?
# catalan translation of evince.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gil Forcada [EMAIL PROTECTED], 2005.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: evince\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2005-01
vaja, la primera vegada i ensopego amb totes les pedres ^^u
a veure si aquesta versió ja és final
gil forcada
On Tue, Jan 25, 2005 at 06:30:28PM +0100, gil forcada wrote:
em sembla que ja he corretgit tot el que m'heu dit
Hmm, o has enviat l'antiga, o t'has deixat prou coses.
produit
330, Boston, MA 02111-1307 USA\n
he fet també totes les correccions d'aquest i els següents mails fins a
dia d'avui, a veure si acaba ja la meva primera traducció ^^u
gil forcada
evince.HEAD.po.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data
ara el vaig a buscar doncs ;)
per cert el evince l'haig de pujar jo (ja em direu com) o el puja algú
altre ? huh
Gil, si vols continuar amb cupid, és un nou capturador de vídeo.
Jordi
--
Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED] [EMAIL
crec que més que menys ho he retocat tot tal com heu dit
adjunto el .po
hi ha tres missatges a mitges i el set-up que no l'he tocat, no se com
agafar-los tots 4, el configurava que deies dius k no et convenç massa no
?
gil forcada
El dj 10 de 02 del 2005 a les 00:57 +0100, en/na gil forcada
corretgit i em sembla que ja sta tot no?
si ho trobeu correcte ja es podrà pujar doncs :)
gil forcada
On Thu, Feb 10, 2005 at 01:13:47AM +0100, gil forcada wrote:
ok, corretgit, si no hi ha més errades ja es podrá pujar, com s'ha de
fer,
pq l'altre vegada no el vaig pujar jo ...
De fet
doncs corretgit aixo que m'has dit l'envio ;)
si el trobeu correcte ja es podrá pujar ja que jo no puc/se fer-ho
gil forcada
Bona tarda Gil,
he fet totes les correccions que m'heu dit (ja em sap greu donar-vos
tanta
feina __ )
No pateixis, només els que penquen necessiten ajuda
ja direu :P
gil forcada# Catalan translation of evince.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Gil Forcada [EMAIL PROTECTED], 2005.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: evince 0.1.4\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT
On Mon, Feb 14, 2005 at 01:14:55PM +0100, gil forcada wrote:
ups, al ser tant semblant a panel pensava k no fós abreviatura o algu
Cal unificar sidebar i side pane, pq es refereix a la mateixa cosa. A
altres programes hem fet sempre barra lateral, però com vulgueu.
d'acord doncs ja ho he
Molt bé Gil!
Tinc un parell de coses a afegir només, perdona que no les esmentés
abans de que fessis les correccions:
El dl 14 de 02 del 2005 a les 15:53 +0100, en/na gil forcada va
escriure:
#: data/evince.desktop.in.h:3
msgid View multipage documents
msgstr Visualitzeu múltiples
a falta d'aquest primer dubte ja stará tot si no hi poseu cap més objecció
El dt 15 de 02 del 2005 a les 00:30 +0100, en/na gil forcada va
escriure:
Molt bé Gil!
Tinc un parell de coses a afegir només, perdona que no les
esmentés
abans de que fessis les correccions:
El dl 14 de
On dv, 2005-02-11 at 22:43, gil forcada wrote:
doncs corretgit aixo que m'has dit l'envio ;)
si el trobeu correcte ja es podrá pujar ja que jo no puc/se fer-ho
Hola Gil,
em penso que algunes d'aquestes ja te les han corregit, però te les
envio igual:
#: data/cupid.desktop.in.h:1
msgid
d'acord ja els he agafat i mi posaré aquesta tarda
una comentari, he vist que el gnome-doc-utils te cadenes d'aquest estil
format.appendix.label
aixo també s'ha de traduir o no? O___o
gil forcada
Si vols completar gtkhtml, gal i gnome-doc-utils, per mi perfecte
no he vist
cap missatge (clar, també deveu estar més pel tema del OOo, fent maletes i
tot ^^u )
ja direu i sort a valència!!
gil forcada# Catalan translation of evince.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Gil
xml O___O --
http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/PO/gnome-doc-utils.HEAD.bg.po
vista la diversitat de traduccions que aporten les altres comunitats de
traducció ... amb quina es queda el català ?
gil forcada
S'hauria de mirar el codi font, però en principi jo no les traduiria,
només les
fitxer de la branca 2.10 o algun altre ?
