[gnome] traducció Evince acabada

2005-01-20 Conversa gil forcada
? # catalan translation of evince. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gil Forcada [EMAIL PROTECTED], 2005. # msgid msgstr Project-Id-Version: evince\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-01

Re: [gnome] RE: [gnome] traducció Evince acabada

2005-01-25 Conversa gil forcada
vaja, la primera vegada i ensopego amb totes les pedres ^^u a veure si aquesta versió ja és final gil forcada On Tue, Jan 25, 2005 at 06:30:28PM +0100, gil forcada wrote: em sembla que ja he corretgit tot el que m'heu dit Hmm, o has enviat l'antiga, o t'has deixat prou coses. produit

Re: [gnome] RE: Re: [gnome] RE: Re: [gnome] RE: Re: [gnome] RE: [gnome] traducció Evince acabada

2005-02-01 Conversa gil forcada
330, Boston, MA 02111-1307 USA\n he fet també totes les correccions d'aquest i els següents mails fins a dia d'avui, a veure si acaba ja la meva primera traducció ^^u gil forcada evince.HEAD.po.tar.gz Description: GNU Zip compressed data

Re: [gnome] cupid

2005-02-03 Conversa gil forcada
ara el vaig a buscar doncs ;) per cert el evince l'haig de pujar jo (ja em direu com) o el puja algú altre ? huh Gil, si vols continuar amb cupid, és un nou capturador de vídeo. Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL

Re: [gnome] cupid - dubtes en la traducció

2005-02-09 Conversa gil forcada
crec que més que menys ho he retocat tot tal com heu dit adjunto el .po hi ha tres missatges a mitges i el set-up que no l'he tocat, no se com agafar-los tots 4, el configurava que deies dius k no et convenç massa no ? gil forcada El dj 10 de 02 del 2005 a les 00:57 +0100, en/na gil forcada

Re: [gnome] evince - noves cadenes

2005-02-10 Conversa gil forcada
corretgit i em sembla que ja sta tot no? si ho trobeu correcte ja es podrà pujar doncs :) gil forcada On Thu, Feb 10, 2005 at 01:13:47AM +0100, gil forcada wrote: ok, corretgit, si no hi ha més errades ja es podrá pujar, com s'ha de fer, pq l'altre vegada no el vaig pujar jo ... De fet

Re: [gnome] RE: Re: [gnome] cupid - dubtes en la traducció

2005-02-11 Conversa gil forcada
doncs corretgit aixo que m'has dit l'envio ;) si el trobeu correcte ja es podrá pujar ja que jo no puc/se fer-ho gil forcada Bona tarda Gil, he fet totes les correccions que m'heu dit (ja em sap greu donar-vos tanta feina __ ) No pateixis, només els que penquen necessiten ajuda

[gnome] evince - noves cadenes (2)

2005-02-13 Conversa gil forcada
ja direu :P gil forcada# Catalan translation of evince. # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Gil Forcada [EMAIL PROTECTED], 2005. # msgid msgstr Project-Id-Version: evince 0.1.4\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT

Re: [gnome] evince - noves cadenes (2)

2005-02-14 Conversa gil forcada
On Mon, Feb 14, 2005 at 01:14:55PM +0100, gil forcada wrote: ups, al ser tant semblant a panel pensava k no fós abreviatura o algu Cal unificar sidebar i side pane, pq es refereix a la mateixa cosa. A altres programes hem fet sempre barra lateral, però com vulgueu. d'acord doncs ja ho he

Re: [gnome] evince - noves cadenes (2)

2005-02-14 Conversa gil forcada
Molt bé Gil! Tinc un parell de coses a afegir només, perdona que no les esmentés abans de que fessis les correccions: El dl 14 de 02 del 2005 a les 15:53 +0100, en/na gil forcada va escriure: #: data/evince.desktop.in.h:3 msgid View multipage documents msgstr Visualitzeu múltiples

Re: [gnome] evince - noves cadenes (2)

2005-02-15 Conversa gil forcada
a falta d'aquest primer dubte ja stará tot si no hi poseu cap més objecció El dt 15 de 02 del 2005 a les 00:30 +0100, en/na gil forcada va escriure: Molt bé Gil! Tinc un parell de coses a afegir només, perdona que no les esmentés abans de que fessis les correccions: El dl 14 de

