03 2010. у 12
У пет, 26. 03 2010. у 23:20 +0100, Goran Rakic пише:
I would need these ASAP so we can deliver our translations on time.
Can I use this strangely-named SDF file
http://ftp5.gwdg.de/pub/openoffice/extended/ooomisc/sdf/OOO320_pre_m14.sdf.bz2
and generate POT using oo2po -P -i OOO320_pre_m14.sdf
. The framework will rewrite accelerators
to avoid collisions or to set missing accelerators.
Goran Rakic
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Why do released language packs for 3.2 do not contain dictionaries and
dictionary packs have to be installed manually?
I have tested sr, sh and de language packs, neither of them add new
dictionary over English install set on Microsoft Windows XP. Was this
the same for previous releases too?
Is
У нед, 21. 02 2010. у 12:32 +0100, Mechtilde пише:
For the Germanophone there is already issue
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=92147
Thanks Mechtilde,
Reading the issue and comments by Ingo Schmidt it looks like this one is
fixed in 3.2.
But I have just downloaded and
:02
connectivitysource\drivers\calc\calc.xcu0 value
.Drivers.Installed.sdbc:calc:* DriverTypeDisplayName 0
sr Таблица 2002-02-02 02:02:02
...
PO files are located in the connectivity/source/drivers/
Best regards,
Goran Rakic
У сре, 19. 08 2009. у 20:30 +0200, Eike Rathke пише:
Plus, in future as of ODF 1.2, valid RFC4646 language tags.
Hi Eike,
Is there something we in Serbian native-lang should do about switching
to RFC4646 in ODF 1.2 and is this related to language code used in
OpenOffice.org localization?
implemented correctly.
Serbian Cyrillic (sr) and Serbian Latin (sh) builds look OK. All fixes are
applied correctly. Thanks.
Kind regards,
Goran Rakic
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional
У пет, 12. 06 2009. у 11:33 +0200, Bruno GALLART пише:
Occitan-lengadocian 's leader
Hi all,
I have loaded the file oc-090612-ui-diff.sdf for occitan. I did
./gsicheck -c oc-090612-ui-diff.sdfand I have not a output file.
Is it the proof that it is good ?
Hi Bruno,
Yes it is,
Dana Sre, 6 Maj, 2009 16:15 , Per Eriksson je napisao/la
But the underline is present in the OOo. So the displayed string IS
~Spara.
If mnemonic is not assigned in the string (by using ~ character) it will
be automatically set during run time. At least this is what
У пет, 17. 04 2009. у 11:21 +0200, Joost Andrae пише:
It is not about having one or two servers hosting the files. It is
about more than 100 servers hosting files for millions of users (
5000 downloads since version 3).
I would assume the wast majority of downloads was for en-US
У сре, 15. 04 2009. у 19:28 +0200, Florian Effenberger пише:
The only chance I see is to ask the extended mirrors (who already
agreed in providing more mirror space than normal mirrors). But I
doubt we get lots of them offering us 150+ GB...
Is it possible to have full install sets for small
for us and we don't care much if Serbian
builds are present on the mirror network or not.
Best regards,
Goran Rakic
Serbian OpenOffice.org
native-lang project lead
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
У пон, 06. 04 2009. у 14:22 +0200, Helge Delfs пише:
Am 06.04.09 14:19, Goran Rakic schrieb:
Thanks. Can I assume there will be final install sets available for sr
and sh locales and not just language packs?
AFAIK no...just the languages which are already built.
[CC-ing d...@l10n.ooo
У пон, 06. 04 2009. у 19:38 +0200, Ivo Hinkelmann пише:
Hi,
how far is the translation status of sr / sh in helpcontent2?
Cheers,
Ivo
0% committed, about 16% in local SVN repository.
UI is at 100% so installation is fully localized.
Not providing localized installation sets will require
У пон, 06. 04 2009. у 18:46 +0200, Marcus Lange пише:
When you would have a ratio of at least 75% translated UI content and
75% help content, then we can do it. But 0-16% for help is too less.
I hope you can understand our argument.
Hi Marcus,
That's not news we were hoping for.
Is it
Dana cet, 2 April, 2009 12:39 , Andrea Pescetti je napisala
Unfortunately the best translation (attiva/disattiva, as in
attiva/disattiva completamento automatico) is almost three times longer
then the original English and this could break layout and lead to
unwanted verbosity.
In Serbian
Serbian Cyrillic (sr) and Serbian Latin (sh) seems OK too.
--
Goran
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
У уто, 24. 03 2009. у 19:23 +0100, André Schnabel пише:
But if possible, it would be welcome to have a l10n bugfix cycle for
3.1.1.
+1
Kind regards,
Goran
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For
У чет, 05. 03 2009. у 14:50 +0200, Ain Vagula пише:
What's wrong with 'diff' command?
ain
Hi Ain,
For every milestone I get PO files and SDF template from Pavel's FTP
server[1] and create new SDF file using po2oo from translation toolkit.
