Re: [HanoiLUG] [du-an-MOST] Contribute to a11y project

2011-02-13 Hội thoại Truong Anh. Tuan
: Re: [HanoiLUG] [du-an-MOST] Contribute to a11y project 2011/2/10 Nguyen Thai Ngoc Duy pclo...@gmail.com Hôm qua gửi thư lên HanoiLUG nhưng vì thấy máy chủ của HanoiLUG hình như có vấn đề nên hôm nay gửi lại vậy. Tệp đính kèm acceessibility-guide.maser.po.zip tôi dịch trong Wordforge rồi

Re: [HanoiLUG] [du-an-MOST] Contribute to a11y project

2011-02-11 Hội thoại Nghĩa Lê Trung
2011/2/10 Nguyen Vu Hung vuhung16p...@gmail.com 2011/2/10 Nghĩa Lê Trung letrungnghia.f...@gmail.com: @Vũ Hưng: Mình không biết phải Zoom In thế nào để phần chữ cả gốc tiếng Anh lẫn phần dịch tiếng Việt cho nó to lên trong WordForge. Tìm mãi mà không thấy ở đâu để dễ nhìn khi dịch. Bây

Re: [HanoiLUG] [du-an-MOST] Contribute to a11y project

2011-02-10 Hội thoại Nguyen Vu Hung
2011/2/10 Nghĩa Lê Trung letrungnghia.f...@gmail.com: @Vũ Hưng: Mình không biết phải Zoom In thế nào để  phần chữ cả gốc tiếng Anh lẫn phần dịch tiếng Việt cho nó to lên trong WordForge. Tìm mãi mà không thấy ở đâu để dễ nhìn khi dịch. Bây giờ mình cũng là người khiếm thị rôi. Chỉnh font size

Re: [HanoiLUG] [du-an-MOST] Contribute to a11y project

2011-02-09 Hội thoại Nghĩa Lê Trung
Chào Duy và cả nhà 2011/1/19 Nguyen Thai Ngoc Duy pclo...@gmail.com 2011/1/18 Hai Nam hai...@gmail.com: 2011/1/18 Nghĩa Lê Trung letrungnghia.f...@gmail.com: Here[1] is my very first translation of GNOME Desktop Accessibility Guide[2] nghialt [1] http://ubuntuone.com/p/YuH/ [2]

Re: [HanoiLUG] [du-an-MOST] Contribute to a11y project

2011-02-09 Hội thoại Nghĩa Lê Trung
2011/2/9 Hai Nam hai...@gmail.com Bác Nghĩa dùng OOo để mở tập tin .pot theo dạng text và ghi đè nội dung dịch lên msgid, sau đó lưu lại theo dạng odt, rồi đổi đuôi thành .po sau đó zip lại :( Đúng rồi. Đơn giản vì quen trong OOo làm nhanh và cũng không biết khi tải po về thì phải vào poedit

Re: [HanoiLUG] [du-an-MOST] Contribute to a11y project

2011-02-09 Hội thoại Nghĩa Lê Trung
2011/2/10 Nguyen Vu Hung (VNC) vuh...@vinicorp.com.vn (2011/02/09 21:41), Nghĩa Lê Trung wrote: 2011/2/9 Hai Nam hai...@gmail.com Bác Nghĩa dùng OOo để mở tập tin .pot theo dạng text và ghi đè nội dung dịch lên msgid, sau đó lưu lại theo dạng odt, rồi đổi đuôi thành .po sau đó zip lại

Re: [HanoiLUG] [du-an-MOST] Contribute to a11y project

2011-02-09 Hội thoại Nguyen Vu Hung (VNC)
(2011/02/10 12:57), Nghĩa Lê Trung wrote: po file *phải* edit bằng text editor hoặc po file editor như poedit. Hiện tôi đang làm việc với WordForge (http://sourceforge.net/projects/wordforge2/), mở tệp accessibility-guide.master.pot và thấy làm việc OK. Không biết có được không các bác?

Re: [HanoiLUG] [du-an-MOST] Contribute to a11y project

2011-02-09 Hội thoại Nghĩa Lê Trung
2011/2/10 Nguyen Thai Ngoc Duy pclo...@gmail.com Bác Nghĩa dịch lộn rồi. msgid cần để nguyên, khi dịch thì điền vào msgstr. Thiếu msgid gốc thì không biết chuỗi nào dịch tương ứng ra chuỗi nào. Mình hiểu rồi, bây giờ khi dịch trong WordForge thì mình hiểu là phần msgid là phần bản gốc tiếng