Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 「外来語の表記」第2表の使用状況を調べて見ました

2013-07-10 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List

Re: [ja-discuss] 右クリックメニューのフォントについて

2013-07-09 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Tue, 9 Jul 2013 00:16:55 +0900 IORI i...@iocchi-lab.net wrote: 使用しているバージョンは、UBUNTU13.04 標準の4.0.2.2です。 もしかしたら、Flashの文字化け対策をしている影響かもしれませんが みなさんの環境ではどうでしょうか? 特に問題ありません。たぶんfontconfigの設定の問題だと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint

Re: [ja-discuss] [翻訳][4.1][修正提案] テーブル = 表(ツールメニュー - オプション - LibreOffice Writer - 表示)

2013-07-09 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette

Re: [ja-discuss] [翻訳][4.1]修正提案「バィンディング」→「バインディング」

2013-07-09 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
的に見つけない限りは 見つかりようがないと思います。。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] based onとdecimal separator

2013-07-07 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
ているわけでもないのですが。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] LibreOffice 4.1.0 RC1翻訳確認のお願い

2013-07-06 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
、どうやら見込み違いだったようです。 というわけでRC3まではビルドが通ればリリースしようと思いますが、その後は継続し ません。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org

[ja-discuss] フォアグランド色→前景色

2013-07-06 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 表題の修正を行いました。詳細は https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/Translation_fixes_4.1 です。 ってか、本当にこれしかないんですかね? 少なくなりましたね……。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

Re: [ja-discuss] 自己紹介: Noriko Mizumoto

2013-07-06 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
けじゃないですけど。 https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/LanguageNames 私も可能な限り実際の音に近い読みを当てようと思って調べまくったのですが、 出てこなかったのでギブアップしました……。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 翻訳者向けの対訳表はありますか?

2013-06-21 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
……。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List

[ja-discuss] Writerの画像の割合

2013-06-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 表題のとおりですが、Writerの画像の割合はおかしいので、比率にしました。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29936577 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29936609 手元にある最も古いOOoである1.0.2にすでにありました。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Impress の表記ゆれ「配布資料」と「配付資料」

2013-06-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
」で統一しました。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29914988 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29915257 ご指摘ありがとうございました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66

Re: [ja-discuss] [翻訳][4.1]padminの翻訳について

2013-06-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 8 Jun 2013 22:23:26 +0900 Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com wrote: 4.0 からの現行訳を変更したい(というか、変更してしまった 事後承諾と、4.0 への反映をどうするか)点についてです。 個人的には、原則として意味が真逆とか致命的なものでない限り、4.0にバックポー ト(?)する必要はないのではないかと思います。 これは必要だろ! というものは、適宜ツッコんでいただければいいかと。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik

Re: [ja-discuss] LibreOffice 4.1.0 RC1翻訳確認のお願い

2013-06-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 20 Jun 2013 00:03:11 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: ・64bit版Ubuntuのバイナリは明日以降配布する予定です http://ikuya.info/tmp/libo/LibreOfficeDev_4.1.0.1.0_Linux_x86-64_deb.tar.gz http://ikuya.info/tmp/libo/LibreOfficeDev_4.1.0.1.0_Linux_x86-64_deb_langpack_ja.tar.gz http://ikuya.info

[ja-discuss] LibreOffice 4.1.0 RC1翻訳確認のお願い

2013-06-19 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
で) 以上、多くの方のご協力をお待ちしております。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] LibreOffice 4.1.0 RC1翻訳確認のお願い

2013-06-19 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
誰も用意していなかったので、まとめwikiページを用意しました。 https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/Translation_fixes_4.1 4.0はこんな感じです。 https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/Translation_fixes_4.0 Pootleへのリンクは要らないと思います。パーマネントじゃないので。 リンクが必要な場合は、MLのログに張るのがいいと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] Line Capの訳

2013-06-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sun, 2 Jun 2013 20:00:40 +0900 jun meguro jmag...@gmail.com wrote: 「Line Cap」の訳について相談です。 現在のところ「線の頂点」とされていますが、「線の先端」「先端の形状」などの訳が良いのではないかと思います。 いかがでしょうか。 +1 確かに先端の全てに適用されるので、先端がふさわしいですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Line Capの訳