P.D. com va anar per valència amb l'OOo ? :P
gil forcada
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
On Fri, Feb 25, 2005 at 06:11:08PM +0100, gil forcada wrote:
bones gent!
hi ha algun fitxer que se'm pugi assignar per traduir ?
Com el planner no ha tingut moviment darrerament, potser és un bon
moment per a que l'actualitzes. Volen fer una nova versió en una
setmana. Creus que arribaràs
la correcció és de contribuidor -- contribuïdor oi?
veig que ja està actualitzat i tampoc hi veig noves cadenes per traduir,
això si, em posa que la darrera actualització és ---last update: Tue Mar
1 07:03:46 2005
gil forcada
Gil,
he trigat una mica però aquí tens unes correccions a fer
he vist que hi havia algunes cadenes noves en l'evince i aqui les envio
gil forcada
evince.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip
El dv 18 de 03 del 2005 a les 17:24 +0100, en/na gil forcada va
escriure:
les meves excuses per estar tants dies off
aqui envio les correccions ;)
Tranquil, ja ho vaig corregir.
Ja haurien de ser al CVS, comprova-ho tu mateix a veure si hi està s
d'acord.
/Josep
si, just després
pàgina, el text que posa a la barra
d'estat quan poses el cursor a sobre estava malament, ja l'he corretgit
i he vist que hi havia una nova cadena que ja he posat
gil forcada
evince.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: BZip2 compressed data
aixi va bé? he fet així: (no havia remenat mai diff's ^^u)
diff -u beast_de_la_web beast_traduit_per_mi beast.diff
és correcte ?
gil forcada
2005/4/25, gil forcada [EMAIL PROTECTED]:
bones gent!
us envio un altre revisió del beast pq m'aneu corretgint a mesura que
vaig
traduint
als altres us sembla bé)
la web on ho pots trobar (si no vols navegar pel cvs, cosa que mai he fet
jo) és aki -- http://l10n-status.gnome.org/index.html
secció HEAD apartat extras, guardes el .po i el tradueixes
si hi ha més dubtes ja saps, per aixó sta la llista ;)
gil forcada
Hola a tots
Em
bones gent!
abans d'anar a classe m'he donat el temps per traduir-lo
gil forcada
nautilus-sendto.HEAD.po.tar.bz2
Description: BZip2 compressed data
revisat tot el que m'has dit
te posat algun comentari entre línies de les correccions que m'has suggerit
gil forcada
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid View multipage documents
msgstr Visualitzeu documents multi-pàgina
#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid C_ase Sensitive
msgstr
bones gent!
envio l'evince del tot revisat i apunt per pujar si ningú diu el contrari
vagi b!
gil forcada
evince.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip
gràcies per els canvis!! ja ho pots pujar quan puguis ;)
gil forcada
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Fa dies que sento que parleu del Beast. No tenia ni idea de què era.
Pensava que era un plugin del Firefox o quelcom semblant (el que fa
la ignorància)
Quan vaig traduïr les cadenes que va posar per revisió Gil Forcada
(aftertouch, stepping rates...) em va picar la curiositat,
s'acostaven
bones gent!
anava a demanar un mòdul per traduir però veig que aquesta gent de
l'evince i el beast no paren d'afegir noves cadenes, us passo el po i el
diff (que no se si l'he fet massa bé)
si em voleu assignar algun nou mòdul cap problema ;)
gil forcada--- evince2.HEAD.ca.po 2005-07-25 10:51
ups se me n'ha passat algun que ja em val ^^u
aqui ho envio revisat ;)
he agafat els dos mòduls que m'has dit, me'ls miraré a veure si me'n surto
gil forcada
#: ../beast-gtk/bstusermessage.c:413
msgid Display dialogs with dignostic messages
-msgstr
+msgstr Mostra dià legs amb missatges
. a les extensions de l'epiphany no he traduit feed, com s'ha de
traduir ?
gil forcada
epiphany-extensions.HEAD.ca.po.diff.bz2
Description: application/bzip
firestarter.HEAD.ca.po.diff.bz2
Description: application/bzip
firestarter.HEAD.ca.po.bz2
Description: application/bzip
epiphany
bones!
lo dit, a l'espera que hem comenteu els errors a les extensions de
l'epiphany i el firestarter, si s'ha d'anar fent algun mòdul el puc fer
gil forcada
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
ara ho corretgeixo, no havia pensat en mirar-me com estaven les cadenes ja
traduides, sorry
gil forcada
Hola Gil!
