Ep gent,

Aquí teniu la traducció del programa de gestió fotogràfic F-SPOT al
català.

Si us plau, feu-me arribar qualsevol correcció que tingueu a aquesta
traducció.

Salut,

Jordi,
#
# Copyright (C) 2004 Jordi Mas i Hernàndez, [EMAIL PROTECTED]
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: F-Spot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-11 17:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 10:09-0400\n"
"Last-Translator: [EMAIL PROTECTED]"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libeog/eog-file-selection.c:29 libeog/eog-file-selection.c:46
msgid "By Extension"
msgstr "Per extensió"

#: libeog/eog-file-selection.c:30
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: libeog/eog-file-selection.c:31
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: libeog/eog-file-selection.c:32
msgid "ICO"
msgstr "ICO"

#: libeog/eog-file-selection.c:33 libeog/eog-file-selection.c:48
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: libeog/eog-file-selection.c:34 libeog/eog-file-selection.c:51
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: libeog/eog-file-selection.c:35
msgid "PNM"
msgstr "PNM"

#: libeog/eog-file-selection.c:36
msgid "RAS"
msgstr "RAS"

#: libeog/eog-file-selection.c:37
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: libeog/eog-file-selection.c:38
msgid "TGA"
msgstr "TGA"

#: libeog/eog-file-selection.c:39
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: libeog/eog-file-selection.c:40
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: libeog/eog-file-selection.c:41 libeog/eog-file-selection.c:54
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: libeog/eog-file-selection.c:207
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Format de fitxer no implementat."

#: libeog/eog-file-selection.c:225
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina el tipus de fitxer:"

#: libeog/eog-file-selection.c:268
msgid "Load Image"
msgstr "Carrega la imatge"

#: libeog/eog-file-selection.c:274
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"

#: libeog/eog-image.c:772
msgid "No image loaded."
msgstr "Cap imatge carregada."

#: libeog/eog-image.c:779
msgid "Can't save non local files."
msgstr "No es poden desar fitxers locals."

#: libeog/eog-image.c:800
msgid "Unsupported image type for saving."
msgstr "Format d'imatge no implementat per desar."

#: libeog/image-view.c:2058
msgid "interpolation type"
msgstr "tipus d'interpolació"

#: libeog/image-view.c:2059
msgid "the type of interpolation to use"
msgstr "el tipus d'interpolació a utilitzar"

#: libeog/image-view.c:2065 libeog/image-view.c:2072
msgid "check type"
msgstr ""

#: libeog/image-view.c:2066
msgid "the type of chequering to use"
msgstr ""

#: libeog/image-view.c:2073
msgid "the size of chequers to use"
msgstr ""

#: libeog/image-view.c:2079
msgid "dither"
msgstr "trama"

#: libeog/image-view.c:2080
msgid "dither type"
msgstr "tipus de trama"

#: libfspot/f-jpeg-utils.c:421
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"

#: libfspot/f-jpeg-utils.c:444
#, c-format
msgid "Unknown transform type %d"
msgstr "Tipus de transformació %d desconegut"

#: libfspot/f-jpeg-utils.c:452
msgid "Operation failed"
msgstr "L'operació ha fallat"

#: src/f-spot.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/f-spot.glade.h:2
msgid "<b>Album</b>"
msgstr "<b>Àlbum</b>"

#: src/f-spot.glade.h:3
msgid "<b>Color Temperature</b>"
msgstr "<b>Temperatura del color</b>"

#: src/f-spot.glade.h:4
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Data final</b>"

#: src/f-spot.glade.h:5
msgid "<b>Exposure</b>"
msgstr "<b>Exposició</b>"

#: src/f-spot.glade.h:6
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Galeria</b>"

#: src/f-spot.glade.h:7
msgid "<b>Histogram</b>"
msgstr "<b>Histograma</b>"

#: src/f-spot.glade.h:8
msgid "<b>Photograph Layout</b>"
msgstr "<b>Disposició de les fotografies</b>"

#: src/f-spot.glade.h:9
msgid "<b>Photos</b>"
msgstr "<b>Fotografies</b>"

#: src/f-spot.glade.h:10
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Previsualització</b>"

#: src/f-spot.glade.h:11
msgid "<b>Printer Details</b>"
msgstr "<b>Detalls de la impressora</b>"

#: src/f-spot.glade.h:12
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Data d'inici</b>"

#: src/f-spot.glade.h:13
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Estil</b>"

#: src/f-spot.glade.h:14
msgid "<small> </small>"
msgstr "<small> </small>"

