Ep gent, Aquí teniu la traducció del programa de gestió fotogràfic F-SPOT al català.
Si us plau, feu-me arribar qualsevol correcció que tingueu a aquesta traducció. Salut, Jordi,
# # Copyright (C) 2004 Jordi Mas i Hernà ndez, [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: F-Spot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-11 17:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-22 10:09-0400\n" "Last-Translator: [EMAIL PROTECTED]" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libeog/eog-file-selection.c:29 libeog/eog-file-selection.c:46 msgid "By Extension" msgstr "Per extensió" #: libeog/eog-file-selection.c:30 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: libeog/eog-file-selection.c:31 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: libeog/eog-file-selection.c:32 msgid "ICO" msgstr "ICO" #: libeog/eog-file-selection.c:33 libeog/eog-file-selection.c:48 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: libeog/eog-file-selection.c:34 libeog/eog-file-selection.c:51 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: libeog/eog-file-selection.c:35 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: libeog/eog-file-selection.c:36 msgid "RAS" msgstr "RAS" #: libeog/eog-file-selection.c:37 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: libeog/eog-file-selection.c:38 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: libeog/eog-file-selection.c:39 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: libeog/eog-file-selection.c:40 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: libeog/eog-file-selection.c:41 libeog/eog-file-selection.c:54 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: libeog/eog-file-selection.c:207 msgid "Unsupported file format." msgstr "Format de fitxer no implementat." #: libeog/eog-file-selection.c:225 msgid "Determine File Type:" msgstr "Determina el tipus de fitxer:" #: libeog/eog-file-selection.c:268 msgid "Load Image" msgstr "Carrega la imatge" #: libeog/eog-file-selection.c:274 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" #: libeog/eog-image.c:772 msgid "No image loaded." msgstr "Cap imatge carregada." #: libeog/eog-image.c:779 msgid "Can't save non local files." msgstr "No es poden desar fitxers locals." #: libeog/eog-image.c:800 msgid "Unsupported image type for saving." msgstr "Format d'imatge no implementat per desar." #: libeog/image-view.c:2058 msgid "interpolation type" msgstr "tipus d'interpolació" #: libeog/image-view.c:2059 msgid "the type of interpolation to use" msgstr "el tipus d'interpolació a utilitzar" #: libeog/image-view.c:2065 libeog/image-view.c:2072 msgid "check type" msgstr "" #: libeog/image-view.c:2066 msgid "the type of chequering to use" msgstr "" #: libeog/image-view.c:2073 msgid "the size of chequers to use" msgstr "" #: libeog/image-view.c:2079 msgid "dither" msgstr "trama" #: libeog/image-view.c:2080 msgid "dither type" msgstr "tipus de trama" #: libfspot/f-jpeg-utils.c:421 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: libfspot/f-jpeg-utils.c:444 #, c-format msgid "Unknown transform type %d" msgstr "Tipus de transformació %d desconegut" #: libfspot/f-jpeg-utils.c:452 msgid "Operation failed" msgstr "L'operació ha fallat" #: src/f-spot.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/f-spot.glade.h:2 msgid "<b>Album</b>" msgstr "<b>Àlbum</b>" #: src/f-spot.glade.h:3 msgid "<b>Color Temperature</b>" msgstr "<b>Temperatura del color</b>" #: src/f-spot.glade.h:4 msgid "<b>End Date</b>" msgstr "<b>Data final</b>" #: src/f-spot.glade.h:5 msgid "<b>Exposure</b>" msgstr "<b>Exposició</b>" #: src/f-spot.glade.h:6 msgid "<b>Gallery</b>" msgstr "<b>Galeria</b>" #: src/f-spot.glade.h:7 msgid "<b>Histogram</b>" msgstr "<b>Histograma</b>" #: src/f-spot.glade.h:8 msgid "<b>Photograph Layout</b>" msgstr "<b>Disposició de les fotografies</b>" #: src/f-spot.glade.h:9 msgid "<b>Photos</b>" msgstr "<b>Fotografies</b>" #: src/f-spot.glade.h:10 msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Previsualització</b>" #: src/f-spot.glade.h:11 msgid "<b>Printer Details</b>" msgstr "<b>Detalls de la impressora</b>" #: src/f-spot.glade.h:12 msgid "<b>Start Date</b>" msgstr "<b>Data d'inici</b>" #: src/f-spot.glade.h:13 msgid "<b>Style</b>" msgstr "<b>Estil</b>" #: src/f-spot.glade.h:14 msgid "<small> </small>" msgstr "<small> </small>" #: src/f-spot.glade.h:15 msgid "<small></small>" msgstr "<small></small>" #: src/f-spot.glade.h:16 msgid "Add Gallery" msgstr "Afegeix galeria" #: src/f-spot.glade.h:17 msgid "Adjust Color" msgstr "Ajusta el color" #: src/f-spot.glade.h:18 msgid "Album:" msgstr "Àlbum:" #: src/f-spot.glade.h:19 msgid "Arranged By" msgstr "Col·locat per" #: src/f-spot.glade.h:20 src/TagPopup.cs:35 msgid "Attach Tag To Selection" msgstr "Adjunta l'etiqueta a la selecció" #: src/f-spot.glade.h:21 msgid "Border:" msgstr "Contorn:" #: src/f-spot.glade.h:22 msgid "Brightness:" msgstr "Lluminositat:" #: src/f-spot.glade.h:23 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: src/f-spot.glade.h:24 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/f-spot.glade.h:25 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/f-spot.glade.h:26 msgid "Caption:" msgstr "TÃtol" #: src/f-spot.glade.h:27 msgid "Category:" msgstr "Categoria" #: src/f-spot.glade.h:28 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/f-spot.glade.h:29 msgid "Co_nfigure" msgstr "Co_nfigura" #: src/f-spot.glade.h:30 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: src/f-spot.glade.h:31 src/TagCommands.cs:127 src/TagPopup.cs:22 msgid "Create New Category" msgstr "Crea una categoria nova" #: src/f-spot.glade.h:32 src/TagCommands.cs:123 src/TagPopup.cs:20 msgid "Create New Tag" msgstr "Crea una etiqueta nova" #: src/f-spot.glade.h:33 msgid "Create new version" msgstr "Crea una versió nova" #: src/f-spot.glade.h:34 msgid "Crop Photo to Fit" msgstr "Escapça fotografia fins que encaixi" #: src/f-spot.glade.h:35 msgid "Delete Selected Tag" msgstr "Esborra l'etiqueta seleccionada" #: src/f-spot.glade.h:36 msgid "Delete Version" msgstr "Esborra versió" #: src/f-spot.glade.h:37 msgid "Destination Temp" msgstr "Destinació temporal" #: src/f-spot.glade.h:38 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: src/f-spot.glade.h:39 msgid "Display Dates" msgstr "Mostra dates" #: src/f-spot.glade.h:40 msgid "Display Tags" msgstr "Mostra etiquetes" #: src/f-spot.glade.h:41 msgid "EXIF Data" msgstr "Informació EXIF" #: src/f-spot.glade.h:42 msgid "Edit Selected Tag" msgstr "Edita l'etiqueta seleccionada" #: src/f-spot.glade.h:43 msgid "Edit Tag Icon" msgstr "Edita l'etiqueta de la icona" #: src/f-spot.glade.h:44 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: src/f-spot.glade.h:45 msgid "Export titles and comments" msgstr "Exporta els tÃtols" #: src/f-spot.glade.h:46 msgid "Export to Album:" msgstr "Export a l'à lbum" #: src/f-spot.glade.h:47 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/f-spot.glade.h:48 msgid "Fin_d" msgstr "Ce_rca" #: src/f-spot.glade.h:49 msgid "Find by _Tag" msgstr "Cerca pe_r etiqueta" #: src/f-spot.glade.h:50 msgid "" "Full Page\n" "Standard - 4x6" msgstr "" "Pà gina completa\n" "Està ndard - 4x6" #: src/f-spot.glade.h:52 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: src/f-spot.glade.h:53 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: src/f-spot.glade.h:54 msgid "Gallery Name:" msgstr "Nom de la galeria:" #: src/f-spot.glade.h:55 msgid "Gallery Settings" msgstr "Preferències de la galeria" #: src/f-spot.glade.h:56 msgid "Gallery:" msgstr "Galeria:" #: src/f-spot.glade.h:57 msgid "" "Hairline\n" "0.25\"\n" "0.5\"\n" "1\"\n" msgstr "" #: src/f-spot.glade.h:62 msgid "Hue:" msgstr "Hue:" #: src/f-spot.glade.h:63 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/f-spot.glade.h:64 msgid "Month" msgstr "Mes" #: src/f-spot.glade.h:65 msgid "Next" msgstr "Següent" #: src/f-spot.glade.h:66 msgid "" "None\n" "Title\n" "Filename\n" "Date\n" "Photo Details" msgstr "" "Cap\n" "TÃtol\n" "Nom de fitxer\n" "Data\n" "Detalls de la fotografia" #: src/f-spot.glade.h:71 msgid "Number of Copies:" msgstr "Nombre de còpies:" #: src/f-spot.glade.h:72 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/f-spot.glade.h:73 msgid "Open album in browser when done uploading" msgstr "Obre l'à lbum en el navegador quan finalitzis la pujada" #: src/f-spot.glade.h:74 msgid "Page 1 of 3" msgstr "Pà gina 1 de 3" #: src/f-spot.glade.h:75 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: src/f-spot.glade.h:76 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/f-spot.glade.h:77 msgid "Photo 0 of 0" msgstr "Fotografia 0 de 0" #: src/f-spot.glade.h:78 msgid "Photo Source:" msgstr "Font de la fotografia" #: src/f-spot.glade.h:79 msgid "PhotoSize:" msgstr "Mida de la fotografia" #: src/f-spot.glade.h:80 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/f-spot.glade.h:81 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: src/f-spot.glade.h:82 msgid "Print Crop Marks" msgstr "Imprimeix les marques de escapça" #: src/f-spot.glade.h:83 msgid "Rem_ove Tag" msgstr "Elimi_na l'etiqueta" #: src/f-spot.glade.h:84 src/TagPopup.cs:38 msgid "Remove Tag From Selection" msgstr "Elimina l'etiqueta de la selecció" #: src/f-spot.glade.h:85 msgid "Rename Version" msgstr "Canvia el nom de la versió" #: src/f-spot.glade.h:86 src/PhotoPopup.cs:32 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #: src/f-spot.glade.h:87 src/PhotoPopup.cs:34 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira a la dreta" #: src/f-spot.glade.h:88 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: src/f-spot.glade.h:89 msgid "Scale images to no larger than: " msgstr "Escala les imatges a no més de:" #: src/f-spot.glade.h:90 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/f-spot.glade.h:91 msgid "Select None" msgstr "Selecciona cap" #: src/f-spot.glade.h:92 msgid "" "Selection\n" "Gallery\n" "Viewport" msgstr "" "Selecció\n" "Galeria\n" "Viewport" #: src/f-spot.glade.h:95 msgid "Send _Mail" msgstr "Envia _correu" #: src/f-spot.glade.h:96 msgid "Set _Date Range" msgstr "Estableix el ran_g de data" #: src/f-spot.glade.h:97 msgid "Set as Background" msgstr "Estableix com a fons" #: src/f-spot.glade.h:98 msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/f-spot.glade.h:99 msgid "SlideShow" msgstr "Projecció de diapositives" #: src/f-spot.glade.h:100 msgid "Source Temp" msgstr "Font temporal" #: src/f-spot.glade.h:101 src/TagCommands.cs:310 msgid "Tag name:" msgstr "Nom de l'etiqueta" #: src/f-spot.glade.h:102 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: src/f-spot.glade.h:103 msgid "Update Thumbnail" msgstr "Actualitza la miniatura" #: src/f-spot.glade.h:104 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: src/f-spot.glade.h:105 msgid "User_name:" msgstr "Nom de _usuari:" #: src/f-spot.glade.h:106 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari" #: src/f-spot.glade.h:107 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/f-spot.glade.h:108 msgid "Will print Using: Us Letter size on Generic Postscript" msgstr "" #: src/f-spot.glade.h:109 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: src/f-spot.glade.h:110 msgid "Zoom _Out" msgstr "Reduei_x" #: src/f-spot.glade.h:111 msgid "_Attach Tag" msgstr "_Adjunta l'etiqueta" #: src/f-spot.glade.h:112 msgid "_Clear Date Range" msgstr "_Neteja el rang de dates" #: src/f-spot.glade.h:113 msgid "_Delete from Drive" msgstr "_Esborra del disc" #: src/f-spot.glade.h:114 msgid "_Gallery Name:" msgstr "_Nom de la galeria" #: src/f-spot.glade.h:115 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: src/f-spot.glade.h:116 msgid "_Large" msgstr "_Gran" #: src/f-spot.glade.h:117 msgid "_Medium" msgstr "_Mitjana" #: src/f-spot.glade.h:118 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya" #: src/f-spot.glade.h:119 msgid "_Remove From Catalog" msgstr "_Esborra del catà leg" #: src/f-spot.glade.h:120 msgid "_Small" msgstr "_Petit" #: src/f-spot.glade.h:121 msgid "_Url:" msgstr "_Url:" #: src/f-spot.glade.h:122 msgid "_Version" msgstr "_Versió" #: src/f-spot.glade.h:123 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: src/f-spot.glade.h:124 msgid "x" msgstr "X" #: src/GalleryExport.cs:310 msgid "Uploading Pictures" msgstr "S'estan pujant les fotografies" #: src/GalleryExport.cs:335 #, csharp-format msgid "Uploading picture \"{0}\"" msgstr "S'està pujant la fotografia \"{0}\"" #: src/GalleryExport.cs:339 src/ProgressDialog.cs:75 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} de {1}" #: src/GalleryExport.cs:343 msgid "Done Sending Photos" msgstr "Fet l'enviament de fotografies" #: src/GalleryExport.cs:345 msgid "Upload Complete" msgstr "Pujada completada" #: src/GalleryExport.cs:349 msgid "Error Uploading To Gallery" msgstr "Error pujant a la galeria" #: src/GalleryExport.cs:381 # msgid "(No Gallery)" msgstr "(Cap galeria)" #: src/GalleryExport.cs:423 msgid "(No Albums)" msgstr "(Sense à lbums)" #: src/InfoBox.cs:70 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/InfoBox.cs:72 # msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: src/InfoBox.cs:74 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/InfoBox.cs:76 # msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: src/InfoBox.cs:78 # msgid "Exposure:" msgstr "Exposició" #: src/InfoBox.cs:153 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Martin Willemoes Hansen" #: src/MainWindow.cs:843 msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Mas i Hernà ndez <[EMAIL PROTECTED]>" #: src/PhotoPopup.cs:27 msgid "Copy Image Location" msgstr "Copia la ubicació de la imatge" #: src/PhotoPopup.cs:39 # msgid "Remove From Catalog" msgstr "Esborra del catà leg" #: src/PhotoPopup.cs:41 # msgid "Delete From Drive" msgstr "Esborra del disc" #. #. FIXME TagMenu is ugly. #. #: src/PhotoPopup.cs:49 # msgid "Attach Tag" msgstr "Adjunta l'etiqueta" #. #. FIXME finish the IPhotoSelection stuff and move the activate handler into the class #. this current method is way too complicated. #. #: src/PhotoPopup.cs:59 # msgid "Remove Tag" msgstr "Elimina l'etiqueta" #. Fixme this should really set parent menu #. items insensitve #: src/PhotoTagMenu.cs:72 # msgid "(No Tags)" msgstr "(Cap etiqueta)" #: src/RotateCommand.cs:24 msgid "Rotating pictures" msgstr "Rotant fotografies" #: src/RotateCommand.cs:33 #, csharp-format msgid "Rotating picture \"{0}\"" msgstr "Rotant fotografia \"{0}\"" #: src/RotateCommand.cs:71 msgid "" "Some images could not be rotated because they are on a read only file system " "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." msgstr "" #: src/TagCommands.cs:56 msgid "(No categories)" msgstr "(Cap categoria)" #: src/TagCommands.cs:102 src/TagCommands.cs:231 msgid "This name is already in use" msgstr "Aquest nom està ja en ús" #: src/TagCommands.cs:124 msgid "Name of new tag:" msgstr "Nom de l'etiqueta nova:" #: src/TagCommands.cs:128 # msgid "Name of new category:" msgstr "Nom d'una categoria nova:" #: src/TagCommands.cs:306 # msgid "Edit Category" msgstr "Edita la categoria" #: src/TagCommands.cs:307 # msgid "Category name:" msgstr "Nom de la categoria" #: src/TagCommands.cs:309 src/TagPopup.cs:27 # msgid "Edit Tag" msgstr "Edita l'etiqueta" #: src/TagCommands.cs:405 #, csharp-format msgid "Photo {0} of {1}" msgstr "Fotografia {0} de {1}" #: src/TagCommands.cs:419 #, csharp-format msgid "Edit icon For category {0}" msgstr "Edita la icona per la categoria {0}" #: src/TagCommands.cs:421 #, csharp-format msgid "Edit icon for tag {0}" msgstr "Edita la icona per l'etiqueta {0}" #: src/TagPopup.cs:30 # msgid "Delete Tag" msgstr "Esborra l'etiqueta"