Bona feina Gil, però no oblidis de posar-te als crèdits tu mateix (si hi
vols sortir, és clar ;-).
Quant al firestarter, he vist algunes coses:
El ds 13 de 08 del 2005
glib només se li hauria de treure el fuzzy
i l'altre afectat és el gnopernicus (3 fuzzys i 7 no traduides)
sou uns cracks tots plegats!!
gil forcada--- gtk+-properties.HEAD.ca.po 2005-08-28 10:59:14.897939992 +0200
+++ ./traduccions/gtk+-properties.HEAD.ca.po2005-08-28 10:58:59.718247656
igual com el firestarter), ho vaig fer així pq ja hi havia
cadenes traduides com a pista i ho vaig pendre com a model
gil forcada
Probaré el gnomebaker.
Jo també, és una bona idea!
Jo l'he provat i no està malament, té futur. Ãs senzill, com les
aplicacions del GNOME, i es veu ben
ja està allà, o bé pel
contrari tot el que es fa allà no afecta a les estadístiques de la web del
gnome ?
cuideu-vos de la pluja!
gil forcada
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http
bones gent!
Doncs això, que començo a traduir aquest programet que està a HEAD i té
302 cadenes (ja en porto unes 100 i en tinc dues de dubtoses)
moods -- en idioma de blocs a què es refereix? a modificacions i/o
extensions (plugins) ?
gil forcada
tradueixin en principi tampoc seria cap daltabaix
en fi, vosaltres en sabeu més ;)
Gil Forcada# Catalan translation of drivel.
# Copyright (C) 2006 THE drivel'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the drivel package.
# Gil Forcada [EMAIL PROTECTED], 2006.
#
#
msgid
pensant, és global i estandaritzat a TOTES les distribucios
posar els *.mo a /usr/share/locale/ca/LC_MESSAGES/ ?
és això, només una idea si ho veieu bé, algú te els coneixements per
fer-ho i temps per dedicar-li seria un bon projecte al meu entendre
Gil Forcada
01 del 2006 a les 20:39 +0100, en/na gil forcada va
escriure:
bones,
ara actualitzant la ubuntu s'han actualitzat els paquets de idioma i
m'ha
fet pensar que (obviant les dificultats tècniques) seria prou útil que
softcatala tingués un repositori de paquets de traducció pel GNOME,
OOo
aplicades les correccions que m'heu dit tots dos :)
gil forcada
El 30/01/06, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit:
bones,
aqui va la traducció, espero que no hi hagi tants errors com al drivel
:)
gil forcada
Bones,
Et comento quatre coses...
#: ../deskbar/handlers/beagle
adjunto el drivel amb les últimes correccions que s'han proposat i un diff
amb la versió que hi ha via web ara mateix
si està tot correcte i em voleu assignar alguns mòduls del 2.14 per
acabar-los de cara a març ara mateix tinc molt temps lliure :)
gil forcada# Catalan translation of drivel
Ep!
El dc 01 de 02 del 2006 a les 17:59 +0100, en/na gil forcada va
escriure:
adjunto el drivel amb les últimes correccions que s'han proposat i un
diff
amb la versió que hi ha via web ara mateix
Bona feina, ja he pujat el fitxer, només hi he corregit mandròs per
mandrós
doncs res, les dues cadenes ja estan posades en ordre
adjunto el diff i el po
algun mòdul per acabar de la branca 2.14 ? o de HEAD?
gil forcada--- deskbar-applet.HEAD.ca.po 2006-02-02 02:23:36.0 +0100
+++ gnome/deskbar-applet.HEAD.ca.po 2006-02-02 02:19:48.0 +0100
doncs ja està corregit, si no hi trobeu més errors ja es podrà pujar i
podré fer un altre mòdul :)
gil forcada
Bona feina. Jo he vist això:
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
msgid
The number of minutes after the screensaver activation before a logout
option will appear
que jo recordi per feed i posavem canal
gil forcada
Bones Maria!