#: src/f-spot.glade.h:15
msgid "<small></small>"
msgstr "<small></small>"

#: src/f-spot.glade.h:16
msgid "Add Gallery"
msgstr "Afegeix galeria"

#: src/f-spot.glade.h:17
msgid "Adjust Color"
msgstr "Ajusta el color"

#: src/f-spot.glade.h:18
msgid "Album:"
msgstr "Àlbum:"

#: src/f-spot.glade.h:19
msgid "Arranged By"
msgstr "Col·locat per"

#: src/f-spot.glade.h:20 src/TagPopup.cs:35
msgid "Attach Tag To Selection"
msgstr "Adjunta l'etiqueta a la selecció"

#: src/f-spot.glade.h:21
msgid "Border:"
msgstr "Contorn:"

#: src/f-spot.glade.h:22
msgid "Brightness:"
msgstr "Lluminositat:"

#: src/f-spot.glade.h:23
msgid "Browse"
msgstr "Navega"

#: src/f-spot.glade.h:24
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: src/f-spot.glade.h:25
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/f-spot.glade.h:26
msgid "Caption:"
msgstr "Títol"

#: src/f-spot.glade.h:27
msgid "Category:"
msgstr "Categoria"

#: src/f-spot.glade.h:28
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: src/f-spot.glade.h:29
msgid "Co_nfigure"
msgstr "Co_nfigura"

#: src/f-spot.glade.h:30
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"

#: src/f-spot.glade.h:31 src/TagCommands.cs:127 src/TagPopup.cs:22
msgid "Create New Category"
msgstr "Crea una categoria nova"

#: src/f-spot.glade.h:32 src/TagCommands.cs:123 src/TagPopup.cs:20
msgid "Create New Tag"
msgstr "Crea una etiqueta nova"

#: src/f-spot.glade.h:33
msgid "Create new version"
msgstr "Crea una versió nova"

#: src/f-spot.glade.h:34
msgid "Crop Photo to Fit"
msgstr "Escapça fotografia fins que encaixi"

#: src/f-spot.glade.h:35
msgid "Delete Selected Tag"
msgstr "Esborra l'etiqueta seleccionada"

#: src/f-spot.glade.h:36
msgid "Delete Version"
msgstr "Esborra versió"

#: src/f-spot.glade.h:37
msgid "Destination Temp"
msgstr "Destinació temporal"

#: src/f-spot.glade.h:38
msgid "Directory"
msgstr "Directori"

#: src/f-spot.glade.h:39
msgid "Display Dates"
msgstr "Mostra dates"

#: src/f-spot.glade.h:40
msgid "Display Tags"
msgstr "Mostra etiquetes"

#: src/f-spot.glade.h:41
msgid "EXIF Data"
msgstr "Informació EXIF"

#: src/f-spot.glade.h:42
msgid "Edit Selected Tag"
msgstr "Edita l'etiqueta seleccionada"

#: src/f-spot.glade.h:43
msgid "Edit Tag Icon"
msgstr "Edita l'etiqueta de la icona"

#: src/f-spot.glade.h:44
msgid "Export"
msgstr "Exporta"

#: src/f-spot.glade.h:45
msgid "Export titles and comments"
msgstr "Exporta els títols"

#: src/f-spot.glade.h:46
msgid "Export to Album:"
msgstr "Export a l'àlbum"

#: src/f-spot.glade.h:47
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: src/f-spot.glade.h:48
msgid "Fin_d"
msgstr "Ce_rca"

#: src/f-spot.glade.h:49
msgid "Find by _Tag"
msgstr "Cerca pe_r etiqueta"

#: src/f-spot.glade.h:50
msgid ""
"Full Page\n"
"Standard - 4x6"
msgstr ""
"Pàgina completa\n"
"Estàndard - 4x6"

#: src/f-spot.glade.h:52
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/f-spot.glade.h:53
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#: src/f-spot.glade.h:54
msgid "Gallery Name:"
msgstr "Nom de la galeria:"

#: src/f-spot.glade.h:55
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Preferències de la galeria"

#: src/f-spot.glade.h:56
msgid "Gallery:"
msgstr "Galeria:"

#: src/f-spot.glade.h:57
msgid ""
"Hairline\n"
"0.25\"\n"
"0.5\"\n"
"1\"\n"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:62
msgid "Hue:"
msgstr "Hue:"

#: src/f-spot.glade.h:63
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#: src/f-spot.glade.h:64
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: src/f-spot.glade.h:65
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: src/f-spot.glade.h:66
msgid ""
"None\n"
"Title\n"
"Filename\n"
"Date\n"
"Photo Details"
msgstr ""
"Cap\n"
"Títol\n"
"Nom de fitxer\n"
"Data\n"
"Detalls de la fotografia"

