Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-27 Thread Martin Dressler
On Mon 26. January 2004 09:06, you wrote: Hi, I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I only speek German and my own version of English. I need the sentence For starting in insert your language here please type: in all the languages you speak. (Please

Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread Frederic BOUVIER
Ronny Standtke wrote: Hi, I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I only speek German and my own version of English. I need the sentence For starting in please type: in all the languages you speak. (Please correct my English version too, if

Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread Roy Vegard Ovesen
On Mon, 26 Jan 2004 09:06:16 +0100, Ronny Standtke [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi, I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I only speek German and my own version of English. I need the sentence For starting in insert your language here please type: In norwegian:

Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread Matevz Jekovec
Ronny Standtke wrote: Hi, I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I only speek German and my own version of English. I need the sentence For starting in insert your language here please type: in all the languages you speak. (Please correct my English version

RE: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread Miguel Saraiva [Home]
10:11 PM To: FlightGear developers discussions Subject: Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD Ronny Standtke wrote: Hi, I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I only speek German and my own version of English. I need the sentence For starting

Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread el zorro
In Latin American Spanish: Para iniciar en espaƱol por favor introduzca: Best regards, On Mon, 26 Jan 2004 09:06:16 +0100, Ronny Standtke [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi, I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I only speek German and my own version of English.

[Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread Ronny Standtke
Hi, I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I only speek German and my own version of English. I need the sentence For starting in insert your language here please type: in all the languages you speak. (Please correct my English version too, if necessary.)

[Flightgear-devel] Internationalization?

2004-01-10 Thread Ronny Standtke
Hi, FlightGear runs very fine on my customized Knoppix-CD. The remaining problems are related to FlightGear itself. Besides the flickering when starting full-screen I have another problem: I want to include FlightGear in a localized version. The kids here just speak German, Swiss German and

Re: [Flightgear-devel] Internationalization?

2004-01-10 Thread Erik Hofman
Ronny Standtke wrote: Hi, FlightGear runs very fine on my customized Knoppix-CD. The remaining problems are related to FlightGear itself. Besides the flickering when starting full-screen I have another problem: I want to include FlightGear in a localized version. The kids here just speak

Re: [Flightgear-devel] Internationalization?

2004-01-10 Thread Frederic Bouvier
Erik Hofman wrote: Ronny Standtke wrote: Hi, FlightGear runs very fine on my customized Knoppix-CD. The remaining problems are related to FlightGear itself. Besides the flickering when starting full-screen I have another problem: I want to include FlightGear in a localized version.

Re: [Flightgear-devel] Internationalization?

2004-01-10 Thread Lee Elliott
On Saturday 10 January 2004 08:17, Ronny Standtke wrote: Hi, FlightGear runs very fine on my customized Knoppix-CD. The remaining problems are related to FlightGear itself. Besides the flickering when starting full-screen I have another problem: I want to include FlightGear in a localized

Re: [Flightgear-devel] Internationalization?

2004-01-10 Thread Curtis L. Olson
Lee Elliott wrote: Heh - it seem to me that most of the kids here (UK) just speak pretty bad english;) That depends on how you look at it. You could say that english is whatever english speaking people are speaking these days. Or you could flip that around and come up with some defined

re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Curtis L. Olson
David Megginson writes: Curtis L. Olson writes: I know this is just scratching the surface, but hopefully for starters, seeing the menu items in your own native language will make FlightGear just a little more comfortable. Excellent work. How long before someone does Klingon?

RE: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Michael Basler
-Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]]On Behalf Of Erik Hofman Or to put it in other words: Time to sent in you localized files. (It it actually quite neat to see the menu in Dutch now ;-) ) I already sent John a German file strings-de.xml, which

re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread David Megginson
Curtis L. Olson writes: Have Ishared this? http://www.menet.umn.edu/~curt/tmp/startrekkin.mp3 I kind-of wish you hadn't. All the best, David -- David Megginson, [EMAIL PROTECTED], http://www.megginson.com/ ___ Flightgear-devel

Re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Frederic Bouvier
From: Erik Hofman [EMAIL PROTECTED] Curtis L. Olson wrote: Erik Hofman has done some further work on building and internationalization/locale infrastructure for FlightGear. I know this is just scratching the surface, but hopefully for starters, seeing the menu items in your own native

RE: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Michael Basler
Frederic, From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]]On Behalf Of Frederic Bouvier I made a french translation but unfortunately, accented characters ( e acute or a grave for instance ) are not present in the current font. I think the problem will show up for several languages.

Re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Andy Ross
Frederic Bouvier wrote: I made a french translation but unfortunately, accented characters ( e acute or a grave for instance ) are not present in the current font. I think the problem will show up for several languages. Should we have to provide a specific accented font for languages like

re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Tony Peden
On Thu, 2002-10-03 at 09:59, David Megginson wrote: Curtis L. Olson writes: Have Ishared this? http://www.menet.umn.edu/~curt/tmp/startrekkin.mp3 I kind-of wish you hadn't. I'll second that. All the best, David -- David Megginson, [EMAIL PROTECTED],

Re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread David Megginson
Frederic Bouvier writes: I made a french translation but unfortunately, accented characters ( e acute or a grave for instance ) are not present in the current font. I think the problem will show up for several languages. Should we have to provide a specific accented font for languages

Re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread David Megginson
Andy Ross writes: The current font is ASCII-only. Doing an ISO 8859-1 (or -15) version would be pretty simple, although visual quality might suffer if we have to stay at 256x256. The font file format works fine at bigger sizes, but Voodoo cards don't support textures larger than this.