2013-06-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳]「Save In」の訳について

2013-06-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 1 Jun 2013 19:40:11 +0900 Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com wrote: 現在「保存」と訳されていますが、「保存先」のほうが良いように思いますがい かがでしょうか。 +1 です。 私からも+1で。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

[ja-discuss] 4.1の翻訳開始

2013-05-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
とよく見比べてくだ さい。 判断がつきにくいところは相談してください。 先のメールのとおり、翻訳の権限がない方でもアカウントさえ作ってログインすれば 提案ができるようになっているはずです。 多くの方のご協力に期待しています。 締め切りの目安はRC1リリース合わせ、すなわち6/16です。 以上よろしくお願いします。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D

Re: [ja-discuss] 翻訳の権限について

2013-05-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: On Thu, 24 Jan 2013 10:19:31 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: Pootle の日本語向け翻訳のカテゴリーだと top contributer の欄に baffclan さんや foral さんの名前が上がっています。 このお二人の貢献も大かと思いますが、いかがでしょうか。 ごめんなさい、baffclanさんに関しては完全に私の見落としです。 4.0でも翻訳されているのを確認しています

Re: [ja-discuss] 翻訳の権限について

2013-05-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: On Thu, 24 Jan 2013 10:19:31 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: Pootle の日本語向け翻訳のカテゴリーだと top contributer の欄に baffclan さんや foral さんの名前が上がっています。 このお二人の貢献も大かと思いますが、いかがでしょうか。 ごめんなさい、baffclanさんに関しては完全に私の見落としです。 4.0でも翻訳されているのを確認しています

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳]ボタンの名前を表わすカッコの表記について

2013-05-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 30 May 2013 14:37:51 +0900 Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com wrote: コンテクストにもよるのですべて統一すべきかどうかはちょっとわからないのですが、 少なくともメールでご提示いただいたものについては、「 のほうが私には好ましく 思われます。 特段の事情がない限りはカギカッコにするべきですね。 統一するなら 4.1 でしょうね……4.0 は作業量の割に報われなさそうなので。 そうですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik

Re: [ja-discuss] Impress:左から右へ

2013-04-07 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 25 Mar 2013 16:48:01 +0900 Takaaki Higuchi takaaki.higu...@gmail.com wrote: 今日の業務の際にも気になったので、ようやくPootleで調べたら、 原文はLeft to right, then downでした。というわけで、迷わず、 「左から右へ、最後まで行ったら下へ」に修正しました。 遅ればせながらwikiに反映しておきました。ありがとうございましたー。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku

Re: [ja-discuss] 小笠原さんの訳レビュー

2013-03-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Tue, 05 Mar 2013 21:21:24 +0900 OKANO Takayoshi k...@na.rim.or.jp wrote: 引っかかった点としては、 「なんの制約のない形で」 と「の」が連続していることですね。 「なんの制約もない形で」とか「なんら制約のない形で」とかかなー、とか。 適用しました。ありがとうございました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250

Re: [ja-discuss] LibreOffice 4.0におけるUI上の表記について

2013-02-17 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] LibreOffice 4.0におけるUI上の表記について

2013-02-17 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
=33724429 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=33814366 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=33724431 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 翻訳の権限について

2013-01-23 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 23 Jan 2013 23:31:08 +0900 h...@kugutsu.org wrote: 「機械翻訳を突っ込むのはNG」は「ライセンスを徹底する」ので、「ライセンス上 矛盾のある機械翻訳を突っ込むのはNG」と読んで良い感じですか? そうですね。 LGPL3/MPLにして問題ないものであれば、機械翻訳でもいいです。 問題はそれをどうやって確認するかですが……。 当然自己の責任において、MLで自己紹介もない人の提案は採用しない、っての はあり得ると思います。 自己紹介してくれる人であれば、確認する手段があるので大丈夫そうですね。 -- AWASHIRO

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 「列ラベルを含む範囲」

2013-01-22 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Tue, 22 Jan 2013 00:21:22 +0900 Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com wrote: +1 ということで、忘れそうなので修正してしまいました。 タイミング的にいつの PO を採用するかということで、翻訳作業としては 別に RC2 のフリーズを意識する必要はないと認識してたのでやっちゃい ましたが、もし認識間違いならお知らせくださいまし。 OKです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 「列ラベルを含む範囲」

