Chegados a este punto, e tendo en conta que está presente en portugués,
castelán, italiano e -levemente disimulado- en francés (couplage) e inglés
(coupling), non sei cál pode ser a razón que xustifique a súa exclusión en
galego.
A engadir:
Ao parecer, recoñécese como etimoloxía no castelán
E que tal ligar/desligar?
2009/2/26 mvillarino mvillarino en gmail.com
2009/2/26 Antón Méixome meixome en mancomun.org:
Acople non é correcto, acoplamento e acoplar como sen dúbida o intúes e
case
un castelanismo, digo case porque detrás está o latín (copulare, unir) e
por
iso
2009/2/26 Alejo Pacín Jul alejopj en gmail.com:
E que tal ligar/desligar?
Tal cual, preciso un substantivo, non un verbo (que xa teño: acoplar)
On Thu, Feb 26, 2009 at 2:48 PM, mvillarino mvillarino en gmail.com wrote:
2009/2/26 Alejo Pacín Jul alejopj en gmail.com:
E que tal ligar/desligar?
Tal cual, preciso un substantivo, non un verbo (que xa teño: acoplar)
Isto é máis complicado do que parece. Poderia ser empotrable,
ancorable
Isto é máis complicado do que parece. Poderia ser empotrable,
ancorable (co problema mencionado por Marce), acoplaxe...
Pois o de empotrar tampouco (porque se ve como tradución de
«embed/ded/able», e prefiro non utilizar a mesma raíz para distintos
conceitos.
On Thu, Feb 26, 2009 at 3:42 PM, mvillarino mvillarino en gmail.com wrote:
Isto é máis complicado do que parece. Poderia ser empotrable,
ancorable (co problema mencionado por Marce), acoplaxe...
Pois o de empotrar tampouco (porque se ve como tradución de
«embed/ded/able», e prefiro non
Como se chama a cousa nacida para acoplar ou acoplarse?
[Despois de ler a pregunta, e tendo en conta que xa case é primavera, e
andaredes algo alterados (e alteradas)...]
...e que nalgúns casos estiven a traducir «dock» como «acople», pero non me
aparece no estraviz...
Proba con acoplamento, que é o primeiro que se me pasou pola cabeza, aínda
que non sei se valerá.
2009/2/25 Marce Villarino mvillarino en gmail.com
Como se chama a cousa nacida para acoplar ou acoplarse?
[Despois de ler a pregunta, e tendo en conta que xa case é primavera, e
andaredes algo