[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-27 Conversa mvillarino
Chegados a este punto, e tendo en conta que está presente en portugués, castelán, italiano e -levemente disimulado- en francés (couplage) e inglés (coupling), non sei cál pode ser a razón que xustifique a súa exclusión en galego. A engadir: Ao parecer, recoñécese como etimoloxía no castelán

[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-26 Conversa Alejo Pacín Jul
E que tal ligar/desligar? 2009/2/26 mvillarino mvillarino en gmail.com 2009/2/26 Antón Méixome meixome en mancomun.org: Acople non é correcto, acoplamento e acoplar como sen dúbida o intúes e case un castelanismo, digo case porque detrás está o latín (copulare, unir) e por iso

[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-26 Conversa mvillarino
2009/2/26 Alejo Pacín Jul alejopj en gmail.com: E que tal ligar/desligar? Tal cual, preciso un substantivo, non un verbo (que xa teño: acoplar)

[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-26 Conversa Leandro Regueiro
On Thu, Feb 26, 2009 at 2:48 PM, mvillarino mvillarino en gmail.com wrote: 2009/2/26 Alejo Pacín Jul alejopj en gmail.com: E que tal ligar/desligar? Tal cual, preciso un substantivo, non un verbo (que xa teño: acoplar) Isto é máis complicado do que parece. Poderia ser empotrable, ancorable

[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-26 Conversa mvillarino
Isto é máis complicado do que parece. Poderia ser empotrable, ancorable (co problema mencionado por Marce), acoplaxe... Pois o de empotrar tampouco (porque se ve como tradución de «embed/ded/able», e prefiro non utilizar a mesma raíz para distintos conceitos.

[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-26 Conversa Leandro Regueiro
On Thu, Feb 26, 2009 at 3:42 PM, mvillarino mvillarino en gmail.com wrote: Isto é máis complicado do que parece. Poderia ser empotrable, ancorable (co problema mencionado por Marce), acoplaxe... Pois o de empotrar tampouco (porque se ve como tradución de «embed/ded/able», e prefiro non

[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-25 Conversa Marce Villarino
Como se chama a cousa nacida para acoplar ou acoplarse? [Despois de ler a pregunta, e tendo en conta que xa case é primavera, e andaredes algo alterados (e alteradas)...] ...e que nalgúns casos estiven a traducir «dock» como «acople», pero non me aparece no estraviz...

[G11n] [dúbida] acopl*

2009-02-25 Conversa Alejo Pacín Jul
Proba con acoplamento, que é o primeiro que se me pasou pola cabeza, aínda que non sei se valerá. 2009/2/25 Marce Villarino mvillarino en gmail.com Como se chama a cousa nacida para acoplar ou acoplarse? [Despois de ler a pregunta, e tendo en conta que xa case é primavera, e andaredes algo