Re: [gnome] RE: Re: [gnome] cupid - dubtes en latraducci�

2005-02-15 Conversa gil forcada
On dv, 2005-02-11 at 22:43, gil forcada wrote: doncs corretgit aixo que m'has dit l'envio ;) si el trobeu correcte ja es podrá pujar ja que jo no puc/se fer-ho Hola Gil, em penso que algunes d'aquestes ja te les han corregit, però te les envio igual: #: data/cupid.desktop.in.h:1 msgid

RE: Re: [gnome] Estat del GNOME 2.10

2005-02-17 Conversa gil forcada
d'acord ja els he agafat i mi posaré aquesta tarda una comentari, he vist que el gnome-doc-utils te cadenes d'aquest estil format.appendix.label aixo també s'ha de traduir o no? O___o gil forcada Si vols completar gtkhtml, gal i gnome-doc-utils, per mi perfecte

[gnome] evince - una cadena nova

2005-02-17 Conversa gil forcada
no he vist cap missatge (clar, també deveu estar més pel tema del OOo, fent maletes i tot ^^u ) ja direu i sort a valència!! gil forcada# Catalan translation of evince. # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Gil

RE: RE: Re: [gnome] Estat del GNOME 2.10

2005-02-18 Conversa gil forcada
xml O___O -- http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/PO/gnome-doc-utils.HEAD.bg.po vista la diversitat de traduccions que aporten les altres comunitats de traducció ... amb quina es queda el català ? gil forcada S'hauria de mirar el codi font, però en principi jo no les traduiria, només les

[gnome] em rebeu ?

2005-02-24 Conversa gil forcada
fitxer de la branca 2.10 o algun altre ? P.D. com va anar per valència amb l'OOo ? :P gil forcada Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/

Re: [gnome] falta algun arxiu ?

2005-02-27 Conversa gil forcada
On Fri, Feb 25, 2005 at 06:11:08PM +0100, gil forcada wrote: bones gent! hi ha algun fitxer que se'm pugi assignar per traduir ? Com el planner no ha tingut moviment darrerament, potser és un bon moment per a que l'actualitzes. Volen fer una nova versió en una setmana. Creus que arribaràs

RE: RE: RE: RE: Re: [gnome] Estat del GNOME 2.10

2005-03-01 Conversa gil forcada
la correcció és de contribuidor -- contribuïdor oi? veig que ja està actualitzat i tampoc hi veig noves cadenes per traduir, això si, em posa que la darrera actualització és ---last update: Tue Mar 1 07:03:46 2005 gil forcada Gil, he trigat una mica però aquí tens unes correccions a fer

[gnome] noves cadenes de l'evince

2005-03-18 Conversa gil forcada
he vist que hi havia algunes cadenes noves en l'evince i aqui les envio gil forcada evince.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description: application/bzip

RE: [gnome] petites traduccions

2005-03-18 Conversa gil forcada
El dv 18 de 03 del 2005 a les 17:24 +0100, en/na gil forcada va escriure: les meves excuses per estar tants dies off aqui envio les correccions ;) Tranquil, ja ho vaig corregir. Ja haurien de ser al CVS, comprova-ho tu mateix a veure si hi està s d'acord. /Josep si, just després

[gnome] evince - nova cadena i corretgida una errada

2005-04-05 Conversa gil forcada
pàgina, el text que posa a la barra d'estat quan poses el cursor a sobre estava malament, ja l'he corretgit i he vist que hi havia una nova cadena que ja he posat gil forcada evince.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description: BZip2 compressed data

Re: [gnome] beast (+ cadenes)

2005-04-25 Conversa gil forcada
aixi va bé? he fet així: (no havia remenat mai diff's ^^u) diff -u beast_de_la_web beast_traduit_per_mi beast.diff és correcte ? gil forcada 2005/4/25, gil forcada [EMAIL PROTECTED]: bones gent! us envio un altre revisió del beast pq m'aneu corretgint a mesura que vaig traduint

Re: [gnome] Presentacio

2005-05-04 Conversa gil forcada
als altres us sembla bé) la web on ho pots trobar (si no vols navegar pel cvs, cosa que mai he fet jo) és aki -- http://l10n-status.gnome.org/index.html secció HEAD apartat extras, guardes el .po i el tradueixes si hi ha més dubtes ja saps, per aixó sta la llista ;) gil forcada Hola a tots Em