2013-01-21 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 21 Jan 2013 00:00:26 +0900 jun meguro jmag...@gmail.com wrote: 甲乙つけがたいところですが、段階的に進めていく事もできると思いますので、まずは 「対象範囲は列ラベルを含む」 に+1いたします。 異論がなければこれをRC3で修正してしまおうと思いますが……。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D

Re: [ja-discuss] Presentation minimizer の選択肢の表現の不統一

2013-01-21 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 21 Jan 2013 21:18:28 +0900 OKANO Takayoshi k...@na.rim.or.jp wrote: 表現を揃えて、 画面に最適化 (最小ファイルサイズ) にしたいと思います。 (pootle は提案した状態です) なんとなく犯人は私のような気がしますが、+1です。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53

Re: [ja-discuss] 「列ラベルを含む範囲」

2013-01-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
る」になっている機能 ですよね(たぶん)。 原文がアレな気はしますが、「対象範囲は列ラベルを含む」でいいのではな いかと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 関数ウィザードの分類項目

2013-01-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Fri, 18 Jan 2013 08:16:16 +0900 荒川雄介 yusu.arak...@gmail.com wrote: これは表の方がいいですね。 表計算ドキュメント→表 に+1 票 ありがとうございます。修正しました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Asianの訳

2013-01-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 12 Jan 2013 23:22:17 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: 修正するとしたらこのへんでしょうか。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29901715 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29928774 https

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 「列ラベルを含む範囲」

2013-01-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sun, 20 Jan 2013 20:49:49 +0900 なおや naoya.24...@gmail.com wrote: Calcは、よく使っているのですが、 「対象範囲の先頭を列ラベルとして扱う」 のほうが、直感的にわかりやすいように思います。 わかりやすさという点では同意なのですが、これは翻訳なので、いくらなんでも 原文から離れすぎだと思うのです。 なので、原文がそのように変更されたらそのように訳すべき、というのが私の考 えです。 もちろん原文から乖離して翻訳することもありますけど、今回これはそれに当て はまらないように思います。 -- AWASHIRO

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 「列ラベルを含む範囲」

2013-01-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
効かなくなるという懸念もあります。 極端な例ですけど、Calcは全部Excelと訳せばいいじゃんとか。 #私が知る限りほぼ可能なのがアレ もちろんこれは私の意見なので、合議の結果意訳することにしました、という のはアリです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail

Re: [ja-discuss] Fwd: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] late string changes for LibreOffice 4.0

2013-01-19 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
ですね。 となると Pootle の管理者であるいくやさんか私が作業するというこ こになると思いますが、今オフラインで作業してる人います? いたら、できるだけ早く一度書き戻してください。 問題なければ、本日14時の時点でアップデートします。 問題があれば大急ぎで知らせてください。 たぶんいない気がします。 TO: いくやさん なにかと忙しいいくやさんの工数がもったいないので、こういう雑用 はこっちが引き取るということでいいですか? よろしくお願いします。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp

[ja-discuss] 関数ウィザードの分類項目

2013-01-17 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
までは「表」だったようです。 これは2.2.0ですが。しかもちょっと見にくいですか。 http://twitpic.com/bvz73r 3.2.1ではすでに「表計算ドキュメント」だったので、その間に入り込んだも のと思われます。3.0と3.1は手元に動かす環境がありません。 ってか、どうして今まで誰も気づかなかったの……と脱力しました。 ちなみに英語版のExcelはないので断定はできませんが、おそらくLookupで、 「検索/行列」と訳されているようです。 いろんなことを鑑みると「表」という翻訳が妥当かなと思いますが、いかがで しょうか。 -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] LibreOffice の翻訳

2013-01-17 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
くお願いします。 先程もメール書きましたが、こういうなんともトホホとしか表現のしようのない 誤訳とかがたくさんありますので、とりあえず4.0 RC1をインストールし、ざく ざくメニューを見ていただいて、何だかよくわからないものがあればご報告いた だく、というのが最初の一歩としてはいいのではないかと思います。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D

