[ja-discuss] Re: Win8.1-64でver5.0.2Calcが落ちます

2015-10-04 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 LibreOfffice5.0.2.2 (64) deb Ubunt15.4でも試してみました。OpenCL on. こちらは問題なしです。 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Win8-1-64-ver5-0-2Calc-tp4162099p4162109.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions:

[ja-discuss] Re: webページ 私たちについて/プライバシー方針 の翻訳

2015-09-27 スレッド表示 Junichi Matsukawa
baffclanさん、小笠原さん。 「私たち」の翻訳のぶれについてのご指摘ありがとうございました。 「私たち」に統一して修正しておきます。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/web-tp4161266p4161509.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to

[ja-discuss] webページ 私たちについて/プライバシー方針 の翻訳

2015-09-25 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 LibreOffice日本語ウェブサイトの管理担当をしています。 LibreOffice日本語サイト 私達について/プライバシー方針 を英語版から取り込み翻訳しました。 https://ja.libreoffice.org/about-us/privacy/ 英語版 https://www.libreoffice.org/about-us/privacy/ ご意見等よろしくお願い致します。 -- View this message in context:

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] 特殊フィルターの画面ダイアログが正しく表示されません

2015-09-23 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 追試してみましたが私の環境では再現しませんでした。 LBO5.0.2.2 Win(x86) Windows7sp1 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/-tp4161020p4161102.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] LBOウェブサイト 「私達について」-「インプリント」を更新しました。

2015-09-18 スレッド表示 Junichi Matsukawa
西堀さん。 2. > 2. > addressに「肩書」という意味があるようです。私の誤訳ですね。 > > 「addresses as above」をそのまま訳し、「上記の肩書き」としたいと思います。 > いかがでしょうか。 - 「上記」("as above") は具体的に何を指すのでしょうか。 - 「肩書」とは具体的に何でしょうか。 このパラグラフは、 取締役会:  から始まっているので、「上記」は「取締役会」を示すのかと思います。 TDFのwikiを見ても、理事長、副理事以外は色々な肩書が記載されていました。

[ja-discuss] wiki/ja「Bibisectの方法」  英語サイトの更新取り込み

2015-09-17 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です wiki/ja 「Bibisectの方法」  について 英語サイトの内容がかなり変わっていたので内容を取り込みました。 https://wiki.documentfoundation.org/QA/Bibisect/ja 翻訳にご協力をお願いします。 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/wiki-ja-Bibisect-tp4160571.html Sent from the Discuss mailing list archive at

[ja-discuss] LBOウェブサイト 「私達について」-「インプリント」を更新しました。

2015-09-16 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 LibreOfficeウェブサイトの維持管理を担当しています。 英語版の更新を取り込み、ウェブサイトの「私達について」-「インプリント」を更新しました。 英語、ドイツ語の上に日本語のインプリントを追加してあります。 https://ja.libreoffice.org/about-us/imprint/ 英語版 https://www.libreoffice.org/about-us/imprint/ -- View this message in context:

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] LBOウェブサイト 「私達について」-「インプリント」を更新しました。

2015-09-16 スレッド表示 Junichi Matsukawa
西堀さん。 ご提案ありがとうございます。 1. >1. inprint >現翻訳では「インプリント」なるカタカナ語になっていますが、"inprint" >のタイトル以下の内容から推測すると、いわゆる「会社概要」の意、TDFは営利目的と >した会社とは言えないでしょうから、「財団の概要」くらいの意になるのではないか >と思うのですがいかがでしょうか。 imprint の訳は辞書を見ると「後付け」などが出てきてしっくり来なかったのでそのまま「インプリント」としてしまいました。 もともとの使い方は書物の最後にある発行社名、発行所、発行者、印刷所の記載部分の事のようです。

[ja-discuss] ウェブサイト 「コミュニティー」- 「テストする-QA」の翻訳

2015-09-16 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 LibreOffice日本語ウェブサイトの維持管理担当をしています。 日本語ウェブサイトの 「コミュニティー」 - 「テストする-QA」 を翻訳し公開しました。 https://ja.libreoffice.org/community/qa/ 英語サイト https://www.libreoffice.org/community/qa/ できるだけ日本語Wikiにリンクするようにしておきました。

[ja-discuss] QA(品質保証) Wikiの更新

2015-09-15 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 英語版が更新されていたので日本語Wikiを更新しました。 https://wiki.documentfoundation.org/QA/ja JAのWikiリンクもあるのかもしれないので確認・翻訳をお願いします。 かなり内容が変わり、リンクも増えていました。 こんなに多くの豊富な情報があるのに日本語翻訳が少ないのはほんとに残念です。 国際間のデジタルデバイドに私達もさらされて負け組にいるのですね。 -- View this message in context:

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] 「書式のコピーと貼り付け」アイコンのダブルクリックで連続貼り付け

2015-09-09 スレッド表示 Junichi Matsukawa
西堀さん。 追試ありがとうございました。 なるほど、アイコンのダブルクリックだったのですね。 「何を」が抜けていると私のような勘違いが発生しますね。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/-tp4159762p4159862.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to

[ja-discuss] 「書式のコピーと貼り付け」アイコンのダブルクリックで連続貼り付け

2015-09-08 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 Calcの標準ツールバーにある、刷毛マークの「書式のコピーと貼り付け」アイコンをフォーカスすると 「書式のコーピーと貼り付け(ダブルクリックで連続貼り付け)」と表示されます。 ワンクリックでもダブルクリックでも1度は書式のコピーができるのですが、 次のセルをダブルクリックしても連続貼り付けが機能しません。 LBO5.0.1.1(x86) windows7 LBO4.4.2.2(64) deb で試しました。 ダブルクリックのやり方が違うのかも知れません。 どなたか追試していただけませんか。

[ja-discuss] ウェブページ「寄付」の翻訳をしました。

2015-09-06 スレッド表示 Junichi Matsukawa
フォーラムの皆さん。松川です。 LibreOfficeウエブページの保守管理をしています。 一部未翻訳であった「寄付」のページの翻訳をしました。 https://ja.libreoffice.org/donate/ 原文 https://www.libreoffice.org/donate/ このページの左サイドバーの「私達はだれですか」の文章の中に「予算及び会計報告」のリンクがあります。 原文では「our budget as well as our financial reports」のところです。 クリックしてみると  board-discuss] TDF Budget as

[ja-discuss] Re: ウェブページ「寄付」の翻訳をしました。

2015-09-06 スレッド表示 Junichi Matsukawa
安部さん。 私の早合点だったようですね。 きちんと会計報告されていたようで安心しました。 また、修正ありがとうございました。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Re-tp4159429p4159446.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to

[ja-discuss] Re: Emoji short namesの翻訳について

2015-09-04 スレッド表示 Junichi Matsukawa
baffclanさん。 分かりやすい一覧になりましたね。 私もこういう一覧をを作るといいなと思っていました。 Wikiなので取り込んで加工もしやすいと思います。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Emoji-short-names-tp4155924p4159296.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail

[ja-discuss] Re: [writer]ヘッダーに挿入した日付が英語表記に変わる

2015-09-02 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 私の環境でもおなじ症状が再現しました。 LBO5.0.1.1win(86) windows7 日本語表記から英語表記に変わりました。 フィールドで属性をチェックしても、日本語のリストが出てこなくなりました。 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/writer-tp4159091p4159133.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe

[ja-discuss] LibreOffice5.0APIについて

2015-08-29 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 LibreBASIC初心者なのでWikiなどでBASICリファレンスなどを調べていました。 つい、CalcのBASICヘルプを単語検索してると、「BASIC、プログラム」のキーワードで <LibreOffice のプログラミング> LibreOffice は、各種のプログラミング言語による LibreOffice コンポーネントの制御を可能とする、アプリケーションプログラミングインタフェース (Application Programming Interface: API) を提供しています。プログラミングインタフェースとしては、LibreOffice Software

[ja-discuss] Re: LibreOffice5.0APIについて

2015-08-29 スレッド表示 Junichi Matsukawa
安部さん。 Helpの内容は3.3からだったんですね。 ありがとうございます。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/LibreOffice5-0API-tp4158737p4158742.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org

[ja-discuss] Re: ランタイムエラーになりますね

2015-08-29 スレッド表示 Junichi Matsukawa
渡辺さん。 やはりエラーになりますか。 バグかどうかはわかりませんが、当面、on e goto 文でエラー回避すればいいのかなと思っています。 REM * BASIC * REM Hello World!とパイ表示 Sub Main on error goto print_error1 print Hello World,pi print_error1: on error goto 0 End Sub BASICでちょっと計算させるにはprint文もいいですね。 松川 -- View

[ja-discuss] Re: BASIC print文のランタイムエラー

2015-08-27 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 画像の添付がおかしかったので追加します。 メニューの表示状況(キャンセルを押す) http://nabble.documentfoundation.org/file/n4158444/ScreenClip.png ランタイムエラーと出る。 http://nabble.documentfoundation.org/file/n4158444/ScreenClip2.png -- View this message in context:

[ja-discuss] BASIC print文のランタイムエラー

2015-08-27 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 LibreOffice5.1 のCalc BASICのprint文の実行時にランタイムエラーが発生します。 print文は文字列、数値なども簡単に出せるのでMagBoxとはまた良さがあります。 手順はprint文を実行してダイアログを出します。 OK と いいえ がでるので いいえを押すとエラー。 表示のダイアログなのでいいえの表示は必要ないとおもわれますけど。 これは、on error goto ラベル などで回避するしか方法がないのでしょうか。 バグでしょうか。 検証は簡単なスクリプトです。> Sub Main print quot;Hello world!

Re: [ja-discuss] 日本語Wikiの目次はありますか。

2015-08-26 スレッド表示 Junichi Matsukawa
野方さん。 「LibreOffice 5.0の日本語翻訳の変更点」も 「Category:JA」にでるようになっていました。 修正ありがとうございます。 「日本語ページにはカテゴリータグ [[Category:JA]] を付記しましょう」というほうが メンテナンスコストは低いと思いますし、不要だと思いますよ。 もともと目次が作成されていないようなので、さらに仕事を増やすのは現状では無理がありますね。 「日本語ページにはカテゴリータグ [[Category:JA]] を付記しましょう」で良いと思います。 私も今後はカテゴリータグを気をつけて見るようにします。 松川 --

[ja-discuss] LibreOffice日本語サイトの「リリースノート」の改訂 しました。

2015-08-26 スレッド表示 Junichi Matsukawa
フォーラムの皆さん。 松川です。 LibreOffice日本語サイトの管理を吉村さんとすることになりました。 よろしくお願いします。 管理の方法として日本語サイトの更新について大きな変更や議論を求める場合はDiscusに投稿するようにします。 今回、5.0版を反映してLibreOffice日本語サイトの「リリースノート」の改訂をしましたので報告します。 http://ja.libreoffice.org/download/release-notes?stage=Stage 私の行ったWiki(リスト)へのリンクの作成方法について手順を残しておきます。

[ja-discuss] 日本語Wikiの目次はありますか。

2015-08-25 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 日本語Wikiのページも多いのでどれだけあるのか調べていると 「category:JA」という一覧がありました。 https://wiki.documentfoundation.org/Category:JA 最近の翻訳の保管をしている「LibreOffice 5.0の日本語翻訳の変更点」は、この一覧には無いようです。 https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/Translation_fixes_5.0 他に目次に該当するようなページはあるのでしょうか。

[ja-discuss] Re: 「Linuxビルドの依存」のページの翻訳

2015-08-23 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 「Linux ビルドの依存関係」 (英文 Linux Build Dependencies) の日本語ページを作成しました。 https://wiki.documentfoundation.org/Development/Linux_Build_Dependencies/ja#Ubuntu 翻訳にご協力をお願いします。 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Linux-tp4157976p4158038.html Sent from the Discuss

[ja-discuss] 「Linuxビルドの依存」のページの翻訳

2015-08-22 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 Linux(Ubuntu15.4)でのLibreOfficeビルドを行っていて依存関係で引っかかりました。 ケルベロス認証というパッケージが入っていなかったようです。 調べるとLibreOfficeのwiki(英語版)にありました。 Ubuntu  Utopic (14.10) / Vivid (15.04) https://wiki.documentfoundation.org/Development/Linux_Build_Dependencies 「開発」のページのサブサブページです。 「開発」ページにある「一般的なプログラミングガイダンス on linux」から