[gnome] nautilus-sendto

2005-05-04 Conversa gil forcada
bones gent! abans d'anar a classe m'he donat el temps per traduir-lo gil forcada nautilus-sendto.HEAD.po.tar.bz2 Description: BZip2 compressed data

Re: [gnome] evince (revisat)

2005-06-28 Conversa gil forcada
revisat tot el que m'has dit te posat algun comentari entre línies de les correccions que m'has suggerit gil forcada #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid View multipage documents msgstr Visualitzeu documents multi-pàgina #: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid C_ase Sensitive msgstr

[gnome] evince (ja es pot pujar)

2005-06-29 Conversa gil forcada
bones gent! envio l'evince del tot revisat i apunt per pujar si ningú diu el contrari vagi b! gil forcada evince.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description: application/bzip

Re: [gnome] beast revisat i per pujar

2005-07-07 Conversa gil forcada
gràcies per els canvis!! ja ho pots pujar quan puguis ;) gil forcada Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/

Re: [gnome] Fitxers pujats

2005-07-11 Conversa gil forcada
Fa dies que sento que parleu del Beast. No tenia ni idea de què era. Pensava que era un plugin del Firefox o quelcom semblant (el que fa la ignorància) Quan vaig traduïr les cadenes que va posar per revisió Gil Forcada (aftertouch, stepping rates...) em va picar la curiositat, s'acostaven

[gnome] evince altre cop

2005-07-25 Conversa gil forcada
bones gent! anava a demanar un mòdul per traduir però veig que aquesta gent de l'evince i el beast no paren d'afegir noves cadenes, us passo el po i el diff (que no se si l'he fet massa bé) si em voleu assignar algun nou mòdul cap problema ;) gil forcada--- evince2.HEAD.ca.po 2005-07-25 10:51

Re: [gnome] beast revisat

2005-07-25 Conversa gil forcada
ups se me n'ha passat algun que ja em val ^^u aqui ho envio revisat ;) he agafat els dos mòduls que m'has dit, me'ls miraré a veure si me'n surto gil forcada #: ../beast-gtk/bstusermessage.c:413 msgid Display dialogs with dignostic messages -msgstr +msgstr Mostra dià legs amb missatges

[gnome] actualitzacions del firestarter i les extensions de l'epiphany

2005-08-12 Conversa gil forcada
. a les extensions de l'epiphany no he traduit feed, com s'ha de traduir ? gil forcada epiphany-extensions.HEAD.ca.po.diff.bz2 Description: application/bzip firestarter.HEAD.ca.po.diff.bz2 Description: application/bzip firestarter.HEAD.ca.po.bz2 Description: application/bzip epiphany

[gnome] algun mòdul per acabar de traduir ?

2005-08-14 Conversa gil forcada
bones! lo dit, a l'espera que hem comenteu els errors a les extensions de l'epiphany i el firestarter, si s'ha d'anar fent algun mòdul el puc fer gil forcada Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra

Re: [gnome] actualitzacions del firestarter i les extensions del'epiphany

2005-08-14 Conversa gil forcada
ara ho corretgeixo, no havia pensat en mirar-me com estaven les cadenes ja traduides, sorry gil forcada Hola Gil! Bona feina Gil, però no oblidis de posar-te als crèdits tu mateix (si hi vols sortir, és clar ;-). Quant al firestarter, he vist algunes coses: El ds 13 de 08 del 2005

[gnome] modificacions de última hora?

2005-08-28 Conversa gil forcada
glib només se li hauria de treure el fuzzy i l'altre afectat és el gnopernicus (3 fuzzys i 7 no traduides) sou uns cracks tots plegats!! gil forcada--- gtk+-properties.HEAD.ca.po 2005-08-28 10:59:14.897939992 +0200 +++ ./traduccions/gtk+-properties.HEAD.ca.po2005-08-28 10:58:59.718247656

Re: [gnome] Re: Revisió traducció XCDroast

2005-09-07 Conversa gil forcada
igual com el firestarter), ho vaig fer així pq ja hi havia cadenes traduides com a pista i ho vaig pendre com a model gil forcada Probaré el gnomebaker. Jo també, és una bona idea! Jo l'he provat i no està malament, té futur. És senzill, com les aplicacions del GNOME, i es veu ben

