Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Juliette Tux
и, но всё же есть ещё шанс поэтапно подправлять что-то наиболее > странное и неудобопроизносимое. В конце концов такая адаптация свойственна > любому языку вне зависимости от того, какой у него строй — синтетический > или аналитический. > > > 13.02.2024 15:20, Juliette Tux пишет:

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день! 1. Я за унификацию. Если уж говорить о сферических домохозяйках, то им как раз в первую очередь понятно будет «как в виндовс». 2. Ну и само по себе слово «гибернация» максимально близко к исходному романо-германскому слову, что подкрепляет понимание его смысла, т.к. «спящих» и

[kde-russian] Два готовых перевода: kbackup и раздел «О системе».

2023-01-28 Пенетрантность Juliette Tux
> то у переводчика наверное больше времени уходит на проверку файла, если он не > видит, что именно поменялось У переводчиков есть точно такие же инструменты для сравнения файлов, как и у других приличных людей. В каждой системе отслеживания версий 1) есть возможность просмотреть внесённые

Re: [kde-russian] Перевод kate и ktexteditor

2021-10-29 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день, не хочу я, если честно, неполные переводы закидывать ): Если кто-то ещё готов закинуть, то на здоровье, но лучше всё-таки, если бы кто-то подхватил и добил до полного, или вы сами доделайте. Не спеша, погуглите-почитайте и тп. Как-то так. On Fri, 29 Oct 2021 at 20:37, Афонин Антон

Re: [kde-russian] Перевод плеера Haruna

2021-09-27 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день, перевод у вас полный? Если полный, давайте его сюда, только укажите ссылку на него на l10n.kde.org. Как будет время зайти в svn, я его отправлю. On Mon, 27 Sept 2021 at 09:54, Yuriy Saurov wrote: > Добрый день. Есть ли кто уже занимается этим (у меня есть готовый перевод)? >

Re: [kde-russian] Переводы нескольких проектов KDE

2021-08-11 Пенетрантность Juliette Tux
Закоммитила все, кроме Elisa, там изменений никаких не было. On Thu, 5 Aug 2021 at 16:24, Sergey Scorpion wrote: > Добрый день. Я перевёл и дополнил несколько небольших .po файлов (отсюда: > https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/), а также исправил свой > перевод Elisa. >

Re: [kde-russian] Перевод сайта Elisa (websites-elisa-kde-org)

2021-08-04 Пенетрантность Juliette Tux
Щас посмотрю ваш перевод. Это из какой ветки вы брали? On Wed, 4 Aug 2021 at 16:58, Sergey Scorpion wrote: > Так что, исправленный вариант перевода, который я отправил, принят или нет? > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru >

Re: [kde-russian] Набор мелких исправлений

2019-06-19 Пенетрантность Juliette Tux
отображении не поменялось. > Причём специально открыл как можно больше разных приложений - т.е. > панель задач вроде как переполнится должна была (2 строку показать), > но не показала 樂 > > ср, 19 июн. 2019 г. в 15:12, Juliette Tux : > > > > То есть «всегда должно равняться», сор

Re: [kde-russian] Набор мелких исправлений

2019-06-19 Пенетрантность Juliette Tux
То есть «всегда должно равняться», сорри :) On Wed, 19 Jun 2019 at 15:02, Ярослав Сидловский wrote: > Прошу обратить внимание на корректность перевода фразы `Word > characters:` -> `Символы, входящие в слово:` (настройки konsole). > > Ещё в настройках панели задач осталась непереведённой фраза

Re: [kde-russian] Набор мелких исправлений

2019-06-19 Пенетрантность Juliette Tux
«Число столбцов с задачами должно равняться числу строк» On Wed, 19 Jun 2019 at 15:02, Ярослав Сидловский wrote: > Прошу обратить внимание на корректность перевода фразы `Word > characters:` -> `Символы, входящие в слово:` (настройки konsole). > > Ещё в настройках панели задач осталась

Re: [kde-russian] Можно ли в принципе сконвертировать базу terms из Lokalize в формат Trados?