Un parell de cosetes:
1. Els diffs són més útils en format unificat, és a dir 'diff -u'.
Aixà apareix la lÃnia antiga i la nova, i és més fà cil comparar el
text reemplaçat amb l'antic.
2. Una cadena marcada amb
em sembla que ja l'havia enviat però no es deu haver rebut, així que si ho
has fet tu cap problema, ens estalviem que hagi de corregir tot l'estil i
les faltes :)
gil
Hola,
hi ha hagut uns petits canvis en aquest mòdul i m'he permès
d'actualitzar-lo. Tanmateix, en Gil hi té l'última
bones,
veient les estadístiques veig que aquest módul li queda pràcticament tot
per traduir però que només son 7 o 8 línies, així que m'he animat ara al
llevar-me i aquí el teniu :)
gil forcada---BeginMessage---
+++ gnome-backgrounds.HEAD.ca.po2006-02-20 08:59:40.0 +0100
@@ -8,7
teniu :)
gil forcada
gnome-backgrounds.tar.bz2
Description: application/bzip
per esperar rai, mentres hagi arribat a tothom ja n'hi ha prou :)
Grà cies Gil!
El dt 21 de 02 del 2006 a les 16:04 +0100, en/na gil forcada va
escriure:
el reenvio que veig que ningú l'ha respost
Jo fins demà no podré fer-hi un cop d'ull, em sap greu que hagis
d'esperar!
/Josep
si ningú diu res estic a mig traduir el dasher :)
gil forcada
Grà cies pel resum, Gil. Jo completaré els mòduls de l'Evoultion.
Siusplau, qualsevol de la llista que vulgui col·laborar que ho digui.
Agafeu un mòdul i completeu-lo. Molte grà cies.
El 24/02/06, gil forcada [EMAIL
!
El 27/02/06, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit:
bones,
aqui us adjunto el diff i el po del dasher
si hi ha algun mòdul que ningú faci i es pugui fer només cal que ho
dieu,
sinó ja n'agafaré un a l'atzar i ja demanaré si el fa algú
gil forcada
--
Google talk
bones,
seguint el planet gnome he vist que hi ha molt moviment amb aquesta
miniaplicació, i veig que també canvien cadenes, així que envio la
traducció per revisar (po i diff)
12 dies i surt el GNOME!
gil
deskbar-applet.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip
bones,
com que he vist que hi havia poques cadenes i estic una mica inspirat
doncs l'he fet :)
adjunto po i diff
gil
evolution-exchange.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip
bones,
veig que han penjat ja l'esborrany de les notes pel llençament del GNOME
2.14 (http://www.gnome.org/start/2.14/notes/C/index.html)
es traduiran o amb el que ja s'ha traduit ja n'hi haurà prou?
P.D. falten 6 mòduls (epiphany, evolution, gnome-games, gnome-media,
gnopernicus i gucharmap)
bones,
doncs el que pregona l'assumpte, si ningú l'està fent o te previst fer-lo
que ho digui que jo ja he traduit unes quantes cadenes i espero aquesta
tarda o demà al matí acabar-lo :)
gil forcada
Podeu consultar els arxius
bones!
aqui us adjunto el po i el diff de l'epiphany
com a mínim hi ha un parell de cadenes que les he fet a la torera (la
traducció de backend i page bookmarked)
espero que serveixi d'ajuda per acabar tenint el 2.14 totalment en català :)
epiphany.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description:
apa doncs corregit tot i tranqui si no tens gaire temps :)
gil forcada
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid Let web pages specify their own _colors
-msgstr
+msgstr Permetre a les pà gines web especificar els seus propis _colors
Permet que les pà gines especifiquin els seus
voleu anar
fent els altres millor :)
gil forcada
Ara sÃ.
Em vull mirar la traducció que has fet, però no se quan ho podré fer.
Si tens temps lliure, estaria bé traduir les release notes del GNOME.
Hi ha un correu on en Gil en parla també. Això seria més urgent per
ara.
Salut
agafo el .1 de moment doncs :)
gil forcada
Bones,
he fet la mescla de les release notes antigues i les noves i encara en
queden força per traduir. De les que quedaven sense traduir n'he fet 6
trossos; el sisè el tradueixo jo. Digueu quin traduireu i envieu-lo a
la llista. Cada fitxer tÃ
gil forcada
release-notes.2-14.ca.po.1
Description: Binary data
em semblen bé els canvis i ja veig que has resolt els dubtes que hi havia
deixat (widgets i d'altres)
agafo el .4 i .5 doncs
aixà només faltarà el .2 i .3
gil forcada
T'adjunto un diff de canvis. Si hi estàs d'acord incloc la teva
traducció amb els meus canvis.