[gnome] launchpad

2005-10-14 Conversa gil forcada
ja està allà, o bé pel contrari tot el que es fa allà no afecta a les estadístiques de la web del gnome ? cuideu-vos de la pluja! gil forcada Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http

[gnome] agafo per traduir el drivel

2006-01-12 Conversa gil forcada
bones gent! Doncs això, que començo a traduir aquest programet que està a HEAD i té 302 cadenes (ja en porto unes 100 i en tinc dues de dubtoses) moods -- en idioma de blocs a què es refereix? a modificacions i/o extensions (plugins) ? gil forcada

[gnome] traducció del drivel

2006-01-28 Conversa gil forcada
tradueixin en principi tampoc seria cap daltabaix en fi, vosaltres en sabeu més ;) Gil Forcada# Catalan translation of drivel. # Copyright (C) 2006 THE drivel'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the drivel package. # Gil Forcada [EMAIL PROTECTED], 2006. # # msgid

[gnome] una idea

2006-01-28 Conversa gil forcada
pensant, és global i estandaritzat a TOTES les distribucios posar els *.mo a /usr/share/locale/ca/LC_MESSAGES/ ? és això, només una idea si ho veieu bé, algú te els coneixements per fer-ho i temps per dedicar-li seria un bon projecte al meu entendre Gil Forcada

Re: [gnome] una idea

2006-01-29 Conversa gil forcada
01 del 2006 a les 20:39 +0100, en/na gil forcada va escriure: bones, ara actualitzant la ubuntu s'han actualitzat els paquets de idioma i m'ha fet pensar que (obviant les dificultats tècniques) seria prou útil que softcatala tingués un repositori de paquets de traducció pel GNOME, OOo

Re: [gnome] deskbar-applet

2006-01-30 Conversa gil forcada
aplicades les correccions que m'heu dit tots dos :) gil forcada El 30/01/06, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: bones, aqui va la traducció, espero que no hi hagi tants errors com al drivel :) gil forcada Bones, Et comento quatre coses... #: ../deskbar/handlers/beagle

[gnome] traducció (final?) del drivel

2006-02-01 Conversa gil forcada
adjunto el drivel amb les últimes correccions que s'han proposat i un diff amb la versió que hi ha via web ara mateix si està tot correcte i em voleu assignar alguns mòduls del 2.14 per acabar-los de cara a març ara mateix tinc molt temps lliure :) gil forcada# Catalan translation of drivel

Re: [gnome] traducció (final?) del drivel

2006-02-01 Conversa gil forcada
Ep! El dc 01 de 02 del 2006 a les 17:59 +0100, en/na gil forcada va escriure: adjunto el drivel amb les últimes correccions que s'han proposat i un diff amb la versió que hi ha via web ara mateix Bona feina, ja he pujat el fitxer, només hi he corregit mandròs per mandrós

[gnome] traducció del deskbar-applet

2006-02-01 Conversa gil forcada
doncs res, les dues cadenes ja estan posades en ordre adjunto el diff i el po algun mòdul per acabar de la branca 2.14 ? o de HEAD? gil forcada--- deskbar-applet.HEAD.ca.po 2006-02-02 02:23:36.0 +0100 +++ gnome/deskbar-applet.HEAD.ca.po 2006-02-02 02:19:48.0 +0100

Re: [gnome] traducció del gnome-screensaver

2006-02-07 Conversa gil forcada
doncs ja està corregit, si no hi trobeu més errors ja es podrà pujar i podré fer un altre mòdul :) gil forcada Bona feina. Jo he vist això: #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16 msgid The number of minutes after the screensaver activation before a logout option will appear

Re: [gnome] traducció del epiphany-extensions

2006-02-16 Conversa gil forcada
que jo recordi per feed i posavem canal gil forcada Bones Maria! Un parell de cosetes: 1. Els diffs són més útils en format unificat, és a dir 'diff -u'. Així apareix la línia antiga i la nova, i és més fà cil comparar el text reemplaçat amb l'antic. 2. Una cadena marcada amb

Re: [gnome] deskbar-applet

2006-02-18 Conversa gil forcada
em sembla que ja l'havia enviat però no es deu haver rebut, així que si ho has fet tu cap problema, ens estalviem que hagi de corregir tot l'estil i les faltes :) gil Hola, hi ha hagut uns petits canvis en aquest mòdul i m'he permès d'actualitzar-lo. Tanmateix, en Gil hi té l'última

