[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-27 Conversa mvillarino
 Chegados a este punto, e tendo en conta que está presente en portugués,
 castelán, italiano e -levemente disimulado- en francés (couplage) e inglés
 (coupling), non sei cál pode ser a razón que xustifique a súa exclusión en
 galego.

A engadir:

Ao parecer, recoñécese como etimoloxía no castelán a anteriormente
indicada por Antón (iirc, copulare ou algo así), no entanto que
nalgunha referencia portuguesa pouco fiábel (o wikzionario ou algo
así), indica que nesta lingua entrou através do francés (couplage).


[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-26 Conversa Alejo Pacín Jul
E que tal ligar/desligar?

2009/2/26 mvillarino mvillarino en gmail.com

 2009/2/26 Antón Méixome meixome en mancomun.org:
 
 
  Acople non é correcto, acoplamento e acoplar como sen dúbida o intúes e
 case
  un castelanismo, digo case porque detrás está o latín (copulare, unir) e
 por
  iso podería considerarse un semicultismo. En galego antigo dicíase
 cobrar.

 Entón a regra cal é, que toda palabra non recollida no volga pero
 existente en castelán sexa considerada castelanismo apesar de existir
 tamén no portugués?

  Para dock a preferencia sería áncora, ancoraxe (docking) ou, en xeral,
  unión, axuste, empalme... pero debes comprender que así sen máis
 información
  e contexto non é doado dar unha mellor idea. Quizais fose máis adecuado
 algo
  como panel, barra de lanzadores...

 «Áncora» non a podo empregar, dado que está moi vencellada ao html.
 Aínda que non fose así, é un elemento que serve para fixar.
 Un «dock» é un un tipo de widget que se pode acoplar ou desacoplar a
 unha fiestra de programa, comportándose como parte dunha fiestra
 principal ou como fiestra independente. Para máis detalles pódese
 consultar http://doc.trolltech.com/4.5/qdockwidget.html
 ___
 G11n mailing list
 G11n en mancomun.org
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n

 próxima parte 
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090226/b5ead276/attachment.htm
 


[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-26 Conversa mvillarino
2009/2/26 Alejo Pacín Jul alejopj en gmail.com:
 E que tal ligar/desligar?

Tal cual, preciso un substantivo, non un verbo (que xa teño: acoplar)


[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-26 Conversa Leandro Regueiro
On Thu, Feb 26, 2009 at 2:48 PM, mvillarino mvillarino en gmail.com wrote:
 2009/2/26 Alejo Pacín Jul alejopj en gmail.com:
 E que tal ligar/desligar?

 Tal cual, preciso un substantivo, non un verbo (que xa teño: acoplar)

Isto é máis complicado do que parece. Poderia ser empotrable,
ancorable (co problema mencionado por Marce), acoplaxe...

Ata logo,
Leandro Regueiro


[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-26 Conversa mvillarino
 Isto é máis complicado do que parece. Poderia ser empotrable,
 ancorable (co problema mencionado por Marce), acoplaxe...

Pois o de empotrar tampouco (porque se ve como tradución de
«embed/ded/able», e prefiro non utilizar a mesma raíz para distintos
conceitos.


[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-26 Conversa Leandro Regueiro
On Thu, Feb 26, 2009 at 3:42 PM, mvillarino mvillarino en gmail.com wrote:
 Isto é máis complicado do que parece. Poderia ser empotrable,
 ancorable (co problema mencionado por Marce), acoplaxe...

 Pois o de empotrar tampouco (porque se ve como tradución de
 «embed/ded/able», e prefiro non utilizar a mesma raíz para distintos
 conceitos.

Iso foi o que apareceu no open-tran

Ata logo,
 Leandro Regueiro


[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-25 Conversa Marce Villarino
Como se chama a cousa nacida para acoplar ou acoplarse?


[Despois de ler a pregunta, e tendo en conta que xa case é primavera, e 
andaredes algo alterados (e alteradas)...]

...e que nalgúns casos estiven a traducir «dock» como «acople», pero non me 
aparece no estraviz...


[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-25 Conversa Alejo Pacín Jul
Proba con acoplamento, que é o primeiro que se me pasou pola cabeza, aínda
que non sei se valerá.

2009/2/25 Marce Villarino mvillarino en gmail.com

 Como se chama a cousa nacida para acoplar ou acoplarse?


 [Despois de ler a pregunta, e tendo en conta que xa case é primavera, e
 andaredes algo alterados (e alteradas)...]

 ...e que nalgúns casos estiven a traducir «dock» como «acople», pero non me
 aparece no estraviz...
 ___
 G11n mailing list
 G11n en mancomun.org
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n

 próxima parte 
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090225/bd3a0924/attachment.htm