Bona feina! Pots fer
distribució, que tot i no ser el correcte suposo que pel context en
que es diu diria que tampoc es tan dolent posar-lo)
ja fareu els ajustos que cregeu ;)
P.D. agafo el 3 que és un moment, que tot son imatges :)
gil forcada
rn4-5.tar.bz2
Description: application/bzip
r-n)
si ningú diu que ho farà aquest vespre mateix envio la 2na part de les r-n
ja direu!
gil forcada
rn-3.tar.bz2
Description: application/bzip
peu al coll a les últimes cadenes :)
això vol dir que no haurem d'esperar a la 14.1 per tenir-ho tot traduit! :D
gil forcada
rn-2.tar.bz2
Description: application/bzip
merci, doncs ja en falten menys :)
T'adjunto la meva revisió. a la feina no tinc diff, sorry.
Intentaré enviar aquesta nit les release notes amb tots els trossos
units.
El 13/03/06, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit:
bones,
doncs si amb les primeres parts n'estava més content
doncs aqui va la proposta que faig
apart mirant les notes per la web es veuen (al meu criteri clar) alguns
petits errors que he corregit, ja hi direu el què i ho pujareu si ho
creieu convenient :)
gil forcada
On Wed, Mar 15, 2006 at 02:16:03PM +0100, Xavier Conde Rueda wrote:
Fet. Moltes
doncs si és marca registrada o comercial si que s'hauria de deixar, però
diria que això és GNOME a seques no?
vaja, tampoc sóc cap especialista en aquests temes :S
gil forcada
Bé, doncs he fet un matxembrat entre la teva traducció i la meva, ja
que l'hem acabat gairebé a la vegada
ja mi he subscrit, però tinc un dubte, a la llista amb quin idioma si ha
d'escriure? perquè veig que és una adreça @gnome.org però dius que es
per grups locals
tot i que massa no puc aportar si que tirar del carro no puc fer-ho, però
ajudar que marxi millor ho intentaré :)
gil forcada
bones, primer d'un seguit de missatges de traduccions que he fet ara que
tenia una estona, tot son cosetes petites i espero que sense massa errors
en tots ells :)
adjunto po i diff
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer
dasher.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description
i l'últim
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer
gnome-screensaver.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip
i seguim amb un altre mòdul
també i adjunto po i diff
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer
deskbar-applet.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip
ja en falten menys :)
P.D. adjunto diff i po
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer
evince.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip
penúltim
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer
fast-user-switch-applet.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip
gil forcada va
escriure:
bones, primer d'un seguit de missatges de traduccions que he fet ara que
tenia una estona, tot son cosetes petites i espero que sense massa
errors
en tots ells :)
De HEAD no es treurà cap versió fins que no surti GNOME 2.16, aixà que
de moment, i si no et fa res
bones gent,
després de una MOLT bona GUADEC, diria que ens hem de posar el mono de
treballar i aquí us envio la traducció de l'alacarte
si teniu algun mòdul en concret perquè hi faci una ullada o l'acabi de
traduir només ho heu de dir
salutacions a tots
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de cr�ixer
bones,
realment només és treure un dubtós, però com que l'he fet tot jo, almenys
que estigui al 100%
adjunto traducció i diff
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer
evince.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip
bones,
adjunto la traducció i el diff
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer
gnome-screensaver.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip
...
-- Powered: això sempre genera discussió, no se si hi ha una traducció
decidida. Fa temps algú va suggerir barrufat amb
2006/7/8, gil forcada [EMAIL PROTECTED]:
bones,
adjunto la traducció de l'epiphany
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer
bones,
doncs això que ara mirant mòduls per fer veig que l'orca està tot per fer
i són 500 cadenes, però mirant el po veig que és molt de termes curts o
frases amb variants, així que suposo que no seria tanta feina
si ningú l'està fent mi posaré, esperaré uns dies per posar-mi
--
gil forcada
«%s» és inv� lid o no
apunta a un fitxer existent.
-- sense majúscules inicials
Bona feina!
