[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-09 Conversa Leandro Regueiro
Ola, non miro o correo en dous días e xa me soltades todo isto. A ver, para comezar penso que en vez de adaptarnos nós ao que fan os desenvolvedores, que a veces non son moi conscientes do que fai falta, é mellor dicirlles claramente que é o que nos fai falta, para que fagan algo que lles

[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-09 Conversa mvillarino
O problema mais habitual já nom é incompatibilidade, mas um suporte débil do estándar, que nom permite muitas das vezes tirar todo o partido das especificaçons. O gran problema e que o Lokalize, descoñezo o Virtaal, non seguia o estándar e había que facer varias barrabasadas para que o

[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-08 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Simplesmente, isto nom existe a dia de hoje (até onde eu sei). Essa é sim, umha deficiência a preencher considerando os objectivos que Francisco aponta. Ollo! Eu non digo que dita recompilación de datos sexa mala, reitero que foi un bo traballo no

[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-08 Conversa Gonçalo Cordeiro
Manuel Souto Pico escreveu: Ola, 2009/11/7 Gonçalo Cordeiro gonzalo en tagenata.com mailto:gonzalo en tagenata.com Manuel Souto Pico escreveu: Ola, Alguén está na lista de Translate Toolkit Pootle? (translate-devel en lists.sourceforge.net

[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-08 Conversa Manuel Souto Pico
Obrigado, Gonçalo. Agora entendi tudo! Isso de adaptar o ficheiro TBX para ser aceite pelo Lokalize talvez (e só aventuro) fosse devido ao facto de as duas formas (complexa com ntig e simples con tig) se incluirem numa versão do estándar posterior à que se usou para desenhar a função de

[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-08 Conversa Leandro Regueiro
Ola, non miro o correo en dous días e xa me soltades todo isto. A ver, para comezar penso que en vez de adaptarnos nós ao que fan os desenvolvedores, que a veces non son moi conscientes do que fai falta, é mellor dicirlles claramente que é o que nos fai falta, para que fagan algo que lles sexa

[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-08 Conversa Manuel Souto Pico
Ok, mándolles entón o enlace ao proxecto da Forxa do glosario. Se algún día desaparece, xa lles mandaremos outro. Grazas! Manuel 2009/11/8 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com Ola, non miro o correo en dous días e xa me soltades todo isto. A ver, para comezar penso que en vez de

[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-07 Conversa Manuel Souto Pico
Ola, Alguén está na lista de Translate Toolkit Pootle? ( translate-devel en lists.sourceforge.net) Supoño que máis dunha persoa... Están pedindo glosarios de l10n para Virtaal. Entendo que o que necesitan é un URL. Simplemente quería perguntar cal é o ficheiro TBX do noso glosario que é máis

[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-07 Conversa Gonçalo Cordeiro
Manuel Souto Pico escreveu: Ola, Alguén está na lista de Translate Toolkit Pootle? (translate-devel en lists.sourceforge.net mailto:translate-devel en lists.sourceforge.net) Supoño que máis dunha persoa... Están pedindo glosarios de l10n para Virtaal. Entendo que o que necesitan é

[G11n] glosario gl en TBX para Virtaal

2009-11-07 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Eu non entendo isto. Se un glosario é conforme ao estándar TBX (en calquera das súas variedades, e entendo que o TBX-basic é conforme co TBX a secas), non entendo porque o que hai que adaptar é o glosario e non a ferramenta que non o admite. Non