Am Mittwoch, den 18.07.2007, 17:17 +0200 schrieb Philipp Kerling:
ich wollte nur mal kurz Fragen wie es mit der deutschen Übersetzung von
GNOME 2.19/2.20 aussieht. Gibt es da schon konkrete Pläne? Wird wieder
die Registrierungsseite unter [1] verwendet?
Ich habe die Seite unter [1] soeben
Hallo Michael,
Am Mittwoch, den 27.06.2007, 23:24 +0200 schrieb Michael Köchling:
Da dieses Projekt wohl kein GNOME Projekt ist wollte ich fragen, ob
solche Sachen dennoch auch hier auf der ML besprochen werden können.
Ja, gerne doch.
Set - Meint einen Datensicherungssatz... nennt man den
Hendrik Richter schrieb:
Am Mittwoch, den 18.07.2007, 17:17 +0200 schrieb Philipp Kerling:
ich wollte nur mal kurz Fragen wie es mit der deutschen Übersetzung von
GNOME 2.19/2.20 aussieht. Gibt es da schon konkrete Pläne? Wird wieder
die Registrierungsseite unter [1] verwendet?
Ich
Michael Köchling schrieb:
Wie auf dem Bild oben zu erkennen meint Backup-Sets die Liste der Backups und
nicht die
Sicherungsversionen.
Man kann halt mehrere Set verwalten.
Set 1 heisst Ruediger und sichert /home/ruedi und läuft alle 4 Tage
Set 2 heisst Xampp und sichert /opt/lampp und
Hallo,
anbei die aktualisierte Übersetzung von libgnomeprintui.
Gruß
Florian
# German translation for libgnomeprintui.
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer [EMAIL PROTECTED], 2002.
# Christian Neumair [EMAIL PROTECTED], 2002-2004.
# Hendrik Richter [EMAIL
Hallo,
anbei die aktualisierte Übersetzung von gcalctool.
Gruß
Florian
# German gcalctool translation.
# Copyright (C) 1990-2005 Rich Burridge
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
# Christian Neumair chrisatgnome-de.org, 2003, 2004.
# Hendrik Richter
hi,
anbei die aktualisierte Übersetzung von vino.
einige strings enthalten ein · anstelle eines leerzeichens, und die
translator-credits sehen merkwuerdig aus ohne leerzeichen.
genereller kommentar: wenn einige der original-strings abenteuerlich
sind, dann bitte einen bug report gegen vino mit