#: src/f-spot.glade.h:71
msgid "Number of Copies:"
msgstr "Nombre de còpies:"

#: src/f-spot.glade.h:72
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: src/f-spot.glade.h:73
msgid "Open album in browser when done uploading"
msgstr "Obre l'àlbum en el navegador quan finalitzis la pujada"

#: src/f-spot.glade.h:74
msgid "Page 1 of 3"
msgstr "Pàgina 1 de 3"

#: src/f-spot.glade.h:75
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: src/f-spot.glade.h:76
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/f-spot.glade.h:77
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "Fotografia 0 de 0"

#: src/f-spot.glade.h:78
msgid "Photo Source:"
msgstr "Font de la fotografia"

#: src/f-spot.glade.h:79
msgid "PhotoSize:"
msgstr "Mida de la fotografia"

#: src/f-spot.glade.h:80
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: src/f-spot.glade.h:81
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"

#: src/f-spot.glade.h:82
msgid "Print Crop Marks"
msgstr "Imprimeix les marques de escapça"

#: src/f-spot.glade.h:83
msgid "Rem_ove Tag"
msgstr "Elimi_na l'etiqueta"

#: src/f-spot.glade.h:84 src/TagPopup.cs:38
msgid "Remove Tag From Selection"
msgstr "Elimina l'etiqueta de la selecció"

#: src/f-spot.glade.h:85
msgid "Rename Version"
msgstr "Canvia el nom de la versió"

#: src/f-spot.glade.h:86 src/PhotoPopup.cs:32
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"

#: src/f-spot.glade.h:87 src/PhotoPopup.cs:34
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"

#: src/f-spot.glade.h:88
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"

#: src/f-spot.glade.h:89
msgid "Scale images to no larger than: "
msgstr "Escala les imatges a no més de:"

#: src/f-spot.glade.h:90
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: src/f-spot.glade.h:91
msgid "Select None"
msgstr "Selecciona cap"

#: src/f-spot.glade.h:92
msgid ""
"Selection\n"
"Gallery\n"
"Viewport"
msgstr ""
"Selecció\n"
"Galeria\n"
"Viewport"

#: src/f-spot.glade.h:95
msgid "Send _Mail"
msgstr "Envia _correu"

#: src/f-spot.glade.h:96
msgid "Set _Date Range"
msgstr "Estableix el ran_g de data"

#: src/f-spot.glade.h:97
msgid "Set as Background"
msgstr "Estableix com a fons"

#: src/f-spot.glade.h:98
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: src/f-spot.glade.h:99
msgid "SlideShow"
msgstr "Projecció de diapositives"

#: src/f-spot.glade.h:100
msgid "Source Temp"
msgstr "Font temporal"

#: src/f-spot.glade.h:101 src/TagCommands.cs:310
msgid "Tag name:"
msgstr "Nom de l'etiqueta"

#: src/f-spot.glade.h:102
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: src/f-spot.glade.h:103
msgid "Update Thumbnail"
msgstr "Actualitza la miniatura"

#: src/f-spot.glade.h:104
msgid "Url:"
msgstr "Url:"

#: src/f-spot.glade.h:105
msgid "User_name:"
msgstr "Nom de _usuari:"

#: src/f-spot.glade.h:106
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari"

#: src/f-spot.glade.h:107
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: src/f-spot.glade.h:108
msgid "Will print Using: Us Letter size on Generic Postscript"
msgstr ""

#: src/f-spot.glade.h:109
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"

#: src/f-spot.glade.h:110
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Reduei_x"

#: src/f-spot.glade.h:111
msgid "_Attach Tag"
msgstr "_Adjunta l'etiqueta"

#: src/f-spot.glade.h:112
msgid "_Clear Date Range"
msgstr "_Neteja el rang de dates"

#: src/f-spot.glade.h:113
msgid "_Delete from Drive"
msgstr "_Esborra del disc"

#: src/f-spot.glade.h:114
msgid "_Gallery Name:"
msgstr "_Nom de la galeria"

#: src/f-spot.glade.h:115
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: src/f-spot.glade.h:116
msgid "_Large"
msgstr "_Gran"

#: src/f-spot.glade.h:117
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjana"

#: src/f-spot.glade.h:118
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya"

#: src/f-spot.glade.h:119
msgid "_Remove From Catalog"
msgstr "_Esborra del catàleg"

