[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: 翻訳提案 グリッド線について

2019-03-10 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。

本件あまり意見はないですが、私の認識だと、CalcとExcelでは
線のモデルが違うので、同じ訳語がいいかというと違うかもしません。

Calc: セルがあり、その間にグリッドとして線がある
Excel: セルの周囲を枠線が囲んでいる(各枠線はセルの持つ属性)

詳しい人、あるいはこだわりのある人の意見を待ちたいです。

[以上]

2019年3月10日(日) 15:16 Junichi Matsukawa :
>
> 松川です。
>
> あまりMSOfficeは使わないのですが、一応Webで調べてみました。
>
> <Calc>
> Calcのグリッド線(セルの枠 印刷されない〉を、Excel2013では枠線、Excel2016では目盛線と呼んでいる。
> Calcの枠線(印刷される)を、Excelでは罫線と呼んでいる。
> Calcのグリッド(グリッド線)は、Excelには見当たらない。
>
>
> <Writer>
> Writerのグリッド線を、Wordではグリッド線と呼んでいる。Writerと同じようにグリッド線の設定やグリッドの表示などとなっている。
>
>
>
>
> --
> Sent from: 
> http://document-foundation-mail-archive.969070.n3.nabble.com/Discuss-f1829016.html
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
> Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy



-- 
Naruhiko NARU Ogasawara (naru...@gmail.com)

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


[ja-discuss] Re: 翻訳提案 グリッド線について

2019-03-09 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。

あまりMSOfficeは使わないのですが、一応Webで調べてみました。

<Calc>
Calcのグリッド線(セルの枠 印刷されない〉を、Excel2013では枠線、Excel2016では目盛線と呼んでいる。
Calcの枠線(印刷される)を、Excelでは罫線と呼んでいる。
Calcのグリッド(グリッド線)は、Excelには見当たらない。


<Writer>
Writerのグリッド線を、Wordではグリッド線と呼んでいる。Writerと同じようにグリッド線の設定やグリッドの表示などとなっている。




--
Sent from: 
http://document-foundation-mail-archive.969070.n3.nabble.com/Discuss-f1829016.html
-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


[ja-discuss] Re: 翻訳提案 グリッド線について

2019-03-09 スレッド表示 Junichi Matsukawa
松川です。
Pootle に翻訳提案を投稿しました査読をお願いします。

Gr~id and Helplines  グリッドと補助線(~I)  iDVCU
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=iDVCU=source,target,notes

~Display Grid  グリッドを表示(~D)  RS66c
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=RS66c=source,target,notes

Snap to Grid  グリッドで位置合わせ yDnBE
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=yDnBE=source,target,notes




--
Sent from: 
http://document-foundation-mail-archive.969070.n3.nabble.com/Discuss-f1829016.html

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy