Hallo Zusammen,
ich kann André nur zustimmen, dass für eine gute Übersetzung alle
(Autoren der Original-Dokumente, Ersteller der Online-Hilfen und
Handbücher in deutsch) eingebezogen werden sollten.
Es wäre sicherlich sehr hilfreich, wenn das Team der Online-Doku mit dem
Team der
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Moin,
Am 10.11.2012 10:02, schrieb Uwe Altmann:
Hi
Vielleicht hat noch jemand von Euch Kontakt zu André Schnabel?
Ja, hat der eine oder andere noch :)
Der hatte sich vor einigen Jahren intensiv mit dem Gesamtprozess
der Programmdokumentation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi
Vielleicht hat noch jemand von Euch Kontakt zu André Schnabel? Der
hatte sich vor einigen Jahren intensiv mit dem Gesamtprozess der
Programmdokumentation (Online-Hilfe) und dessen tooling
auseinandergesetzt und den gemanagt - er könnte dazu viel
Hallo Doku-Mitstreiter,
ich sehe es so, dass es höchste Zeit ist, mit einem Tool zu arbeiten. Es
heisst ja nicht, dass eine Übersetzung immer 1:1 sein muss. Man kann
auch nur Teile des Dokumentes übersetzen und dann andere Teile per Hand
einpflegen. Man muss jedoch festlegen, wie gearbeitet
Hallo, Blandyna!
Am 09.11.2012 08:10, schrieb Blandyna Bogdol:
ich sehe es so, dass es höchste Zeit ist, mit einem Tool zu
arbeiten. Es heisst ja nicht, dass eine Übersetzung immer 1:1 sein
muss. Man kann auch nur Teile des Dokumentes übersetzen und dann
andere Teile per Hand einpflegen. Man
Hallo Christian, hallo zusammen,
wie bekomme ich den einen Zugang zu dem Pootle-Server? Damit könnte ich
dann etwa rumspielen. Und alle der offenen Fragen beantworten.
Ich löschen den Teil der Mail, der schon geklärt ist...
Unentschieden:
- Viele können gleichzeitig arbeiten
- Revisionen
Hallo, Blandyna!
Am 09.11.2012 18:01, schrieb Blandyna Bogdol:
wie bekomme ich den einen Zugang zu dem Pootle-Server? Damit könnte
ich dann etwa rumspielen. Und alle der offenen Fragen beantworten.
Indem du dir unter [1] auf Registrieren klickst und anschließend hier in
der Liste nach einer
Hallo Christian,
ich habe jetzt den Zugang zu Pootle.
Die für uns interessanten Sachen kann ich leider nicht testen, weil nur
Dateien mit der Endung *.po drin sind und keine kompletten
ODF-Dokumente. Kann jemand vielleicht ein Handbuch oder wenigstens eine
Teil hochladen? (Ich bin noch zu
Hallo Dokuties,
offensichtlich ist die Zeit reif für das Thema.
Valter hat auf der l10n-ml die Diskussion gestartet, ob es sinnvoll ist,
die internationale Dokumentation in Pootle einzustellen, um dort die
Übersetzungen zu ermöglichen.
Ich kenne mich mit Pootle nicht so aus, aber vielleicht
Hallo zusammen,
Als ob wir das Thema nicht schon heute hätten. Ich gucke mir morgen das andere
Tool an.
Gruß
Blandyna
klaus-jürgen weghorn ol o...@sophia-louise.de schrieb:
Hallo Dokuties,
offensichtlich ist die Zeit reif für das Thema.
Valter hat auf der l10n-ml die Diskussion gestartet,
Hallo, Klaus-Jürgen!
Am 08.11.2012 22:15, schrieb klaus-jürgen weghorn ol:
offensichtlich ist die Zeit reif für das Thema. Valter hat auf der
l10n-ml die Diskussion gestartet, ob es sinnvoll ist, die
internationale Dokumentation in Pootle einzustellen, um dort die
Übersetzungen zu ermöglichen.
Hallo Doku-Mitstreiter,
ich sehe es so, dass es höchste Zeit ist, mit einem Tool zu arbeiten. Es
heisst ja nicht, dass eine Übersetzung immer 1:1 sein muss. Man kann
auch nur Teile des Dokumentes übersetzen und dann andere Teile per Hand
einpflegen. Man muss jedoch festlegen, wie gearbeitet
Hallo Doku-Mitstreiter,
ich sehe es so, dass es höchste Zeit ist, mit einem Tool zu arbeiten. Es
heisst ja nicht, dass eine Übersetzung immer 1:1 sein muss. Man kann
auch nur Teile des Dokumentes übersetzen und dann andere Teile per Hand
einpflegen.
13 matches
Mail list logo