[gnome] traducció del gnome-backgrounds

2006-02-20 Conversa gil forcada
bones, veient les estadístiques veig que aquest módul li queda pràcticament tot per traduir però que només son 7 o 8 línies, així que m'he animat ara al llevar-me i aquí el teniu :) gil forcada---BeginMessage--- +++ gnome-backgrounds.HEAD.ca.po2006-02-20 08:59:40.0 +0100 @@ -8,7

[Fwd: [gnome] traducció del gnome-backgrounds]

2006-02-21 Conversa gil forcada
teniu :) gil forcada gnome-backgrounds.tar.bz2 Description: application/bzip

Re: [Fwd: [gnome] traducció delgnome-backgrounds]

2006-02-21 Conversa gil forcada
per esperar rai, mentres hagi arribat a tothom ja n'hi ha prou :) Grà cies Gil! El dt 21 de 02 del 2006 a les 16:04 +0100, en/na gil forcada va escriure: el reenvio que veig que ningú l'ha respost Jo fins demà no podré fer-hi un cop d'ull, em sap greu que hagis d'esperar! /Josep

Re: [gnome] mòduls per revisar

2006-02-26 Conversa gil forcada
si ningú diu res estic a mig traduir el dasher :) gil forcada Gràcies pel resum, Gil. Jo completaré els mòduls de l'Evoultion. Siusplau, qualsevol de la llista que vulgui col·laborar que ho digui. Agafeu un mòdul i completeu-lo. Molte gràcies. El 24/02/06, gil forcada [EMAIL

Re: Fwd: [gnome] traducció del dasher

2006-03-03 Conversa gil forcada
! El 27/02/06, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: bones, aqui us adjunto el diff i el po del dasher si hi ha algun mòdul que ningú faci i es pugui fer només cal que ho dieu, sinó ja n'agafaré un a l'atzar i ja demanaré si el fa algú gil forcada -- Google talk

[gnome] traducció del deskbar-applet

2006-03-03 Conversa gil forcada
bones, seguint el planet gnome he vist que hi ha molt moviment amb aquesta miniaplicació, i veig que també canvien cadenes, així que envio la traducció per revisar (po i diff) 12 dies i surt el GNOME! gil deskbar-applet.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description: application/bzip

[gnome] traducció del evolution-exchange

2006-03-03 Conversa gil forcada
bones, com que he vist que hi havia poques cadenes i estic una mica inspirat doncs l'he fet :) adjunto po i diff gil evolution-exchange.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description: application/bzip

[gnome] notes de llençament del GNOME 2.14

2006-03-07 Conversa gil forcada
bones, veig que han penjat ja l'esborrany de les notes pel llençament del GNOME 2.14 (http://www.gnome.org/start/2.14/notes/C/index.html) es traduiran o amb el que ja s'ha traduit ja n'hi haurà prou? P.D. falten 6 mòduls (epiphany, evolution, gnome-games, gnome-media, gnopernicus i gucharmap)

[gnome] faig la traducció del epiphany

2006-03-09 Conversa gil forcada
bones, doncs el que pregona l'assumpte, si ningú l'està fent o te previst fer-lo que ho digui que jo ja he traduit unes quantes cadenes i espero aquesta tarda o demà al matí acabar-lo :) gil forcada Podeu consultar els arxius

[gnome] traducció del epiphany

2006-03-09 Conversa gil forcada
bones! aqui us adjunto el po i el diff de l'epiphany com a mínim hi ha un parell de cadenes que les he fet a la torera (la traducció de backend i page bookmarked) espero que serveixi d'ajuda per acabar tenint el 2.14 totalment en català :) epiphany.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description:

Re: [gnome] traducció del epiphany

2006-03-09 Conversa gil forcada
apa doncs corregit tot i tranqui si no tens gaire temps :) gil forcada #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid Let web pages specify their own _colors -msgstr +msgstr Permetre a les pà gines web especificar els seus propis _colors Permet que les pà gines especifiquin els seus

[gnome] Traducció de les notes de llençament -- abans -- Re: [gnome] [Fwd: Re: traducció del gnumeric (em sembla que no va arribar....)]