Re: [ja-discuss] 誤字等修正

2013-01-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 14 Jan 2013 20:09:12 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: Wikiにまとめたほうがよさそうです。 って、どなたかお願いできませんか? MediaWikiわかりません……。 ああ、これは別におかのさんにお願いしているわけじゃないです。 むしろおかのさんはこんなことせんでいいです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 挿入→記号と特殊文字 での、文字のブロック名

2013-01-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 14 Jan 2013 12:48:58 +0900 Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com wrote: 賛成なので、対応したいと思います。 私からも+1で。 ありがとうございます。 こういうときに、複数プロジェクトにまたがって活躍されている方は頼りになりますね :) まったくです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Asianの訳

2013-01-12 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
、今回は見送りとさせてください。 もし気になるようでしたら、4.1のときに再び提案いただければと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Asianの訳

2013-01-12 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
/libo_ui/translate.html#unit=29928774 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29929054 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29938006 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Asianの訳

2013-01-11 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
ますし、 少なくともSunの頃はそうしてたみたいです。 でも、Japaneseの処理なのにAsianと表現している英語の方に問題ありますよね。 別に日本語だけじゃないので、これはこれで妥当だと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss

[ja-discuss] Asianの訳

2013-01-10 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
/Translation_fixes_4.0 にまとめています。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 日本語翻訳の管理者の募集について

2013-01-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
ゃなかったでしたっ け……? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 日本語翻訳の管理者の募集について

2012-12-26 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 って、実作業はやっぱり私がやるんですよね……? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp / iku...@gmail.com GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] Writerの「名刺 (Business Card)」

2012-11-07 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
記憶がありますが……。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive

Re: [ja-discuss] CVSインポートダイアログにある「文字列」

2012-09-12 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
3.6.2.1で確認して思い出しましたが、インポートにあるならエクスポートにも あります。 というわけで修正しました。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit=10558869 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 3.6.2で追加されたstring

2012-09-09 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
対案が出なかったので、原案どおりとしました。 不都合があればコメントください。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] 3.6.2で追加されたstring

2012-09-09 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
いかと思います。 ありがとうございます。 まだ3.6.2.1のタグが打たれていないようなので、取り急ぎ前者としました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] CVSインポートダイアログにある「文字列」

2012-09-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 08 Sep 2012 17:29:22 +0900 matuaki matu...@ma-office.org wrote: https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit=10548917 これのことでしょうか。 _| ̄|○ はい、そうです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D

Re: [ja-discuss] DrawのGeometrically changeの訳について

2012-09-07 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 5 Sep 2012 22:48:28 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: 特に反対がなければ、修正しようかなと思います。こっちのほうがわかりや すいですね。 修正しました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail

Re: [ja-discuss] CVSインポートダイアログにある「文字列」

2012-09-07 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
「文字エンコーディング」に修正しました。 3.6.2 RC2で確認してみて、切れるようだったら「エンコーディング」に変更 します。 これも修正するべきでしょうかね。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit=10558697 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

Re: [ja-discuss] CVSインポートダイアログにある「文字列」

2012-09-06 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
Chromeも)は「エンコード」で、Firefoxは「文 字エンコーディング」でした。 #IEは? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] CVSインポートダイアログにある「文字列」

2012-09-06 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 6 Sep 2012 15:12:20 +0900 OSHIE, Takashi oshie.is.not.o...@gmail.com wrote: 2012年9月6日 15:06 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info: 「(文字)エンコーディング」 に +1 です。 理由もお聞かせいただけるとありがたいです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537

Re: [ja-discuss] [announce DRAFT] The Document Foundation joins the OASIS Consortium

2012-09-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
これはグッドニュースですね。めでたいめでたい。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette

Re: [ja-discuss] DrawのGeometrically changeの訳について

2012-09-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Tue, 4 Sep 2012 04:09:25 +0900 daywalker aka Masaki Tamakoshi daywalke...@gmail.com wrote: Drawにて 以前にも皆さんの意見を聞いた事がある 「Geometrically change %1」の訳ですが 現状は 「%1 を幾何学的に変更」 となっていてなかなか意味が難しいので これを 「%1 の形・座標を変更」 にするというのはどうでしょうか? 特に反対がなければ、修正しようかなと思います。こっちのほうがわかりや すいですね。 -- AWASHIRO Ikuya

[ja-discuss] LibreOffice 情報

2012-09-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
ヘルプ-LibreOffice 情報ですが、 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit=10557148 原文がAbout LibreOfficeなので「LibreOffice について」に変更しようと 思います。こっちのほうがわかりやすいですし。 GNOMEでは「このアプリケーションについて」で統一していることは存じ上げ ていますが、LibreOfficeでは踏襲する必要はないかな、と思いました。 ご意見をお待ちしております。 -- AWASHIRO Ikuya ik

[ja-discuss] WordArtのバグ?

