Re: [ja-discuss] LibreLogoのヘルプの翻訳の査読をお願いします。

2017-01-29 スレッド表示 Junichi Matsukawa
AWASHIRO Ikuyaさん。小笠原さん。 対応して頂きありがとうございました。 Pythonが好きなので、PythonライクなLibreLogoの翻訳につっこんでしまいました。 翻訳した当時は、原文に忠実なほうが良いのかなと思ってやっていました。 できるだけ、実際にヘルプのスクリプトを動作させて表示のおかしいところはBugzillaに投稿しています。 松川 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/LibreLogo-tp4201186p4206530.html Sent

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] LibreLogoのヘルプの翻訳の査読をお願いします。

2017-01-28 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 > 松川です。 > > 査読をお願いします。 長いこと放っておきですみません。 ようやっと一通り査読しました。 提案があるのと、ゼロから翻訳を作るのでは労力が違うので、 提案いただいたのは大変にありがたく思います。 ただ、ちょっと意味が取りづらかったり、日本語として通りが悪いと 感じたものは、私の好みでガンガン直してしまいました。 ただしくあるべきプロセスはカウンターの提案を出して査読依頼を すべきなんですが、そうなるとまた放置される可能性が高いので、 まずは日本語にしてみて、ご意見を問うたほうがよい気がしたので、

Re: [ja-discuss] LibreLogoのヘルプの翻訳の査読をお願いします。

2017-01-09 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
こちらはすみません、私にはわからないのでどなたかやっていただければ……。 ここでレビューしていただければ対応します。 On Sun, 27 Nov 2016 23:13:30 -0700 (MST) Junichi Matsukawa wrote: > 松川です。 > > 査読をお願いします。 > > 一度査読をお願してから2年ぐらい経ちます。 > > LibreLogoの機能がWriterに追加されたのでヘルプを翻訳して提案しました。 >