2006-03-10 Conversa gil forcada
voleu anar fent els altres millor :) gil forcada Ara sí. Em vull mirar la traducció que has fet, però no se quan ho podré fer. Si tens temps lliure, estaria bé traduir les release notes del GNOME. Hi ha un correu on en Gil en parla també. Això seria més urgent per ara. Salut

Re: [gnome] Fitxers de traducció de les release notes 2.14

2006-03-11 Conversa gil forcada
agafo el .1 de moment doncs :) gil forcada Bones, he fet la mescla de les release notes antigues i les noves i encara en queden força per traduir. De les que quedaven sense traduir n'he fet 6 trossos; el sisè el tradueixo jo. Digueu quin traduireu i envieu-lo a la llista. Cada fitxer tÃ

[gnome] traducció de les notes de llençament (part 1)

2006-03-11 Conversa gil forcada
gil forcada release-notes.2-14.ca.po.1 Description: Binary data

Re: [gnome] traducció de les notes de llençament (part 1)

2006-03-12 Conversa gil forcada
em semblen bé els canvis i ja veig que has resolt els dubtes que hi havia deixat (widgets i d'altres) agafo el .4 i .5 doncs així només faltarà el .2 i .3 gil forcada T'adjunto un diff de canvis. Si hi estàs d'acord incloc la teva traducció amb els meus canvis. Bona feina! Pots fer

[gnome] traducció de les notes de llençament (part 4 i 5)

2006-03-13 Conversa gil forcada
distribució, que tot i no ser el correcte suposo que pel context en que es diu diria que tampoc es tan dolent posar-lo) ja fareu els ajustos que cregeu ;) P.D. agafo el 3 que és un moment, que tot son imatges :) gil forcada rn4-5.tar.bz2 Description: application/bzip

[gnome] traducció de les notes de llençament (part 3)

2006-03-13 Conversa gil forcada
r-n) si ningú diu que ho farà aquest vespre mateix envio la 2na part de les r-n ja direu! gil forcada rn-3.tar.bz2 Description: application/bzip

[gnome] traducció de les notes de llençament (part 2)

2006-03-13 Conversa gil forcada
peu al coll a les últimes cadenes :) això vol dir que no haurem d'esperar a la 14.1 per tenir-ho tot traduit! :D gil forcada rn-2.tar.bz2 Description: application/bzip

Re: [gnome] traducció de les notes de llençament (part 2)

2006-03-14 Conversa gil forcada
merci, doncs ja en falten menys :) T'adjunto la meva revisió. a la feina no tinc diff, sorry. Intentaré enviar aquesta nit les release notes amb tots els trossos units. El 13/03/06, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: bones, doncs si amb les primeres parts n'estava més content

Re: [gnome] Release notes 2.14 per pujar

2006-03-16 Conversa gil forcada
doncs aqui va la proposta que faig apart mirant les notes per la web es veuen (al meu criteri clar) alguns petits errors que he corregit, ja hi direu el què i ho pujareu si ho creieu convenient :) gil forcada On Wed, Mar 15, 2006 at 02:16:03PM +0100, Xavier Conde Rueda wrote: Fet. Moltes

Re: [gnome] Release notes 2.14 per pujar

2006-03-16 Conversa gil forcada
doncs si és marca registrada o comercial si que s'hauria de deixar, però diria que això és GNOME a seques no? vaja, tampoc sóc cap especialista en aquests temes :S gil forcada Bé, doncs he fet un matxembrat entre la teva traducció i la meva, ja que l'hem acabat gairebé a la vegada

Re: [gnome] Guadec-local

2006-03-20 Conversa gil forcada
ja mi he subscrit, però tinc un dubte, a la llista amb quin idioma si ha d'escriure? perquè veig que és una adreça @gnome.org però dius que es per grups locals tot i que massa no puc aportar si que tirar del carro no puc fer-ho, però ajudar que marxi millor ho intentaré :) gil forcada

[gnome] traducció del dasher

2006-05-06 Conversa gil forcada
bones, primer d'un seguit de missatges de traduccions que he fet ara que tenia una estona, tot son cosetes petites i espero que sense massa errors en tots ells :) adjunto po i diff -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer dasher.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description

[gnome] traducció del gnome-screensaver

2006-05-06 Conversa gil forcada
i l'últim -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer gnome-screensaver.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description: application/bzip

