Re: [Haskell-cafe] haskell i18n best practices

2011-10-11 Thread Edward Kmett
On Thu, Sep 29, 2011 at 6:54 PM, Paulo Pocinho poci...@gmail.com wrote: Hello list. I've been trying to figure a nice method to provide localisation. An application is deployed using a conventional installer. The end-user is not required to have the Haskell runtimes, compiler or platform.

Re: [Haskell-cafe] haskell i18n best practices

2011-10-11 Thread Felipe Almeida Lessa
On Tue, Oct 11, 2011 at 5:03 PM, Edward Kmett ekm...@gmail.com wrote: I'll admit I have only ever really tested this with a joke en@lolcat translation, which I auto-translate with perl, though I admit if I could find a nice perl module for generating zalgo-style text, en@zalgo would be pretty

Re: [Haskell-cafe] haskell i18n best practices

2011-10-03 Thread Yitzchak Gale
Thanks for all the great information provided in this thread. The wiki page that Paulo originally linked had Vasyl's fantastic documentation for using his hgettext package, but it did not mention any of the other methods we discussed. I moved the gettext documentation to its own linked page and

Re: [Haskell-cafe] haskell i18n best practices

2011-10-03 Thread Felipe Almeida Lessa
On Mon, Oct 3, 2011 at 10:05 AM, Yitzchak Gale g...@sefer.org wrote: Felipe, I put your wonderful example on its own linked page. Thanks, I'm always lazy with wikis =). I've corrected a few typos I've made on my e-mail there. Cheers, -- Felipe.

Re: [Haskell-cafe] haskell i18n best practices

2011-09-30 Thread Ertugrul Soeylemez
Paulo Pocinho poci...@gmail.com wrote: I don't know if this is a bad habit, but I had already separated the dialogue text in the code with variables holding the respective strings. At this time, I thought there could be some other way than gettext. Then I figured how to import localisation

Re: [Haskell-cafe] haskell i18n best practices

2011-09-30 Thread Felipe Almeida Lessa
On Thu, Sep 29, 2011 at 7:54 PM, Paulo Pocinho poci...@gmail.com wrote: Still uncomfortable with i18n, I learned about the article I18N in Haskell in yesod blog [4]. I'd like to hear more about it. Yesod's approach is pretty nice [1]. The idea is to have a data type with all your messages,

Re: [Haskell-cafe] haskell i18n best practices

2011-09-30 Thread Rogan Creswick
On Thu, Sep 29, 2011 at 3:54 PM, Paulo Pocinho poci...@gmail.com wrote: Hello list. I've been trying to figure a nice method to provide localisation. An The grammatical framework excels at translation and localization -- it probably has the highest learning curve of the options; but it will

Re: [Haskell-cafe] haskell i18n best practices

2011-09-30 Thread Felipe Almeida Lessa
On Fri, Sep 30, 2011 at 5:44 PM, Rogan Creswick cresw...@gmail.com wrote: The grammatical framework excels at translation and localization -- it probably has the highest learning curve of the options; but it will generate the best / most accurate text depending on the target language:  *

Re: [Haskell-cafe] haskell i18n best practices

2011-09-30 Thread Rogan Creswick
On Fri, Sep 30, 2011 at 2:09 PM, Felipe Almeida Lessa felipe.le...@gmail.com wrote: On Fri, Sep 30, 2011 at 5:44 PM, Rogan Creswick cresw...@gmail.com wrote: The grammatical framework excels at translation and localization -- it probably has the highest learning curve of the options; but it

[Haskell-cafe] haskell i18n best practices

2011-09-29 Thread Paulo Pocinho
Hello list. I've been trying to figure a nice method to provide localisation. An application is deployed using a conventional installer. The end-user is not required to have the Haskell runtimes, compiler or platform. The application should bundle ready to use translation data. What I am after is