2012-09-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
LibOのコードは http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/tree/sw/source/filter/ww8/wrtw8esh.cxx http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/tree/sw/source/filter/ww8/ww8graf.cxx なので、そのまま当たりそうなんですよね。 もったいないのですが、なんとかならないものでしょうか。。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG

Fw: Re: [ja-discuss] CVSインポートダイアログにある「文字列」

2012-09-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
転送します。 結局「文字集合」に1票ということでいいんでしょうか? Begin forwarded message: Date: Thu, 06 Sep 2012 04:31:56 +0900 From: adachi ada...@jomon.ne.jp To: AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info Subject: Re: [ja-discuss] CVSインポートダイアログにある「文字列」 安達です (2012年09月05日 23:16), AWASHIRO Ikuya wrote: LibreOfficeではCharacter

Re: [ja-discuss] CVSインポートダイアログにある「文字列」

2012-09-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http

Re: [ja-discuss] Helpの「みぎ」

2012-08-30 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 30 Aug 2012 22:46:59 +0900 Kazumi OHHASHI paz.ohha...@gmail.com wrote: Pootle の アカウントは paz です。 このような訳のチェックから始めて、当面はML上とPootle で提案していこうと思います。 結構見つかりそうな予感なので、作業がしやすいよう権限が いただければと思います。 よろしくお願いします。 個人的にはまだちと早いかなぁと思うので(当面はMLでレビューを受けたほう がいい気がします)、安部さんの判断にお任せします。 -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] 日本語翻訳に参加を希望

2012-08-25 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
すが未訳/fuzzyを処理したものはここに書く必要はありません。念のため。 今後ともよろしくお願いします。 こちらこそよろしくお願いします! -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more

Re: [ja-discuss] Calc の面グラフと凡例位置の修正提案

2012-08-25 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 23 Aug 2012 23:48:49 +0900 (JST) OKANO Takayoshi k...@na.rim.or.jp wrote: Calc のグラフに関して、修正提案です。 # とくに異論がないようなら、pootle で提案を投げます いずれも提案じゃなくて修正してしまっていいと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

Re: [ja-discuss] 「LibreOffice の更新ができます」という吹き出し

2012-08-23 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
みな ので対応なし、とさせていただきますが、きっともっとたくさん出てくると 思いますので、またビシバシご指摘いただければと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] [翻訳]Impressの「スライドショーの実行」ダイアログについて

2012-08-22 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
がいいでしょ うか。 これがいいと思います。原文から離れる必然性を特に感じませんね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] [Impress][翻訳] Entrance の翻訳

2012-08-22 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
た。 特に異論がなければ変更します。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List

Re: [ja-discuss] 日本語翻訳に参加を希望

2012-08-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
/Translation_fixes_3.6 に簡単にまとめているので、そこはお願いしたいなーと思います。 以上今後ともよろしくお願いいたします。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] [翻訳]書式の修正

2012-08-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 3.5.6rc1もでましたが、こちらも修正が必要になりますか? https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/cui/source/tabpages.po/translate/?unit=18785636 3.5.6にはもう間に合わないはずですが、修正したほうがいいと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳]書式の修正

2012-08-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
-- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http

Re: [ja-discuss] Fw: [ANN] LibreOffice 3.6.0 RC1 available

2012-07-16 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/Translation_fixes_3.6 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h

Re: [ja-discuss] Fw: [ANN] LibreOffice 3.6.0 RC1 available

2012-07-15 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 14 Jul 2012 23:38:41 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: Writerで文字数が左下に出るようになりましたが、その翻訳を「単語」から 「字数」に変更しました。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit=21423285 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit

Re: [ja-discuss] Fw: [ANN] LibreOffice 3.6.0 RC1 available

2012-07-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
「中国語の変換」の方がより正し いような。 後者がよさそうですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org