[gnome] traducció del deskbar-applet

2006-05-06 Conversa gil forcada
i seguim amb un altre mòdul també i adjunto po i diff -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer deskbar-applet.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description: application/bzip

[gnome] traducció de l'evince

2006-05-06 Conversa gil forcada
ja en falten menys :) P.D. adjunto diff i po -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer evince.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description: application/bzip

[gnome] traducció del fast-user-switch-applet

2006-05-06 Conversa gil forcada
penúltim -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer fast-user-switch-applet.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description: application/bzip

Re: [gnome] traducció del dasher

2006-05-08 Conversa gil forcada
gil forcada va escriure: bones, primer d'un seguit de missatges de traduccions que he fet ara que tenia una estona, tot son cosetes petites i espero que sense massa errors en tots ells :) De HEAD no es treurà cap versió fins que no surti GNOME 2.16, així que de moment, i si no et fa res

[gnome] traducció de l'alacarte

2006-07-07 Conversa gil forcada
bones gent, després de una MOLT bona GUADEC, diria que ens hem de posar el mono de treballar i aquí us envio la traducció de l'alacarte si teniu algun mòdul en concret perquè hi faci una ullada o l'acabi de traduir només ho heu de dir salutacions a tots -- gil forcada guifi.net - una xarxa

Re: [gnome] Traducció ...

2006-07-07 Conversa gil forcada
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de cr�ixer

[gnome] traducció de l'evince

2006-07-08 Conversa gil forcada
bones, realment només és treure un dubtós, però com que l'he fet tot jo, almenys que estigui al 100% adjunto traducció i diff -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer evince.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description: application/bzip

[gnome] traducció del gnome-screensaver

2006-07-08 Conversa gil forcada
bones, adjunto la traducció i el diff -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer gnome-screensaver.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description: application/bzip

Re: [gnome] traducció de l'epiphany

2006-07-10 Conversa gil forcada
... -- Powered: això sempre genera discussió, no se si hi ha una traducció decidida. Fa temps algú va suggerir barrufat amb 2006/7/8, gil forcada [EMAIL PROTECTED]: bones, adjunto la traducció de l'epiphany -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de crèixer

[gnome] algú fa la traducció de l'orca?

2006-07-18 Conversa gil forcada
bones, doncs això que ara mirant mòduls per fer veig que l'orca està tot per fer i són 500 cadenes, però mirant el po veig que és molt de termes curts o frases amb variants, així que suposo que no seria tanta feina si ningú l'està fent mi posaré, esperaré uns dies per posar-mi -- gil forcada

Re: [gnome] traducció del yelp

2006-07-25 Conversa gil forcada
«%s» és inv� lid o no apunta a un fitxer existent. -- sense majúscules inicials Bona feina! 2006/7/21, gil forcada [EMAIL PROTECTED]: bones, adjunto el diff i el po -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network

[gnome] traducció de l'epiphany

2006-07-26 Conversa gil forcada
bones, adjunto la traducció de l'epiphany (diff i po) com podreu veure hi ha una cadena per traduir: msgid Escrow the secret key? el que he trobat és que escrow és plica però no entenc molt bé de què va tot plegat, per tant si algú em pot iluminar ho agrairé :) merci! -- gil forcada

Re: [gnome] traducció de l'epiphany

2006-07-26 Conversa gil forcada
ara si que l'adjunto en/na gil forcada va dir: bones, adjunto la traducció de l'epiphany (diff i po) com podreu veure hi ha una cadena per traduir: msgid Escrow the secret key? el que he trobat és que escrow és plica però no entenc molt bé de què va tot plegat, per tant si algú em pot

Re: [gnome] traducció del dasher

2006-07-27 Conversa gil forcada
msgstr Talla -- Retalla Salut! 2006/7/21, gil forcada [EMAIL PROTECTED]: bones, adjunto diff i po -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network -- Google talk: xavi.conde a gmail.com

Re: [gnome] traducció de l'epiphany

2006-08-07 Conversa gil forcada
deposit things of value with an authorized escrow agent in accordance with the terms of a real estate agreement., però en català... http://www.google.com/search?q=define%3AEscrowhl=caie=utf-8oe=utf-8start=0start=0client=firefox-arls=org.mozilla:ca:official El 27/07/06, gil forcada [EMAIL

