小笠原です。
本件、いったんまとめておきたいと思います。
・Emoji short namesについては翻訳を行わない。
・査読者ALL>現在提案されているものについては承認しないようにしてください。
・意図して翻訳をしないということを明確にするために、折を見て、翻訳として原文と同じものを入れることとする
・現在の提案についてはいったんは保留(※)
(※)についてですが、基本的には破棄する方向で考えています。
が、それもけっこうな手間ですし、せっかくの提案なので、
なにか他の方法で活かせないかとも思って、躊躇しています。
個人的には、wikiにページを作って、逆引き絵文字辞典みたいな
皆様
先日から募集しておりました日本語サイトの管理者について、
新たに松川さんと吉村さんにご協力いただけることになりました。
お二人に管理者として貢献していただけることに感謝いたします。
ja.libreoffice.org の翻訳については、このメーリングリストで
随時議論し、編集作業の進行に合わせて都度(作業の開始、終了など)
お知らせしていく予定です。
この点について松川さんと吉村さんと合意いたしました。
-- Takeshi Abe
--
Unsubscribe instructions: E-mail to
こんにちは、大橋です。遅くなってすみません。
このほうが明らかにわかりやすいですね。
提案を査読して承認し、取り消しも完了しました。
wiki への記載、ご確認ください。
https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/Translation_fixes_5.0
以前は、UIやヘルプの用語に違和感があっても
「きっとそういうものなんだ」と自分に言い聞かせていましたが、
このようにして改善が進むのは楽しいものですね。
2015年8月8日 21:09 Kiyotaka Nishibori