2006/7/21, gil forcada [EMAIL PROTECTED]:
bones,
adjunto el diff i el po
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
bones,
adjunto la traducció de l'epiphany (diff i po)
com podreu veure hi ha una cadena per traduir:
msgid Escrow the secret key?
el que he trobat és que escrow és plica però no entenc molt bé de què va
tot plegat, per tant si algú em pot iluminar ho agrairé :)
merci!
--
gil forcada
ara si que l'adjunto
en/na gil forcada va dir:
bones,
adjunto la traducció de l'epiphany (diff i po)
com podreu veure hi ha una cadena per traduir:
msgid Escrow the secret key?
el que he trobat és que escrow és plica però no entenc molt bé de què va
tot plegat, per tant si algú em pot
msgstr Talla
-- Retalla
Salut!
2006/7/21, gil forcada [EMAIL PROTECTED]:
bones,
adjunto diff i po
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
--
Google talk: xavi.conde a gmail.com
deposit things of value
with an authorized escrow agent in accordance with the terms of a real
estate agreement., però en català ...
http://www.google.com/search?q=define%3AEscrowhl=caie=utf-8oe=utf-8start=0start=0client=firefox-arls=org.mozilla:ca:official
El 27/07/06, gil forcada [EMAIL
cadena i llestos, així anem baixant el nombre de cadenes pendents
salut!
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
epiphany.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip
bones,
no se que va passar amb aquest mòdul, diria que ja estava llest i revisat,
així que només com a recordatori pujo el diff i el po perquè ho pogueu
re-revisar i en cas afirmatiu es pugui pujar al (ara) svn del gnome :)
salut
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de
bones,
són només unes 4 o 5 cadenes tot i que alguna de punyetera, ja comentareu!
salut!
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
gnome-screensaver.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip
bones,
com havíem dit amb en xavi ell farà el gnome-games i jo el gnopernicus,
així que aquí ve la meva proposta d'actualització (po i diff com sempre)
salut!
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
siguin cadenes difÃcils ja ho arreglem entre els que som al canal IRC
(si és que hi ha algú ;-).
Tanmateix, també he de dir que acostumo a encarregar-me de les
traduccions que he anat fent (gedit, ekiga, g-c-c, g-s-t,
gnome-terminal, etc).
Salut!
/Josep
El 09/08/06, gil forcada [EMAIL
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de cr�ixer
guifi.net - a non-stopping free
corre per la llista)
- gtk+-propierties
hi ha algun d'aquests mòduls que faci falta ajuda per acabar-los?
salut (ara envio el g-s-m i el gnome-utils)
en/na Josep Puigdemont va dir:
El dj 10 de 08 del 2006 a les 09:31 +0200, en/na gil forcada va
escriure:
aixÃÂ no faig el gedit ?
em posarÃÂ
bones,
adjunto la traducció i el diff
salut!
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
gnome-system-monitor.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip
bones,
cansat d'anar fent els diff i després els tar.bz2 avui m'he agafat 5
minuts i he fet aquest script
no se si a ningú més li serà útil però almenys a mi si que em va bé :)
salut!
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
/
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que
doncs fes que encara no m'hi he posat
en/na Robert Millan va dir:
On Thu, Aug 17, 2006 at 11:05:30AM +0200, gil forcada wrote:
bones,
doncs res, que si ningú i veu inconvenient em posaré avui mateix a fer
les
traduccions del gedit, gnome-panel, nautilus i nautilus-cd-burner
Hola Gil
actualment winXP.
Per
cert, ja que us en parlo, si saveu algun driver per D-Link AirPlus
DWL-G650
compatible amb linux fedora 4 us ho agrairé.
Si us puc ajudar en traduir algun document us faré un cop de mà.
Fins aviat!!!
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de
bones,
només per tenir-lo actualitzat i ara que són poques cadenes (18+11) val
més anar-ho fent de tant en tant que no 100 o 200 de cop (almenys així ho
prefereixo jo)
adjunto diff i po
salut!
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free
bones,
he començat a repassar cadena per cadena el Dia, si ningú i veu cap
inconvenient o ja ho està fent ell mateix que ho digui i dividim la feina!
tot just porto repassades les 50 primeres cadenes
salut!
--
gil forcada
guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non
1 - 100 dels 229 matches
Mail list logo