#: src/f-spot.glade.h:120
msgid "_Small"
msgstr "_Petit"

#: src/f-spot.glade.h:121
msgid "_Url:"
msgstr "_Url:"

#: src/f-spot.glade.h:122
msgid "_Version"
msgstr "_Versió"

#: src/f-spot.glade.h:123
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"

#: src/f-spot.glade.h:124
msgid "x"
msgstr "X"

#: src/GalleryExport.cs:310
msgid "Uploading Pictures"
msgstr "S'estan pujant les fotografies"

#: src/GalleryExport.cs:335
#, csharp-format
msgid "Uploading picture \"{0}\""
msgstr "S'està pujant la fotografia  \"{0}\""

#: src/GalleryExport.cs:339 src/ProgressDialog.cs:75
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} de {1}"

#: src/GalleryExport.cs:343
msgid "Done Sending Photos"
msgstr "Fet l'enviament de fotografies"

#: src/GalleryExport.cs:345
msgid "Upload Complete"
msgstr "Pujada completada"

#: src/GalleryExport.cs:349
msgid "Error Uploading To Gallery"
msgstr "Error pujant a la galeria"

#: src/GalleryExport.cs:381
#
msgid "(No Gallery)"
msgstr "(Cap galeria)"

#: src/GalleryExport.cs:423
msgid "(No Albums)"
msgstr "(Sense àlbums)"

#: src/InfoBox.cs:70
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: src/InfoBox.cs:72
#
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"

#: src/InfoBox.cs:74
msgid "Date:"
msgstr "Data:";

#: src/InfoBox.cs:76
#
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#: src/InfoBox.cs:78
#
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició"

#: src/InfoBox.cs:153
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Martin Willemoes Hansen"
#: src/MainWindow.cs:843
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <[EMAIL PROTECTED]>"

#: src/PhotoPopup.cs:27
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge"

#: src/PhotoPopup.cs:39
#
msgid "Remove From Catalog"
msgstr "Esborra del catàleg"

#: src/PhotoPopup.cs:41
#
msgid "Delete From Drive"
msgstr "Esborra del disc"

#.
#. FIXME TagMenu is ugly.
#.
#: src/PhotoPopup.cs:49
#
msgid "Attach Tag"
msgstr "Adjunta l'etiqueta"

#.
#. FIXME finish the IPhotoSelection stuff and move the activate handler into the class
#. this current method is way too complicated.
#.
#: src/PhotoPopup.cs:59
#
msgid "Remove Tag"
msgstr "Elimina l'etiqueta"

#. Fixme this should really set parent menu
#. items insensitve
#: src/PhotoTagMenu.cs:72
#
msgid "(No Tags)"
msgstr "(Cap etiqueta)"

#: src/RotateCommand.cs:24
msgid "Rotating pictures"
msgstr "Rotant fotografies"

#: src/RotateCommand.cs:33
#, csharp-format
msgid "Rotating picture \"{0}\""
msgstr "Rotant fotografia \"{0}\""

#: src/RotateCommand.cs:71
msgid ""
"Some images could not be rotated because they are on a read only file system "
"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
msgstr ""

#: src/TagCommands.cs:56
msgid "(No categories)"
msgstr "(Cap categoria)"

#: src/TagCommands.cs:102 src/TagCommands.cs:231
msgid "This name is already in use"
msgstr "Aquest nom està ja en ús"

#: src/TagCommands.cs:124
msgid "Name of new tag:"
msgstr "Nom de l'etiqueta nova:"

#: src/TagCommands.cs:128
#
msgid "Name of new category:"
msgstr "Nom d'una categoria nova:"

#: src/TagCommands.cs:306
#
msgid "Edit Category"
msgstr "Edita la categoria"

#: src/TagCommands.cs:307
#
msgid "Category name:"
msgstr "Nom de la categoria"

#: src/TagCommands.cs:309 src/TagPopup.cs:27
#
msgid "Edit Tag"
msgstr "Edita l'etiqueta"

#: src/TagCommands.cs:405
#, csharp-format
msgid "Photo {0} of {1}"
msgstr "Fotografia {0} de {1}"

#: src/TagCommands.cs:419
#, csharp-format
msgid "Edit icon For category {0}"
msgstr "Edita la icona per la categoria {0}"

#: src/TagCommands.cs:421
#, csharp-format
msgid "Edit icon for tag {0}"
msgstr "Edita la icona per l'etiqueta {0}"

#: src/TagPopup.cs:30
#
msgid "Delete Tag"
msgstr "Esborra l'etiqueta"


Respondre per correu electrònic a