Re: [ja-discuss] Fw: [ANN] LibreOffice 3.6.0 RC1 available

2012-07-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 14 Jul 2012 15:42:00 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: 「外来語」みたいな意味でしょうか? OOo 2.2.0では「外部」となってました。 よくわかりません。。 メニューを繁体字にして確認すると「外來」になっていたので、「外来」 とします。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D

Re: [ja-discuss] Windowsのインストーラーのメッセージ

2012-07-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
/libreoffice/core/commit/?id=98fd8f345504e98e9ed16f4845d55f5b88b77a5e -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss

Re: [ja-discuss] Fw: [ANN] LibreOffice 3.6.0 RC1 available

2012-07-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
Writerで文字数が左下に出るようになりましたが、その翻訳を「単語」から 「字数」に変更しました。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit=21423285 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit=21423284 ちなみにMicrosoft Word 2010では「文字数」になっていましたが、2文字にし ました。 -- AWASHIRO Ikuya ik

[ja-discuss] Fw: [ANN] LibreOffice 3.6.0 RC1 available

2012-07-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
Board of Directors The Document Foundation, Zimmerstr. 69, 10117 Berlin, Germany Rechtsfähige Stiftung des bürgerlichen Rechts Legal details: http://www.documentfoundation.org/imprint -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] バグ検証のお願い:ダミーテキストを含む編集履歴を前後すると強制終了

2012-07-12 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 12 Jul 2012 23:20:26 +0900 jun meguro jmag...@gmail.com wrote: とりあえず現象を報告しました。 https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=52013 一応現象は理解してくれると思うんですが・・。 追記しました。 #unsigned shortがまずいのかなー? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250

Re: [ja-discuss] Re: LibO 3.6の翻訳に関していくつか

2012-07-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sun, 08 Jul 2012 14:30:52 +0900 baffclan baffc...@yahoo.co.jp wrote: 3.6beta3 をインストールし、Pootle server を眺めています。 三つほど訳の修正を提案させていただきます。 どれも修正していいと思いますけど、実際に使われています? 感覚的にはインストーラー関連はまだ半分以上(へたすりゃ2/3というレベル) で使われていないのが放置されているように見えます。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] LibO 3.6の翻訳に関していくつか

2012-07-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] 3.6のCalcのオプションの翻訳

2012-07-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 LibO 3.6の新機能チェックをやっているつもりが、翻訳のチェックばかりして いて全く進みません。しくしく。 On Fri, 29 Jun 2012 21:23:01 +0900 matuaki matu...@ma-office.org wrote: [ツール]−[オプション]−[LoDev Calc]−[式]で表示される部分の一番下 の[Details]というボタンをクリックした時に表示される説明です。 ふと思ったのですが、この[式]は[数式]にするべきだと思うのですがいかがで しょう。 -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] 3.6のCalcのオプションの翻訳

2012-07-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
Calcのオプションじゃないですけど、Conditional Formattingが「条件付き 書式」と「条件付きの書式」で揺れてました。 前者に合わせたいと思いますがいかがでしょう。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit=21439243 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit=21439244 -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] LibreOffice 3.6の翻訳開始のおしらせ

2012-07-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 13 Jun 2012 23:54:22 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: リリースノートの日本語翻訳は http://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/3.6/ja で始まっております。 こちらもどうぞよろしくお願いいたします。 そろそろrebaseしてみるといかがでしょう。 RC1のリリースまでに翻訳が間に合えば、これを元に新機能をテストしてみて ください、って言えたなーと今思いつきました。遅すぎますが。 -- AWASHIRO Ikuya

Re: [ja-discuss] 3.6のCalcのオプションの翻訳

2012-07-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit=10559299 これも「式オプション」から「数式オプション」にしたほうが良いと思います。 一緒に変更しました。 式→数式への統一もいずれやりたいですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com

Re: [ja-discuss] 3.6のCalcのオプションの翻訳

2012-07-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sun, 08 Jul 2012 22:42:48 +0900 matuaki matu...@ma-office.org wrote: 賛成です。 ありがとうございます。変更しました。 #ついでにExcelと同じになりました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com

