Gràcies Sílvia!
Ja ho he pujat, he canviat això (i hi he tret el fuzzy):
msgid Same GNOME Manual
-msgstr Manual de l'Eye of GNOME
+msgstr Mateix manual del Gnome
Hi he posat Manual del Same GNOME (que és com ho tenim traduït al
gnome-games, no sé si hauríem de buscar-hi alguna traducció).
Podríem aprofitar les notes de la versió, també:
http://www.gnome.org/start/2.18/notes/ca/
/Josep
El dc 14 de 03 del 2007 a les 22:37 +0100, en/na Jordi Mas va escriure:
Ep gent,
He començat a elaborar l'esborrany de notícia de llançament del GNOME 2.18
per
a la web de Softcatalà. Veure:
El dc 14 de 03 del 2007 a les 17:34 +0100, en/na Jordi Mallach va
escriure:
...
Propose canviar això a Baixades, per tota la traducció, tenint ben en
compte que això canviarà el directori per als nostres usuaris, però en
algun moment s'ha de fer.
Per mi endavant.
/Josep
P.S.: Que frueixis
En/na Josep Puigdemont ha escrit:
Podríem aprofitar les notes de la versió, també:
http://www.gnome.org/start/2.18/notes/ca/
Fet:
http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Nota218
Si teniu canvis o millores si us plau apliqueu-les.
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage
després de veure el missatge a no se quin dels canals del liferea ja ho
ha fet :)
tot i que he posat catalan que si els poses català no t'entendran ni
es molestaran a fer-ho (o almenys així ho he pensat)
salut!
El dj 15 de 03 del 2007 a les 00:21 +0100, en/na Francesc Dorca i Badia
va escriure:
bones, vaia diff més gran que has enviat!
algunes coses (la majoria són suggeriments o sigui que agafa les que
t'agradin):
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
msgid
If this option is enabled, the action will be included in the popup
menu of
images.
msgstr Si aquesta opció està
On Thu, Mar 15, 2007 at 10:45:06AM +0100, Xavier Conde Rueda wrote:
Jo prefereixo fer servir descàrregues, però potser es degui al meu
castellanisme. Quin dels dos és més emprat per la gent?
Doncs no ho sé, però el programari referència hui en dia (Firefox) fa
servir Baixades tant al programa
Doncs no ho sé, però el programari referència hui en dia (Firefox) fa
servir Baixades tant al programa com a les webs de mozilla. Potser és el
nostre referent en quant a vocabulari de navegadors, pq és el que empren
milers d'usuaris catalans.
He fet una enquesta ràpida a la feina (3 paios
#: ../gnome-modules.xml.in.h:15
msgid Damned Lies
msgstr Damned Lies
-- No s'hauria de traduir aquesta també? «Estadístiques»?
Això de moment no ho he canviat. No sé què fer amb aquest títol... De
fet, damned lies és part d'una cita que sovint s'atribueix a Mark
Twain: There are lies,
Bones Pere,
com portes la traducció del GCompris? Jo ara tinc temps disponible per
dedicar-hi, podem repartir-nos la feina entre tots dos.
Salut!
El 08/01/07, Pere Olivares [EMAIL PROTECTED] ha escrit:
Hola, bon dia he quedat amb en Xavier (antic traductor), que amb dona
el relleu sobre la
10 matches
Mail list logo