: Re: [HanoiLUG] [du-an-MOST] Contribute to a11y project
2011/2/10 Nguyen Thai Ngoc Duy pclo...@gmail.com
Hôm qua gửi thư lên HanoiLUG nhưng vì thấy máy chủ của HanoiLUG hình
như có vấn đề nên hôm nay gửi lại vậy.
Tệp đính kèm acceessibility-guide.maser.po.zip tôi dịch trong
Wordforge rồi
2011/2/10 Nguyen Vu Hung vuhung16p...@gmail.com
2011/2/10 Nghĩa Lê Trung letrungnghia.f...@gmail.com:
@Vũ Hưng: Mình không biết phải Zoom In thế nào để phần chữ cả gốc tiếng
Anh
lẫn phần dịch tiếng Việt cho nó to lên trong WordForge. Tìm mãi mà không
thấy ở đâu để dễ nhìn khi dịch. Bây
2011/2/10 Nghĩa Lê Trung letrungnghia.f...@gmail.com:
@Vũ Hưng: Mình không biết phải Zoom In thế nào để phần chữ cả gốc tiếng Anh
lẫn phần dịch tiếng Việt cho nó to lên trong WordForge. Tìm mãi mà không
thấy ở đâu để dễ nhìn khi dịch. Bây giờ mình cũng là người khiếm thị rôi.
Chỉnh font size
Chào Duy và cả nhà
2011/1/19 Nguyen Thai Ngoc Duy pclo...@gmail.com
2011/1/18 Hai Nam hai...@gmail.com:
2011/1/18 Nghĩa Lê Trung letrungnghia.f...@gmail.com:
Here[1] is my very first translation of GNOME Desktop Accessibility
Guide[2]
nghialt
[1] http://ubuntuone.com/p/YuH/
[2]
2011/2/9 Hai Nam hai...@gmail.com
Bác Nghĩa dùng OOo để mở tập tin .pot theo dạng text và ghi đè nội
dung dịch lên msgid, sau đó lưu lại theo dạng odt, rồi đổi đuôi thành
.po sau đó zip lại :(
Đúng rồi. Đơn giản vì quen trong OOo làm nhanh và cũng không biết khi tải po
về thì phải vào poedit
2011/2/10 Nguyen Vu Hung (VNC) vuh...@vinicorp.com.vn
(2011/02/09 21:41), Nghĩa Lê Trung wrote:
2011/2/9 Hai Nam hai...@gmail.com
Bác Nghĩa dùng OOo để mở tập tin .pot theo dạng text và ghi đè nội
dung dịch lên msgid, sau đó lưu lại theo dạng odt, rồi đổi đuôi thành
.po sau đó zip lại
(2011/02/10 12:57), Nghĩa Lê Trung wrote:
po file *phải* edit bằng text editor hoặc po file editor như poedit.
Hiện tôi đang làm việc với WordForge
(http://sourceforge.net/projects/wordforge2/), mở tệp
accessibility-guide.master.pot và thấy làm việc OK. Không biết có được
không các bác?
2011/2/10 Nguyen Thai Ngoc Duy pclo...@gmail.com
Bác Nghĩa dịch lộn rồi. msgid cần để nguyên, khi dịch thì điền vào
msgstr. Thiếu msgid gốc thì không biết chuỗi nào dịch tương ứng ra
chuỗi nào.
Mình hiểu rồi, bây giờ khi dịch trong WordForge thì mình hiểu là phần msgid
là phần bản gốc tiếng