[ja-discuss] Fw: [libreoffice-l10n] LibreOffice 3.6 strings are frozen

2012-07-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66

Re: [ja-discuss] LibO 3.6の翻訳に関していくつか

2012-07-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sun, 1 Jul 2012 14:36:28 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: On Tue, 26 Jun 2012 10:33:05 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: 2.Writerの翻訳の変更 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit=21397122 同じスタイルの段落に空白を入れないでください

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] LibO 3.6の翻訳に関していくつか

2012-07-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sun, 1 Jul 2012 18:52:03 +0900 jun meguro jmag...@gmail.com wrote: なんとなくここへぶら下げておきますが、 pootleを覗いていて、身に覚えのない自分名義の提案を発見しました。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html?unit=10551799 うーん、覚えていないだけでやはり私が行ったものなんですかね・・? たぶんそうだと思います。 私の記憶では、結構前からあります。 -- AWASHIRO

Re: [ja-discuss] 日本語訳での外来語の長音表記について

2012-07-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 04 Jul 2012 19:54:11 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: 反応遅くなりましたが、素晴らしいですね。 いつもありがとうございます。 いえいえ、安部さんほどではございません。 ちなみにBeta3に間に合ったってのは嘘でした。ごめんなさい。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

Re: [ja-discuss] 日本語訳での外来語の長音表記について

2012-07-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
もの anchor アンカー builder ビルダー listener リスナー header ヘッダー footer フッター master マスター layer レイヤー player プレイヤー member メンバー scalar スカラー chapter チャプター trigger トリガー selector セレクター raster ラスター ・やっぱなし administrator アドミニストレータ ([管理者]と訳すのが正しい) -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] ブルターニュ語 と 南ンデベレ語

2012-06-30 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 27 Jun 2012 22:46:48 +0900 Takaaki Higuchi takaaki.higu...@gmail.com wrote: 南ンデベレ語に賛同しま〜す 樋口 私からも+1です。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 日本語訳での外来語の長音表記について

2012-06-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
@gmail.com wrote: 幸い、長音表記についてはマイクロソフトやGNOMEがLOと同じ方向で動いています。 MicrosoftやGNOMEが作ってくれた道を歩いているだけですけどねー。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya

[ja-discuss] LibO 3.6の翻訳に関していくつか

2012-06-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どういう挙動の差が出る のか)ご存じの方はいますか? ざっと調べたところWordにもなさそうですし……。 全て3.6.0 Beta2で確認しました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail

Re: [ja-discuss] オプション/HTML 互換性のフォントサイズ

2012-06-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 13 Jun 2012 20:39:10 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: 修正案に基本的に賛成です。 3.6 向けで修正するとして、3.5 でも適用するかどうかは迷うところですが。 私も賛成です。 3.5向けの変更は別に必要ないと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http

[ja-discuss] LibreOffice 3.6の翻訳開始のおしらせ

2012-06-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail

Re: [ja-discuss] LibreOffice 3.6の翻訳開始のおしらせ

2012-06-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
! -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] 行数・文字数指定の改善と課題

2012-06-09 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 2 Jun 2012 00:43:46 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: あと、ヘッダーやフッターをオンにすると文字数や行数が減ってなきゃいけ ないのが減りませんね……。結果的に不正確になります。 バグ報告してみました。 https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=50901 何となくそんなに難しいバグではない気がしますが、はてさて。 コメントがあったらガンガン書いていただければと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] 日本語訳での外来語の長音表記について

2012-06-09 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
していこうと思っています。 「プレースホルダ」がなぜか「プレースフォルダ」になっているのもあったり して、一括で変換はなかなか難しいです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 行数・文字数指定の改善と課題

2012-06-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 2 Jun 2012 14:40:09 +0900 jun meguro jmag...@gmail.com wrote: LibOのバージョン表記は以下になっています。 OSはUbuntu11.10です。 LibreOffice 3.5.4.2 ビルドID: 165a79a-7059095-e13bb37-fef39a4-9503d18 あーれー? 完全に私の理解を超えております、ハイ。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66

Re: [ja-discuss] Re: ルビを使ったファイルの読み書き:MS Wordとの互換性バグ

2012-06-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=49073 docxでルビが読み込めないというバグが報告されていました。 https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=44784 こちらはルビの位置がおかしい(ハードコードされている?)というバグのよ うです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB

<    1   2   3   4   5   >