[ja-discuss] Re: highlightingとshadingの訳語

2015-08-21 スレッド表示 Junichi Matsukawa
AWASHIRO Ikuyaさん。 査読ありがとうございます。 「グローシェーディング」より「グーロシェーディング」のほうが良いようですね。 再度、提案をあげさせていただきます。よろしければ査読をお願い致します。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/#search=shadingsfields=source,targetunit=30767151

[ja-discuss] Re: Emoji short namesの翻訳について

2015-08-19 スレッド表示 Junichi Matsukawa
buffclanさん。 Bugzillaを見に行ってみました。 :X.30: で当面修正をかけるようですね。 他の例をしらべてみましたが、 :clock130: のような使い方をしているところもあるようです。 これはFirefoxのアドインの「Show Emoji Helper」の提案してる例です。 https://github.com/johannhof/emoji-helper http://nabble.documentfoundation.org/file/n4157720/ScreenClip.png -- View this message in context:

[ja-discuss] オートコレクトオプションの置換と例外扱いの言語の選択

2015-08-18 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 LBO5.0.0.5win(86)でWriterにおいて。 半角文字で「--」と記入しリターンキーを押すと「→」に変換されるようになりました。 ツール ー オートコレクトオプションでオートコレクトのダイアログを開き確認すると「置換と例外扱いの言語の選択」が「すべて」になっていたので一応「標準ー日本語」に言語を切り替えて置換文字列を確認しました。 「--」を「→」への置換は、「英語」の言語選択にはあるようですが、「標準ー日本語」の置換リストにはありません。 「標準ー日本語」の状態で再度「--」を入力してリターンキーを押しても「→」に置換されます。

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] オートコレクトオプションの置換と例外扱いの言語の選択

2015-08-18 スレッド表示 Junichi Matsukawa
榎さん。 ご指摘のとおり、半角文字(「:」も含めて)を入力するとステータスバーに「英語(米国)」と表示されました。 ここで自動的にオートコレクトの対象言語が英語(米国)になってしまっていたようです。 試しに、書式 ー 文字  の西洋諸言語用フォントの「言語」を「標準ー日本語」に切り替えてみました。 オートコレクトオプションのオートコレクトの「標準ー日本語」のリストに :aaa:(置換) AAA(置換文字列)を登録しました。 「:aaa:」の入力で、うまく「AAA」に置換されました。

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: Emoji short namesの翻訳について

2015-08-11 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 絵文字は日本の携帯キャリアが率先していたようで2010年4月版の各キャリアの日本語対応表を見つけました。 http://unicode.org/~scherer/emoji4unicode/snapshot/full.html もうすでに携帯の世界ではローカライズされているようです。 日本語化をする場合は先行の携帯の日本語表記を参考にしてどれを選択するのがよいか決めていくのがよいかもしれません。 -- View this message in context:

[ja-discuss] Re: 【翻訳提案】ツール-オプション-Writer-比較のUI

2015-08-09 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 この乱数とはどういうことなのか調べてみました。 Word2013では文書比較時に発生させる乱数のようです。Word2013にオン・オフがあるかはわかりませんがLBO5.0のWriterでこの機能を取り込み、ユーザーがオンオフできるのでしょうね。 https://msdn.microsoft.com/ja-jp/library/office/ff195620.aspx 私は、「ドキュメントの比較の正確さを改善するための乱数」 に賛成です。 -- View this message in context:

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Error Bars の訳について提案

2015-08-07 スレッド表示 Junichi Matsukawa
丁度、定訳に追加したい事項の議論がなされているので こちらの エラーバーも追加したい事項として上げておきます。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Error-Bars-tp4135221p4156554.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to

[ja-discuss] Re: 日本語翻訳の定訳に追加したい事項

2015-08-07 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 私もbuffclanさんの - をそのまま使用に一票します。 原文が特に ”→” で明示していないということは大したことではない。みれば分かるからと思うからです。 文書の読める日本人なら文脈を見れば理解できることと思いますし、人為的な変換の取決めをいれると「決まりに」反した提案が今後も永遠と出てくることが予測されるからです。マニュアルを読みながら翻訳はしないので。 同様に、原文にない メニュー  は基本的に入れないに一票です。 上記と同様に、翻訳に混乱を持ち込むし、読めば分かるからです。

[ja-discuss] LBO5.0 Calc でのオートコレクト拡張にコロンが入る

2015-08-06 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 LBO5.0 Calcでのオートコレクト拡張を試してみました。 「:mask:」といれるとマスクの絵文字がでますが絵文字の後ろにコロン「:」が付くようです。 Writerではコロンは入らなかったのでバグでしょうか。 http://nabble.documentfoundation.org/file/n4156534/ScreenClip.png -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/LBO5-0-Calc-tp4156534.html Sent from

[ja-discuss] Re: Emoji short namesの翻訳について

2015-08-06 スレッド表示 Junichi Matsukawa
baffclan さん。 ここの事だと思います。 sigma2 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/extras/#search=sigma2sfields=source,target 「シグマ2」の全角は半角を入れたつもりですが打ち間違えです。 「シグマ2」が意図した提案です。 後につける数字は半角を入れると良いとしたのが私の意図です。 松川 -- View this message in context:

[ja-discuss] Re: Emoji short namesの翻訳について

2015-08-06 スレッド表示 Junichi Matsukawa
baffclan さん。 日本人が大文字のギリシャ文字を使うことは少ないと思ったので大文字をそのままで良いとしたのだと思います。 普段使うのは、放射線とか星座の中の星の名前、又は数学記号など。こちらは小文字のギリシャ文字が多いので訳したのだと思います。 ただ、調べると、数学記号などで大文字のギリシャ文字が、デルタ、シグマ、オメガ(オーム)などで使われているので 一貫性があるのかと言われるとないです。 文字変換でそもそも表示される文字は翻訳の意味がないというbaffclan さんの意見に同意します。 松川 -- View this message in context:

Re: [ja-discuss] Re: Emoji short namesの翻訳について

2015-08-03 スレッド表示 Junichi Matsukawa
日本語でオートコレクト拡張機能がどのように動くのか試してみたいのですが。 何件か、査読で通してみてもらえませんか。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Emoji-short-names-tp4155924p4156228.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to

[ja-discuss] 5.1リリースノートの翻訳

2015-08-03 スレッド表示 Junichi Matsukawa
LibreOffice5.1のリリースノートの英語版が出ており、各国も少しづつ翻訳しているみたいです。 https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/5.1 時間が取れるときに翻訳に協力したいので5.1の日本語リリースノートを作ってもらませんか。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/5-1-tp4156229.html Sent from the Discuss mailing list archive at

[ja-discuss] Re: Emoji short namesの翻訳について

2015-08-03 スレッド表示 Junichi Matsukawa
AWASHIROさん。 どうおもわれますか。というスレッドなのに わたしのような翻訳ボランティアに対して、意見を行ってみたら、「良識を疑う」という言い方はひどいと思います。 それに、やりたいのなら自分でビルドしろとか上から目線すぎませんか。 もう、上部で「決まったこと」なのだが、一応意見をきいてみよう、という公聴会制度のようなやり方なのかな? わたしもこの絵文字の翻訳提案を相当数行いました。自分の貴重なリソースを何十時間か投入しました。 たとえば、絵文字の英語の意味がわからないので http://www.emoji-cheat-sheet.com/

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] 5.1リリースノートの翻訳

2015-08-03 スレッド表示 Junichi Matsukawa
Namikawa さん。 英語版のリリースノートを見てJAを選択すると新規のページが出るようなので 5.0のヘッダーをコピペしても作れそうな感じがします。 私がやってみてもよいのならつくってみます。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/5-1-tp4156229p4156237.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions:

[ja-discuss] Re: 日本語翻訳の定訳に追加したい事項

2015-08-02 スレッド表示 Junichi Matsukawa
[ ] を原文に忠実にしたほうがよいのではについて 追記 現在のPootle(master-help)では原文にない[] について膨大なブレースフォルダー 誤りの確認 (致命的)と出ています。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/sbasic/#filter=checkschecks=variables せっかくの翻訳システムに日本語ローカルの人為的な取決めを入れることで、一向に進まない査読をさらに面倒にしていませんか。

Re: [ja-discuss] 日本語翻訳の定訳に追加したい事項

2015-07-30 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 「 」もそうですが、 [ ]なども あります。 基本的には原文に忠実にしておくのが良いと思います。 (例) [ ] https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/simpress.po#filter=checkscategory=critical -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/-tp4155876p4155932.html Sent from the Discuss

[ja-discuss] Re: Emoji short namesの翻訳について

2015-07-30 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 5.0版からのWriterのオートコレクトとオートコレクト拡張機能に対応した話題と思います。 Emojiについては、日本の携帯絵文字文化がUnicodeに取り入れられ発展したものと考えています。 今後のWriterなどの文書表現に関係します。文字だけでなく絵文字入りの文書が多くなるかも。 LBO5.0からの絵文字機能はローカライズに対応しています。 オートコレクト拡張機能を使用するためにわざわざ英単語を記入するよりは日本語の記入で絵文字が使用できるようにしたほうが良いとと思います。 (例えば)  :笑い:  → 「笑い顔の絵文字」  

Re: [ja-discuss] Re: LibreOffice Wikiの翻訳関連ページ

2015-07-28 スレッド表示 Junichi Matsukawa
小笠原さん。 なるほど、説明文を含めて「テンプレート」ということで了解しました。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/LibreOffice-Wiki-tp4155471p4155727.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org

[ja-discuss] Re: 拡張機能(Extention)ページの翻訳

2015-07-26 スレッド表示 Junichi Matsukawa
いさなさん。 個人宛に送ってしまったようなのでこちらに再度リプライします。 オフィシャルサイトやTDF Wikiの充実についてのご意見をもっとお聞きしたいと思います。 日本語というのは漢字を使ったり、縦書き文化が残っていたり珍しい言語だと思います。縦書漢字は西欧の人からするとクールなのではないでしょうか。このあたりをLBOの日本語サイトでアピールできるといいなと思います。 松川 -- View this message in context:

[ja-discuss] Re: 拡張機能(Extention)ページの翻訳

2015-07-26 スレッド表示 Junichi Matsukawa
いさなさん。 私はまだ全体が見通せていない状態なのであまりあれこれ言えないのですが。 岩橋さんの言われるように本家の情報が日本の普通のユーザーに必要かというとそうでもない気がします。必要な情報にたどり着けないもどかしさを私も感じます。今日の#LibreOfficeでもWebの集約などの話がでてましたね。 一方、LibreOfice5.0のリリースノートを翻訳していてLibreOfficeの「精神」みたいなPDF資料(TDFの今後10年のマニフェスト)へのリンクがあったので、MSOの代わりになる無料のオフィスという軽いノリ以上の思想があるのだと知りました。

[ja-discuss] Re: LibreOffice Wikiの翻訳関連ページ

2015-07-26 スレッド表示 Junichi Matsukawa
小笠原さん。 日本語ページの改訂作業ご苦労様です。 リンクの動きを追ってみました。動作のチェックです。 「LibreOfficeの日本語UI/ヘルプの翻訳方法」 https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation このページのトップに「本ページは翻訳ページ・・・日本語オリジナルページはJA」となっているが、ここは翻訳ページでは無いので文章を直す必要がありそうです。  多くの翻訳系の他のページもトップの文章が同様に変更になっており (例)5.0リリースノート

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] 査読をやりやすくするために。

2015-07-24 スレッド表示 Junichi Matsukawa
大橋さん。 Skypeが使えないという事があるのですね。理解不足でした。 秘密/非公開などのFacebookなど他のメディアを作ることに異論がなければすぐにでも試行したいと思います。 全てはフォーラムで公開すべきというオキテのようなものがないのなら私が実行します。 これまでも査読の実施は公開ではないのでFacebookの全部を公開する必要はないとおもいます。 査読権のある人をサポートするという仕組みとして機能するかを検証したいというだけです。 査読討論グループ(非公開のグループ)作成を自由にやっていいような、悪いような、このへんの塩梅が私にはわかりません。   

