Olá, Apresentarei-me: son marce, voluntário tradutor da equipa de kde.
Penso que para tirar-lle o máximo proveito a esta rolda de correo, o mellor é que cada quen comece por expor cais son as que considera as mellores ferramentas disponÃbeis na actualidade, cais son os seus pontos fortes e os fracos, e que ferramentas vota en falta. Comezarei, logo: -As ferramentas que eu uso son: * os guións shell/perl de transliteración pt2gz, * as ferramentas gettext, fundamentalmente msgconv e msgfmt * kbabel. -As que considero como mellores ferramentas son kbabel e pootle, aquel porque é moi completo e automatizábel, e este porque é unha interface web "de concórdia", cun conxunto de ferramentas moi úteis de cara tanto á deteczón de erros (pofilter) como á QA de proxectos grandes (poconflicts). Os pontos fortes: * kbabel: - Integrado no escritório - Agradábel de traballar con el - Grazas ao catalogmanager, poden automatizar-se moitas tarefas - Grazas ao catalogmanager, poden aplicar-se procuras e remprazamentos masivos. (* poedit: descoñezo-o, pero posibelmente sexa equivalente funcionalmente.) * pootle: - Polo seu deseño carece dos defeitos de Rosetta. - Agnóstico (non está vinculado a unha Empresa --canonical-- unha distro --Ubuntu, Linspìre-- nen a un grupo de traduzón concreto --hindi, galés--) - Desenvolvimento moi activo, con presenza no SoC de Google, e con desenvolventes españois. - Dispón dun conxunto de ferramentas para a liña de comandos que teñen moi boa pinta. Pontos fracos * Kbabel: - é de KDE, o cal na actualidade en España é un bon sanbenito, - custa entrar-lle á automatizazón (hai que ler a documentación), - a base de dados berkeley falla de cando en vez. - o kbabeldit pode mellorar-se, en particular, a pesquisa en base de dados, pode ser mellorada para facilitar a homoxeneizazón de termos - * Pootle: - non ten a Canonical por tras, - precisa-se que espazo web con soporte para python (é isto un problema?) Que ferramentas fan falla na actualidade? Para min: --Un verificador ortográfico para norma RALG-ILG que non dé risa. --Para poder dispor deste verificador en kbabel (e por extensión en pootle, rosetta, etc sobre konqueror), fai falla un plugin para integrar o hunspell dentro do kspell2. --Hai que pór as distintas ferramentas para a liña de comandos en comun, e polas a disposizón do público xeral na rede. -- Seria recomendábel construir unha interface gráfica para as distintas ferramentas (estou a pensar en kommander). --E xa postos, un conversor para ficheiros po de norma reintegrada de mÃnimos á última norma RALG-ILG. Isto doe-me, pero de cara á implantazón é imprescindÃbel. (Si, som um toca-pelotas, algum problema?) En outra orde de cousas, seria recomendábel dispor dun único centro/proxecto de tradución de SL, a ser posÃbel non vinculado co governo, nen con nengunha empresa con ou sen participazón pública, nen con partidos polÃticos. Evitando desta maneira a existéncia da trasno/ciberirmandades/galego21/mancomun, todas elas con seczón de traduzón. O modo de traballo deste proxecto debera ser mixto (web/escritório), empregando na medida do posÃbel ferramentas "politicamente correctas", é dicer, agnósticas. Este proxecto debera adicar-se só a este propósito. -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE ------------ próxima parte ------------ Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : non dispoñible Tipo : application/pgp-signature Tamaño : 189 bytes Descrición: non dispoñible Url : http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20060730/4113abb5/attachment.pgp