This is what I have for OOO310_m2:
svtools
У суб, 28. 02 2009. у 11:36 +0100, Jean-Baptiste Faure пише:
se...@simack:~/Bureau/OOo_3.0.0_090225_Solarisx86_install_fr/openoffice.org3/program$
./soffice.bin
ld.so.1: soffice.bin: fatal: libicuuc.so.3: open failed: No such file or
directory
I am not a OpenSolaris user but one of our
У сре, 25. 02 2009. у 16:05 +0100, Ivo Hinkelmann - Sun Germany - пише:
i98446 a new fix for some Serbian Latin (sh) Localization strings. The
new fix came in too late thus I wasn't able to integrate it in time
i98445 for Serbian Cyrillic (sr) is not integrated either.
Do I have to prepare and
У сре, 25. 02 2009. у 19:17 +0100, Ivo Hinkelmann - Sun Germany - пише:
I can merge and rebuild the whole tree with your second update but then
there is nearly no time that you can test and verify your changes.
Hi Ivo, Rafaella,
We already do have our own builds with updated translations
У уто, 17. 02 2009. у 19:16 +0100, André Schnabel пише:
Hm .. you like to APPROVE the builds even if there are obvious l10n
errors in? Strange :)
Serbian Cyrillic (sr) release seems OK to me. As I said, I don't think
that unistallation issue (#99316) on Windows is blocker. :)
Serbian Latin
release?
If you are, to create language packs just go to instsetoo_native/util
directory inside build tree and run dmake ooolanguagepack.
This will create language packs in your target format for every locale
passed to configure script with --with-lang argument.
--
Goran Rakic
Serbian OpenOffice.org
У нед, 04. 01 2009. у 18:28 +0100, Robert Ludvik пише:
Are these really strings from m14 or is it just a name? Because for
3.0.1 m39 will be used, AFAIK.
Look at http://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/POT/
for the package, when it will be available (now it is m38)
So, is there translation round for 3.0.1 and should I file issues for
updated translations?
Goran
-
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Is it possible to send updated translations for 3.0.1?
Updated Serbian translations are available online at
http://ooo.matf.bg.ac.yu/OOO300_m14/GSI_sr.sdf.bz2 (Cyrillic) and
http://ooo.matf.bg.ac.yu/OOO300_m14/GSI_sh.sdf.bz2 (Latin).
Best regards,
Goran Rakic
Serbian OpenOffice.org
native-lang
there and follow links to great Javier
Sola's documents from KhmerOS project on OpenOffice.org localization
process.
If you have any following questions, please ask.
Welcome to OpenOffice.org L10N community and as Douglas Adams once said
Don't panic :).
Best regards,
Goran Rakic
Serbian Latin (sh):
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=91030
http://ooo.matf.bg.ac.yu/DEV300_m21/GSI_sh.sdf.bz2
Cheers,
Goran Rakic
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL
У уто, 03. 06 2008. у 14:52 +0200, Goran Rakic пише:
Looking at en-US.sdf references and ref are not closed in source
string. Can I safely ignore these too?
Ah sorry, source string is not escaped. Solved.
Goran
У пон, 02. 06 2008. у 13:50 +0200, Rafaella Braconi пише:
Goran,
good news. Yes you can submit the translated files for Beta 2.
Deadline
is June 4th 10:00 am CEST.
I filled two issues, one for Serbian Cyrillic (sr) and one for Serbian
Latin (sh), assigned to [EMAIL PROTECTED]
Serbian
У пет, 30. 05 2008. у 13:53 +0200, Rafaella Braconi пише:
Hi Clytie,
this is a very valid request and you have my support.
I am forwarding your request to the releases mailing list for approval.
Regards,
Rafaella
Serbian team would like to submit updated translations too.
--
Goran
achievement! I can only hope that Serbian
team will follow your success (but we are much closer to announce 100%
ui then 100% ui+help, at least for now).
Best regards,
Goran Rakic
http://sr.openoffice.org
-
To unsubscribe, e-mail
У чет, 21. 02 2008. у 07:48 +0100, Pavel Janík пише:
On 21.2.2008, at 0:22, Goran Rakic wrote:
I want to add transliteration from Serbian Cyrillic to Serbian
Latin, wich is almost one to one with some simple
folding/decomposing (like љ to lj etc).
please post complete patch to [EMAIL
localized build? How this is going to be used from user interface?
Regards,
Goran Rakic
PS - What is a status of
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=86142 ? Is it assigned
to right component and person
У пет, 15. 02 2008. у 23:50 +0200, Ain Vagula пише:
Huh, there is some issue in po2oo, I'm trying to understand... When
you are doing like in my fixed blog entry, nothing bad happens. When
you did as I wrote earlier, then there is a little problem...
ain
The difference is in how
У суб, 16. 02 2008. у 00:04 +0200, Ain Vagula пише:
there is generally problem with handling untranslated entries in po2oo.
earlier no language strings were generated, now strings with english
content are generated
Ah, ok, I didn't know that.
Goran
Can someone provide me with a very basic overview of PO files, please? I
would like to know where to look for major components (calc=sc,
writer=sw, etc) and what are other modules for.
What is the best practice for interpreting resource ids like
RID_STR_ACC_NAME_BROWSEBUTTON.string.text? Last
Hi,
I made localized build of OOH680_m4 for testing new Serbian localization
and now I want to update it to m5.
Can I reuse previous source checkout and build cache?
(I was using ccache for building inside checkout dir)
I tried running cvs -z3 update -r OOH680_m5 but it has no output, just
65 matches
Mail list logo