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] 査読をやりやすくするために。

2015-07-24 スレッド表示 Junichi Matsukawa
投稿にミスがありました。 査読討論グループ(非公開のグループ) 査読討論グループ管理者(秘密のグループ) というものを作るです。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/-tp4154309p4155389.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to

[ja-discuss] 査読をやりやすくするために。

2015-07-13 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 第10回関西LibreOffice勉強会において 「大橋さんによる翻訳の提案査読のお話」 に参加して考えたことです。 査読者が一人で提案を検討するのはかなり手間がかかることがよく分かりました。 もうすでにシステム化されているのかもしれませんが 1.Facebook上にLBO査読者の秘密のグループを作って提案の吟味を複数で実施できるようにする。(ファイルのやりとりや画像添付がやりやすい) 2.一週間のなかで時間を決めるとか、日時を決めるとかして、査読者が集まりSkype等でのオンラインWeb会議を実施する。(勝負がはやそうな気がします。)

[ja-discuss] Re: Draw: サイドバー: プロパティ - 範囲 - 透過性 関連の訳語修正提案

2015-07-08 スレッド表示 Junichi Matsukawa
西堀さん。 西堀さんの提案をに従いUIを見ていろいろやってみました。 私の翻訳案を出してみます。 透過性の見出しの下の選択肢なので特に透過性を強調する必要はないのではないかと考えてみました。 1.Select the type of transparency to apply. 使用する透過性の種類を選択してください。 2..Select the type of transparency to apply. 使用する透過性の種類を選択してください。 3.Specify the horizontal offset percentage from the center for

[ja-discuss] Re: highlightingとshadingの訳語

2015-07-01 スレッド表示 Junichi Matsukawa
いくやさん。 松川です。 以下は、Pootle master.help の中で3Dオブジェクトのプロパティー設定に関する「Shading」の訳を「網掛け」「影」「表面」と訳している部分です。UIも大方が「シェーディング」となっているようなので、ここでは「シェーディング」を提案させて頂きました。 査読、ご検討をお願いします。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/#search=shadingsfields=source,target

[ja-discuss] Re: highlightingとshadingの訳語

2015-06-30 スレッド表示 Junichi Matsukawa
いくやさん。 自分で言った責任上ついでにshadingのレンダリング関連を翻訳提案していたらPootleのmaster.help の中に今回の話題の部分の未翻訳を見つけました。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/#search=shadingsfields=source,target,notes,locationsunit=92555038 このUI話題に関係するのでぜひhelpの翻訳をよろしくお願いします。 松川 -- View this message in

Re: [ja-discuss] highlightingとshadingの訳語

2015-06-29 スレッド表示 Junichi Matsukawa
いくやさん。西堀さん。 この変更をされた担当者のブログが公開されていました。 http://zolnaitamas.blogspot.hu/2015/03/word-compatible-text-highlighting-in.html 現在のHilighting の訳は「文字の背景」ですが、ブログにも蛍光ペンのアナロジーと書かれています。 またこの変更に関係するBugzillaの会話の中にも https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=64490 Highlighting

[ja-discuss] Calc セルの書式設定での 「先行ゼロ」 の提案

2015-06-25 スレッド表示 Junichi Matsukawa
フォーラムのみなさん。 Calcのセルの書式設定UIで出てくる leading zeroes: の翻訳についてです。 数値の表記の時における 007.123 などの 007 の部分の事です。 現在は 「先頭のゼロ(_Z):」と訳されています。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=FzxBXsfields=source,target,notes,locations webrio辞書サイト

Re: [ja-discuss] 5.0.0Beta1 Draw マウスカーソル見えない

2015-06-23 スレッド表示 Junichi Matsukawa
やはり投稿9148 の症状と同じようで重複とされました。 様子を見ます。 https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91485 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/5-0-0Beta1-Draw-tp4149630p4152324.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 5.0.0Beta1 Draw マウスカーソル見えない

2015-06-22 スレッド表示 Junichi Matsukawa
5.0.0beta3 (x86)win Windows7pro で試していますが同じ症状です。 Drawのカーソルが出ないので使い物になりません。 同じように3Dのオブジェクトを配置するときはカーソルが出ます。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/5-0-0Beta1-Draw-tp4149630p4152295.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. --

Re: [ja-discuss] 5.0.0Beta1 Draw マウスカーソル見えない

2015-06-22 スレッド表示 Junichi Matsukawa
画像のGIFアニメをつくってみました。 Drawで文字を入力しようとすると編集部でカーソルが http://nabble.documentfoundation.org/file/n4152309/mouse_disappered.gif -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/5-0-0Beta1-Draw-tp4149630p4152309.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. --

[ja-discuss] Re: Pootleバージョンアップとそれに伴う障害復旧のお知らせ

2015-06-18 スレッド表示 Junichi Matsukawa
新しいPootleに翻訳を入れて試しています。 私の場合、一度提案した案件を訂正する時に、[×]ボタンを押しても消去できない状態になっています。 みなさんはいかがでしょうか。 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Pootle-tp4151730p4151919.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to

[ja-discuss] 最近Pootleのページが表示されない。

2015-06-14 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 最近pootleのページを見ようとするとこういう表示がされてアクセスできなくなりました。 私の環境だけでしょうか。 https://translations.documentfoundation.org/ja/ 以前は、pootleのページに行ってからログインするようになっていたと思います。 http://nabble.documentfoundation.org/file/n4151585/ScreenClip.png -- View this message in context:

Re: [ja-discuss] 最近Pootleのページが表示されない。

2015-06-14 スレッド表示 Junichi Matsukawa
小笠原さん。 早速の返信、ありがとうございます。 私の環境の問題ではないようで安心しました。 早く復旧すると良いですね。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Pootle-tp4151585p4151589.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to

[ja-discuss] LibreOffice wikiサイトのWebsite/jaが表示されない。

2015-06-11 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 LibreOffice wiki の編集をしていますがJA-wikiのページから上部のメニューの「ウエブサイト」をクリックすると このページは削除されました。と表示されるようです。昨年の6月ごろに削除されているようです。 https://wiki.documentfoundation.org/Website/ja このままだとイマイチなのでJA-wikiのウエブサイトを再度作成するか、ENのページに直にリンクさせると良いと思いますがいかがでしょうか。 -- View this message in context:

[ja-discuss] Re: [LibreOfficeDev 5] スキャナの選択の画面についての確認依頼

2015-06-02 スレッド表示 Junichi Matsukawa
いしかわさん。 試しにクラッシュをトレースしてbugzillaにUPしました。 教えていただいたWebの指示に従いやりましたがSymbol エラーがでました。 https://wiki.documentfoundation.org/How_to_get_a_backtrace_with_WinDbg 2.Attach Symbol Sources to Debug Tool のところの設定URLにSymbol が置かれていないのが原因とおもいますがどこに置かれているのか私にはよく分かりませんでした。 -- View this message in context:

[ja-discuss] Re: [LibreOfficeDev 5] スキャナの選択の画面についての確認依頼

2015-06-01 スレッド表示 Junichi Matsukawa
いしかわさん。 LibreOffice5.0.0Beta1 win(x64) windows8.1 にて追試してみました。 スキャナ環境を前もってドローソフトのGimpで認識するかを試して機器の表示にTWAIN が出ることを確認しました。 writerで起動後 挿入 ー メディア ー スキャン ー ソースの選択 でクラッシュしました。 回復や、回復のキャンセル 後に何度かトライしましたがクラッシュします。 松川 -- View this message in context:

[ja-discuss] calcでの条件付き書式のユーザー登録の編集できない。

2015-06-01 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 5.0.0Beta1 win(x86) windows7の環境です。 calcで条件付き書式を設定します。 試している例は、日付が日曜日の時だけセルをピンクに自動着色する。 日付データの入っているセルの上で 書式 ー 条件付き書式 ー 条件 条件・条件1 のプルダウンから「数式が」を選択 数式欄に「 =weekday(セル)=1 」 スタイルのプルダウンから「新しいスタイル」を選ぶと新しいスタイル設定になります。 新しいスタイル名を「日曜日ピンク」などで登録して背景色をピンクにする。 設定後セルをドラッグすると日曜日はピンクになり動作はOKです。

Re: [ja-discuss] Re: 5.0bata1 win calcの文字回転

2015-06-01 スレッド表示 Junichi Matsukawa
Bugzillaにen(USA)画像を付けて投稿してみました。 サイドバーに追加してもらえると良いのですが。 https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91802 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/5-0bata1-win-calc-tp4149585p4150259.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. --

Re: [ja-discuss] Re: LibreOffice4.4.0.3 Calc IF関数のUIとHelpの違いについて

2015-05-29 スレッド表示 Junichi Matsukawa
Bugzillaに追加投稿してみました。 5.0.0Beta1にEnglish(US),German,Franceをインストールして各々試してみました。 USは日本と一緒でUIではコンマ、ヘルプではセミコロンとなっていました。 German,Fraceは全部セミコロンでした。 https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=88945 https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=88945

[ja-discuss] 5.0.0Beta1 Draw マウスカーソル見えない

2015-05-27 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 5.0.0Beta1 win(64)と5.0.0Beta1 win(86)でDrawを試してみました。 Drawの画面上のマウスカーソルが見えません。 作図はできるのですがどこに描いているのか手探りです。 みなさんはいかがでしょうか。 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/5-0-0Beta1-Draw-tp4149630.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. --

[ja-discuss] 5.0.0Beta1 Draw  色の置換ダイアログ異常

2015-05-27 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 5.0.0Beta1 win(64),win(86)にて 見えないカーソルのDrawで無理やり作図後に「色の置換」を試してみました。 色の置換ダイアログが異常だったので報告します。 手順 色の置換は、ビットマップかメタファイルのみなので先に変換します。 作図後に、オブジェクトを指定して、変更→変換→ビットマップ、又はメタファイルに変換 ツール → 「色の変換」 1.色の変換ダイアログに「閉じる」が無く、移動もできない。 2.スポイトで色を吸い取っても、色の変換リストに色が表示されない。 3.色の変換していると、異常終了多発。

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 5.0.0Beta1 Draw マウスカーソル見えない

2015-05-27 スレッド表示 Junichi Matsukawa
小笠原さん。 オープションのチェックボタンでハードウェアアクセラレーションを有効にするをOFFにするや、他のボタンを入れたり切ったりしてみましたが改善されませんでした。 どうも、この不具合は1D,2Dで発生するようでツールバーから長方形、円と楕円、矢印などを追加してやりましたがカーソルは表示されませんでした。 ただし、図形の中でも立体オブジェクトやツールバーで追加した3Dのオブジェクトを配置するときにはカーソルが表示されました。 -- View this message in context:

Re: [ja-discuss] 5.0.0Beta1 Draw 色の置換ダイアログ異常

2015-05-27 スレッド表示 Junichi Matsukawa
野方さん。 追試ありがとうございます。 ノートのubuntuに5.0.0Beta1.deb(64)をいれてこちらでも試してみました。 私の環境では、Drawの「色の置換」は異常終了して使い物になりませんでした。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/5-0-0Beta1-Draw-tp4149635p4149657.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. --

Re: [ja-discuss] Re: 5.0bata1 win calcの文字回転

2015-05-27 スレッド表示 Junichi Matsukawa
どなたも忙しい中、大切な時間を削って貢献されているのだと理解しています。 私も職場への導入を目指しているので翻訳もマニュアル作成と思って、バグ取りも改善活動と思って意図的にやっています。 話は、元に戻しますが、私はこのサイドバーの利用価値はあると思いますので改善を望んでいます。 他の方の意見などをもう少し待ってみてBugzillaに投稿してみようと思います。 松川 -- View this message in context:

Re: [ja-discuss] 5.0.0Beta1 Draw マウスカーソル見えない

2015-05-27 スレッド表示 Junichi Matsukawa
野方さん。 追試ありがとうございます。 私もノートのubuntuに5.0.0Beta1.deb(64)を入れてやってみました。 こちらでは普通に図形描画時にカーソルが表示されました。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/5-0-0Beta1-Draw-tp4149630p4149653.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe

Re: [ja-discuss] Re: 5.0bata1 win calcの文字回転

2015-05-27 スレッド表示 Junichi Matsukawa
目黒さん。 事例紹介ありがとうございます。 下線を基準に傾ける利用価値がある (はみ出ても) 事が理解出来ました。 初期設定が「セルの下線を基準にして傾ける」になっているようですね。 セルの書式設定の 配置 → 文字の方向 のダイアログを見ると、基準になる線のプロパティー設定があり、「セルの下線を基準にして傾ける」、「セルの上線を基準にして傾ける」、「テキストのみ傾ける」が選択出来るようになっています。 セルの書式設定のダイアログにある、「基準になる線」のプロパティーと同じものがサイドバーの「文字の方向」に無いのが混乱を生じさせるようです。

[ja-discuss] Re: 5.0.0Beta1 Draw 色の置換ダイアログ異常

2015-05-27 スレッド表示 Junichi Matsukawa
石川さん。 Bugzillaに既にUPされていたのですね。 教えていただき有難うございます。 Beta2での改善を待ってみます。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/5-0-0Beta1-Draw-tp4149635p4149718.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to

[ja-discuss] Re: 5.0bata1 win calcの文字回転

2015-05-26 スレッド表示 Junichi Matsukawa
fujikawaさん。 おっしゃるとおり、セルの書式設定で基準線を設定するとセル内でおとなしく回転しますね。 セルの書式設定で一度基準線を設定してやると、サイドバープロパティーからの操作でもうまく回転するようです。 このサイドバーのプロパティー設定に基準線指定の設定が無いので勝手な動きをするのかもしれませんね。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/5-0bata1-win-calc-tp4149585p4149592.html Sent from the

[ja-discuss] Re: 5.0の翻訳について

2015-05-24 スレッド表示 Junichi Matsukawa
小笠原さん。 この投稿は5.0UIをメインとした翻訳の話題なのかもしれませんので、お願いになりますけど。 マスターHelpをみても今回の追加修正箇所がどこなのかよくわかりません。 4.4からの提案が残ったままずっと続いていてわけがわかりません。 いちど提案されている翻訳を一斉に査読採用されてリセットいただくと助かります。 素人の発想なんですがそのうち良くなるとwiki的に考えて一度全部採用されてみてはいかがでしょうか。 松川 -- View this message in context:

[ja-discuss] Re: リリースノート5.0の翻訳について

2015-05-18 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 リリースノート翻訳のルールを教えていだだきありがとうございます。 Evernoteにクリップして保管しました。 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/5-0-tp4148901p4148902.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to

Re: [ja-discuss] Re: LibreOffice4.4.0.3 Calc IF関数のUIとHelpの違いについて

2015-05-13 スレッド表示 Junichi Matsukawa
小笠原さん、フォーラムの皆さん。 松川です。 この間のこのスレッドについての意見をまとめてみました。 <まとめとして> 1.各国のロケールがあるので「,」で統一は無理。 2.根本的な修正方法についてですが、ヘルプの原文の区切りがロケールに対応していない事が問題なのでしょうか。UI原文についてはロケールに対応しているように見えます。 3.ヘルプの原文を修正できないならば日本語訳で対応になろうかと思います。 .poをダウンロードしてエディタや言語処理スクリプトで置換でしょうか。 参考に、以下この間のリプライの集約です。

[ja-discuss] Re: バージョン: 4.4.1.1のimpressの挙動について

2015-02-22 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 LBO4.4.1.1win(64) windows7 でも同様な症状を確認しました。 また、背景だけの画面から前に戻る動作を「矢印←」で行おうとすると不正終了になりました。 何度やっても不正終了です。 こんな感じで背景のみの表示でした。 http://nabble.documentfoundation.org/file/n4141006/ScreenClip.png -- View this message in context:

[ja-discuss] LBO4.4.1.1deb(64) Drawでの大きな文字の入力時の不具合

2015-02-22 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 LBO4.4.1.1deb(64) Ubuntu14.10 Drawでの大きな文字の入力時の不具合がありましたので報告します。 症状が出る時は画面を全画面表示にしている時に出ました。 Drawの文字入力を大きな文字80-96ポイントにすると表示がおかしくなりました。 (添付ピクチャー参照) http://nabble.documentfoundation.org/file/n4141009/44.jpg -- View this message in context:

[ja-discuss] LBO4.4.1.1Win Helpパックインストール時「修復」

2015-02-16 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 評価版LibreOffice4.4.1.1Winをインストールしてみました。 デスクトップWin7Pro(x86)とノートWin8.1(64)に入れました。 Helpパックをインストール時に、両方共、「修復」「削除」の表示になり「修復」を選択したところデスクトップはインストールに失敗しました。 アンインストールして再度インストールすると入りました。 こういう時は「削除」の方が良かったのかもしれません。 「修復」表示は初体験だったので一応投稿します。

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Calc(Win7、Ver4以降)の数式バーのボタンの不具合について

2015-02-03 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 LibreOffice4.3.0.3win(x86) windows7Proです。 私もアイコンを大にして試してみました。大ならうまく数式バーが展開します。 http://nabble.documentfoundation.org/file/n4138736/ScreenClip.png -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Calc-Win7-Ver4-tp4117516p4138736.html Sent from the Discuss mailing

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Calc(Win7、Ver4以降)の数式バーのボタンの不具合について

2015-02-01 スレッド表示 Junichi Matsukawa
LibreOfice4.4.03win(x86)で「数式バーを展開」のボタンを押してみましたが やはり改善はされていないようです。 いつも使う機能ではないのですが出た後に引っ込めるときに変な挙動になります。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Calc-Win7-Ver4-tp4117516p4138506.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe

[ja-discuss] Re: LibreOffice4.4.0.3 Calc IF関数のUIとHelpの違いについて

2015-01-30 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 セミコロンはオープンオフィスの構文みたいなのでコンマに統一してほしいと、新しいBugzillaに投稿して提案してみました。 https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=88945 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/LibreOffice4-4-0-3-Calc-IF-UI-Help-tp4138217p4138278.html Sent from the Discuss mailing list

