[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-04-15 Conversa Leandro Regueiro
Por certo Marce, estabas traballando en meterlle definicións no glosario de Mancomún, non? Se queres repartimos o traballo, que por culpa da XGN agora teño o Lokalize. Case, pero non. Estou adaptando o glosario ao estilo ...que me peta. O ficheiro é público, pero non vos digo onde está

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-04-15 Conversa Leandro Regueiro
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/gl/ O que non entendo é por que non está en l10n-support, pero da igual. Pola configuración do Lokalize, e porque l10n-support é para cousas optativas, como os programas de Kaslav Ilic, e scripts proprios do equipo. Para o que se supón deben ter todos

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-04-14 Conversa Leandro Regueiro
2009/4/8 Marce Villarino mvillarino en gmail.com: O Luns 16 Marzo 2009 17:25:01 Antón Méixome escribiu: Dicebamus hesterna die expoño que o glosario debe construírse de xeito que resulte de utilidade para o aprendizado da lingua inglesa polo menos co nivel que se estude en

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-04-14 Conversa Leandro Regueiro
expoño que o glosario debe construírse de xeito que resulte de utilidade para o aprendizado da lingua inglesa polo menos co nivel que se estude en preuniversitaria, ademais de para os tradutores de sl do inglés ao galego. e, a.m.D.g. avisados quedan en que ter(e)mos para o futuro

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-04-14 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Leandro Regueiro escribiu: expoño que o glosario debe construírse de xeito que resulte de utilidade para o aprendizado da lingua inglesa polo menos co nivel que se estude en preuniversitaria, ademais de para os tradutores de sl do inglés ao galego. e, a.m.D.g.

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-04-14 Conversa Marce Villarino
O Martes 14 Abril 2009 16:58:32 Leandro Regueiro escribiu: Por certo Marce, estabas traballando en meterlle definicións no glosario de Mancomún, non? Se queres repartimos o traballo, que por culpa da XGN agora teño o Lokalize. Case, pero non. Estou adaptando o glosario ao estilo ...que me

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-04-14 Conversa Marce Villarino
O Martes 14 Abril 2009 17:24:08 José Manuel Castroagudín Silva escribiu: Agora, algunha alma regueirocaritativa sería capaz de facer un script para suprimir (filter-out) as entradas en letón? [...] sed '/langSet xml:lang=lv/,/\/langSet/d' terms.tbx.xml terms2.tbx.xml [...] incluídas...

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-04-08 Conversa Marce Villarino
O Luns 16 Marzo 2009 17:25:01 Antón Méixome escribiu: Dicebamus hesterna die expoño que o glosario debe construírse de xeito que resulte de utilidade para o aprendizado da lingua inglesa polo menos co nivel que se estude en preuniversitaria, ademais de para os tradutores de sl do inglés

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-03-16 Conversa Leandro Regueiro
Criticas: A orden das traducións é importante (no Lokalize), porque segundo aparezan no ficheiro, así será ofrecidas ao usuario. Por exemplo: directory: ofrece directorio e cartafol Eu case que sempre emprego cartafol, pero na orden de fábrica ven na oposta. Nestes casos, e a falta de

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-03-16 Conversa mvillarino
Só é unha broma Leandro, xogando coa linguaxe xurídica que iniciou Marce. O que quero dicir é que todo o que se está a comentar non cae en saco roto e que eu tamén penso dar a miña opinión. E iso que só sei algo de instancias e actas!!, destas de cando estiben na AA.VV. e de aquelas por enviar

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-03-15 Conversa Marce Villarino
O Martes 10 Marzo 2009 21:35:40 Marce Villarino escribiu: Criticas: A orden das traducións é importante (no Lokalize), porque segundo aparezan no ficheiro, así será ofrecidas ao usuario. Por exemplo: directory: ofrece directorio e cartafol Eu case que sempre emprego cartafol, pero na orden de

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-03-12 Conversa Leandro Regueiro
O glosario tal como se publica debe entenderse como un material sobre que o tradutor pode consultar para documentarse de maneira fiábel sobre formas e escollas que tradutores previos foron adoptando e que son reais e efectivas no ámbito específico da localización de software. O corpus de

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-03-11 Conversa Leandro Regueiro
2009/3/10 Marce Villarino mvillarino en gmail.com: O Martes 10 Marzo 2009 14:17:21 Antón Méixome escribiu: Os textos do corpus base están todos eles dispoñíbeis libre e publicamente de modo que o glosario constitúe unha obra derivada, transparente e contrastábel para o que queira traballar

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-03-11 Conversa Miguel Bouzada
aborting#abortando#cancelando#interrompendo abort#abortar#cancelar#interromper aborted#abortado#cancelado#interrompido Xa que abortar é un termo desaconsellado en tódalas guías que levo lido, creo que sería máis axeitado empregar: abort#interromper#cancelar#abortar MB 2009/3/11 Leandro

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-03-11 Conversa Leandro Regueiro
2009/3/11 Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com: aborting#abortando#cancelando#interrompendo abort#abortar#cancelar#interromper aborted#abortado#cancelado#interrompido Xa que abortar é un termo desaconsellado en tódalas guías que levo lido, creo que sería máis axeitado empregar:

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-03-10 Conversa Antón Méixome
Este glosario, como anexo terminográfico, forma parte do Manual de localización elaborado por Mancomún para contribuír coa comunidade de galeguización a consolidar procedementos de localización de software ao galego. Trátase dunha terminografía descritiva e non prescritiva por moito que parte

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-03-10 Conversa Leandro Regueiro
Este glosario, como anexo terminográfico, forma parte do Manual de localización elaborado por Mancomún para contribuír coa comunidade de galeguización a consolidar procedementos de localización de software ao galego. Trátase dunha terminografía descritiva e non prescritiva por moito que

[G11n] [terminoloxia] Glosario galego de terminoloxía localización V.09

2009-03-10 Conversa Marce Villarino
O Martes 10 Marzo 2009 14:17:21 Antón Méixome escribiu: Os textos do corpus base están todos eles dispoñíbeis libre e publicamente de modo que o glosario constitúe unha obra derivada, transparente e contrastábel para o que queira traballar sobre ela. Con este mesmo fin, o glosario pasará a