[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Versión final (?) de proposta

2007-01-25 Conversa suso.bale...@xunta.es
Boas, Entón isto sería unha proposta para o fluxo de traballo interno de Trasno non? Saúdos mvillarino escrebeu: Olá, pois, como dicía na miña mensaxe na rolda de trasno, co título Palla mental, recollo no documento anexo o que penso serían os requerimentos funcionais esenciais cos que

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Versión final (?) de proposta

2007-01-25 Conversa mvillarino
O Xoves, 25 de Xaneiro de 2007 17:00, Oscar Hermida escribiu: Ola, Trasno paréceme unha iniciativa moi interesante. Se en algo podo colaborar contade comigo. Toda axuda é benvida, tanto con traducións, como coas ferramentas que podas mellorar/desenvolver. Se tes tempo e interese, na

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Versión final (?) de proposta

2007-01-25 Conversa Oscar Hermida
En canto poida axudarei a traducir directamente do teclado, aínda que agora coido que podo axudar máis a automatizalo proceso. As propostas para o desenvolvemento de sofware sempre serán benvidas, e se son para o servizo da comunidade máis que mellor. Poreime ao día no Proxecto Trasno e