大橋さん、いくやさん
On Fri, 31 Aug 2012 09:06:31 +0900, AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info
wrote:
On Thu, 30 Aug 2012 22:46:59 +0900
Kazumi OHHASHI paz.ohha...@gmail.com wrote:
Pootle の アカウントは paz です。
このような訳のチェックから始めて、当面はML上とPootle で提案していこうと思います。
結構見つかりそうな予感なので、作業がしやすいよう権限が
いただければと思います。
大橋です。
もうひとつ見つけました。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate.html?unit=13673073
「・・・ みぎ ユーザーデータに登録してあるものです。」
→ みぎ は typo だと思われるので削除。
これをPootle上で「提案」してみようと思ったのですが、これは権限を
もらわないとできないんでしたっけ?
そうですね、「提案」したり「送信」したりするには権限のあるアカウントで
ログインする必要があります。
小笠原です。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate.html?unit=13673073
「・・・ みぎ ユーザーデータに登録してあるものです。」
→ みぎ は typo だと思われるので削除。
これ文脈からいって、「みぎ」は「→」の誤変換だと思うので、単に削除ではなく
そのように修正しておきました。
https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/Translation_fixes_3.6
[以上]
--
Naruhiko
On Thu, 30 Aug 2012 22:46:59 +0900
Kazumi OHHASHI paz.ohha...@gmail.com wrote:
Pootle の アカウントは paz です。
このような訳のチェックから始めて、当面はML上とPootle で提案していこうと思います。
結構見つかりそうな予感なので、作業がしやすいよう権限が
いただければと思います。
よろしくお願いします。
個人的にはまだちと早いかなぁと思うので(当面はMLでレビューを受けたほう
がいい気がします)、安部さんの判断にお任せします。
--
AWASHIRO Ikuya