[ja-discuss] LibreOffice4.4.0.3 Calc IF関数のUIとHelpの違いについて

2015-01-30 スレッド表示 Junichi Matsukawa
フォーラムの皆さん。 松川です。 LibreOffice4.4.0.3Win(64)版でIF関数について。 関数ウィザードで表示されるIF関数の構文は、  IF(論理式, TRUEの場合,FALSEの場合)   です。 一方、Helpのキーワードで検索で出てくる IF関数は、  IF(テスト;真の時の値;偽の時の値)  となっています。 訳のずれは別として、区切り文字が、「 , 」と「 ; 」では大きく違います。 構文の違いは間違いを招くと思います。 どう思われますか。 <ヘルプ 検索より>

Re: [ja-discuss] Re: LibreOffice4.4.0.3 Calc IF関数のUIとHelpの違いについて

2015-01-30 スレッド表示 Junichi Matsukawa
このあたりの例文も「;」になっています。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=30756340 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/LibreOffice4-4-0-3-Calc-IF-UI-Help-tp4138217p4138256.html Sent from the Discuss mailing list archive at

[ja-discuss] Re: Significance の訳について提案

2015-01-21 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 JIS Z 8401:1999を検索してみるとPDFがNETに掲載されていました。 http://kikakurui.com/z8/Z8401-1999-01.html これを見ると、 ある一定の 「丸めの幅」 の整数倍・・・ というような記述になっています。 JISでは Significance は 「丸めの幅」 としているようですね。 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Significance-tp4136140p4136997.html Sent

[ja-discuss] Significance の訳について提案

2015-01-14 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 今はCalcのヘルプの未翻訳を少しづつ訳しています。 CEILING.PRECISEというCALCの関数のところで https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152011 この関数の説明にSignificance という単語が出てきます。 統計学では、有意性というような語のようです。 webのいくつかの辞書をみても「意味のある」や重み、有効係数、有意差などが出てきます。

Re: [ja-discuss] Error Bars の訳について提案

2015-01-06 スレッド表示 Junichi Matsukawa
小笠原さん。 コメントありがとうございます。 エラーバーとして提案してみたいと思います。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Error-Bars-tp4135221p4135240.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org

[ja-discuss] Error Bars の訳について提案

2015-01-05 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 グラフ描画時の ”誤差範囲” の翻訳について https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/schart/01.po#unit=67528968 この辺りから一連に”Error Bars”というのが出てきます。 これまでUIとかHelpでは誤差範囲と訳されているようですが Wikiなどでもそのままの ”エラーバー” として使われています。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC

[ja-discuss] 4.4help LibreLogo査読お願いします。

2015-01-05 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 LibreLogoヘルプの未翻訳部の翻訳を行いました。査読をお願いします。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/swriter/librelogo.po 見出し語が命令文を兼ねている場合は見出し語を残して ”命令文 /日本語” としました。 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/4-4help-LibreLogo-tp4135209.html Sent from the Discuss

Re: [ja-discuss] 4.4help LibreLogoのSUB例題

2015-01-04 スレッド表示 Junichi Matsukawa
小笠原さん。 コメントありがとうございます。 HTMLの表示のためにバックスラッシュが重ねてあるんですね。 分かりました。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/4-4help-LibreLogo-SUB-tp4135112p4135115.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to

[ja-discuss] Re: 4.4help LibreLogo 中のフランス語?

2014-12-27 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 みなさんコメントありがとうございました。 一応、このまま様子を見ることにしておこうと思います。 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/4-4help-LibreLogo-tp4134117p4134212.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to

[ja-discuss] Re: Merge borders / Do not merge borders

2014-12-27 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 話がずれてしまうかもしれませんが。 LibreLogo翻訳中にleft border という語が入っていました。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/swriter/librelogo.po#filter=incompleteunit=33620981

[ja-discuss] Re: 4.4.0.0.beta1win8.1 LibreOfficeのダイアログの幅が大きすぎる

2014-12-27 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。 この症状は、アドバイスに従い、ユーザープロファイルのリネームで直っていたのですが、LBO4.4.0.1RC1を4.3.4win(86)に上書きすると再発しました。Bugzzillaに再発投稿しました。 https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=86891 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/4-4-0-0-beta1win8-1-LibreOffice-tp4131033p4134215.html Sent from

[ja-discuss] Re: 4.4.0.1R1 win7(86) calcの背景色 Document colors でフリーズ

2014-12-26 スレッド表示 Junichi Matsukawa
榎さん。 テストありがとうございます。 私も単純なページでは再現しませんでした。 5シート×20列×170行 といったドキュメントに様々な色を付けているもので発生しました。 ドキュメントの背景色を収集するために時間がかかってフリーズの如くなっているのかもしれません。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/4-4-0-1R1-win7-86-calc-Document-colors-tp4134069p4134111.html Sent from the Discuss

[ja-discuss] 4.4.0.1R1 win7(86) calcの背景色 Document colors でフリーズ

2014-12-25 スレッド表示 Junichi Matsukawa
4.4.0.1R1 win7(86) calcの背景色 Document colors選択 でフリーズします。 4.4.01ではCalcの背景色が色々選べるようになっています。 新規の場合は問題無いのですが、多くのページに多くの背景色を既に使っているドキュメント上で 背景色のDocument colorsを選択するとフリーズしてしまいます。 http://nabble.documentfoundation.org/file/n4134069/ScreenClip.png -- View this message in context:

[ja-discuss] LibreLogo 4.4helpのpictureについて

2014-12-22 スレッド表示 Junichi Matsukawa
フォーラムの皆さん。 松川です。 pootleを使ってLibreLogoのhelpを翻訳中です。 この部分にpicture命令の例題が出ていますが私の環境4.4.0.0bata1Winではうまく表示されません。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/swriter/librelogo.po#unit=33620978 例題の PICTURE [ tree [30, 50] tree [100, 50] ] の部分の値が小さすぎるのだと思います。 PICTURE [ tree [200,

<    1   2   3   4   >