[gnome] traducció de l'epiphany

2006-08-09 Conversa gil forcada
cadena i llestos, així anem baixant el nombre de cadenes pendents salut! -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network epiphany.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description: application/bzip

[gnome] traducció del yelp

2006-08-09 Conversa gil forcada
bones, no se que va passar amb aquest mòdul, diria que ja estava llest i revisat, així que només com a recordatori pujo el diff i el po perquè ho pogueu re-revisar i en cas afirmatiu es pugui pujar al (ara) svn del gnome :) salut -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de

[gnome] traducció del gnome-screen-saver

2006-08-09 Conversa gil forcada
bones, són només unes 4 o 5 cadenes tot i que alguna de punyetera, ja comentareu! salut! -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network gnome-screensaver.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description: application/bzip

[gnome] traducció del gnopernicus

2006-08-09 Conversa gil forcada
bones, com havíem dit amb en xavi ell farà el gnome-games i jo el gnopernicus, així que aquí ve la meva proposta d'actualització (po i diff com sempre) salut! -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network

Re: [gnome] traducció del gnome-screen-saver

2006-08-10 Conversa gil forcada
siguin cadenes difícils ja ho arreglem entre els que som al canal IRC (si és que hi ha algú ;-). Tanmateix, també he de dir que acostumo a encarregar-me de les traduccions que he anat fent (gedit, ekiga, g-c-c, g-s-t, gnome-terminal, etc). Salut! /Josep El 09/08/06, gil forcada [EMAIL

[gnome] correcció de l'orca -- abans -- Re: [gnome] gnome-con trol-center per revisar

2006-08-11 Conversa gil forcada
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de cr�ixer guifi.net - a non-stopping free

traduccions del GNOME 2.16 -- abans -- Re: [gnome] traducció del gnome-screen-saver

2006-08-11 Conversa gil forcada
corre per la llista) - gtk+-propierties hi ha algun d'aquests mòduls que faci falta ajuda per acabar-los? salut (ara envio el g-s-m i el gnome-utils) en/na Josep Puigdemont va dir: El dj 10 de 08 del 2006 a les 09:31 +0200, en/na gil forcada va escriure: així no faig el gedit ? em posarÃÂ

[gnome] traducció del gnome-system-monitor

2006-08-11 Conversa gil forcada
bones, adjunto la traducció i el diff salut! -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network gnome-system-monitor.HEAD.ca.po.tar.bz2 Description: application/bzip

[gnome] petit script útil (almenys per mi)

2006-08-11 Conversa gil forcada
bones, cansat d'anar fent els diff i després els tar.bz2 avui m'he agafat 5 minuts i he fet aquest script no se si a ningú més li serà útil però almenys a mi si que em va bé :) salut! -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network

Re: [gnome] Propostes de canvis pel gnome-user-share

2006-08-14 Conversa gil forcada
/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que

Re: [gnome] agafo traduccions

2006-08-17 Conversa gil forcada
doncs fes que encara no m'hi he posat en/na Robert Millan va dir: On Thu, Aug 17, 2006 at 11:05:30AM +0200, gil forcada wrote: bones, doncs res, que si ningú i veu inconvenient em posaré avui mateix a fer les traduccions del gedit, gnome-panel, nautilus i nautilus-cd-burner Hola Gil

Re: [gnome] Hola, a tothom!!

2006-08-17 Conversa gil forcada
actualment winXP. Per cert, ja que us en parlo, si saveu algun driver per D-Link AirPlus DWL-G650 compatible amb linux fedora 4 us ho agrairé. Si us puc ajudar en traduir algun document us faré un cop de mà. Fins aviat!!! -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de

[gnome] traducció del beast

2006-08-18 Conversa gil forcada
bones, només per tenir-lo actualitzat i ara que són poques cadenes (18+11) val més anar-ho fent de tant en tant que no 100 o 200 de cop (almenys així ho prefereixo jo) adjunto diff i po salut! -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free

[gnome] agafo la traducció del Dia

2006-08-18 Conversa gil forcada
bones, he començat a repassar cadena per cadena el Dia, si ningú i veu cap inconvenient o ja ho està fent ell mateix que ho digui i dividim la feina! tot just porto repassades les 50 primeres cadenes salut! -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non

  1   2   3   >