2019-05-16 Пенетрантность Juliette Tux
Юра, получите очередное виртуальное объятие :)) On Thu, 16 May 2019 at 20:45, Yuri Chornoivan wrote: > четвер, 16 травня 2019 р. 20:33:29 EEST Juliette Tux написано: > > Добрый день, уважаемые знатоки! > > Собственно, вопрос в заголовке. Гуглить пока не пробовала, т.к. тема >

[kde-russian] Можно ли в принципе сконвертировать базу terms из Lokalize в формат Trados?

2019-05-16 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день, уважаемые знатоки! Собственно, вопрос в заголовке. Гуглить пока не пробовала, т.к. тема довольно узкая, решила сначала тут :) Trados семёрка, если это имеет значение. Хотя бы пинки в нужном направлении уже будут приветствоваться. -- С уважением, Дронова Юлия

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
Да, так и сделаю. Спасибо, что помог разобраться! :) On Mon, 8 Oct 2018 at 17:46, Alexander Potashev wrote: > Я бы предложил "dd.MM. HH:mm:ss,SSSX". > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:40, Juliette Tux : > > > > Ну да, это просто для более привычного и понятного вывода

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
, введёт свой формат типа "ЧЧ:мм:сс", > > > а программа не воспримет, т.к. она понимает только английские > > > обозначения часов/минут/секунд. Если есть сомнения, спроси у > > > разработчиков. > > > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:22, Juliette Tux : > > >

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
емя в логах, введёт свой формат типа "ЧЧ:мм:сс", > а программа не воспримет, т.к. она понимает только английские > обозначения часов/минут/секунд. Если есть сомнения, спроси у > разработчиков. > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:22, Juliette Tux : > > > > Саша, привет, спасибо

Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
ole не переводятся части форматной строки с > процентами, см. аттач. > пн, 8 окт. 2018 г. в 15:58, Juliette Tux : > > > > Добрый день всем! > > > > Наткнулась на такой вот формат даты: > > -MM-dd HH:mm:ss,SSSX > > > > Основа понятна (-ММ-дд ЧЧ:

[kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты

2018-10-08 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день всем! Наткнулась на такой вот формат даты: -MM-dd HH:mm:ss,SSSX Основа понятна (-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после запятой вызывает вопросы о том, как корректно вообще это отразить на русском. Комментарий к коду гласит: "more information about formatting string please take

Re: [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана

2018-03-27 Пенетрантность Juliette Tux
27 March 2018 14:19:08 MSK Juliette Tux wrote: > > > Так же ни разу не видел > > > > > > «Также» в значении «тоже» пишется слитно > В конце предложения ставится точка. ;-) > > [...] > > -- > Regards, Sergey. > ___

Re: [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана

2018-03-27 Пенетрантность Juliette Tux
> Так же ни разу не видел «Также» в значении «тоже» пишется слитно 2018-03-27 14:11 GMT+03:00 Sergey V Turchin : > On Tuesday, 27 March 2018 11:05:01 MSK Ольга Миронова wrote: > > [...] > > "Диалог добавления действия" > > или > > "Снимок экрана диалога добавления действия" >

Re: [kde-russian] Сборка только перевода, это возможно?

2018-03-22 Пенетрантность Juliette Tux
msgfmt en.po -o en.mo и куда там мошки кладутся положите её себе локально — вуаля! какие форматы там вообще у вас? 2018-03-22 18:51 GMT+03:00 Konstantin Golubev : > Здравствуйте. Зашла тут вожжа под хвост, захотелось попереводить (в шутку > хочу > на старославянский Криту

Re: [kde-russian] Перевод приложения Minuet

2018-02-06 Пенетрантность Juliette Tux
Sergey V Turchin <z...@altlinux.org>: > On Tuesday, 6 February 2018 16:38:29 MSK Juliette Tux wrote: > > А в метадате там ничего не сказано? Если в Lokalize, то это такое окошко > > слева, второе сверху. Дайте пошку, плиз :) > https://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable

Re: [kde-russian] Перевод приложения Minuet

2018-02-06 Пенетрантность Juliette Tux
А в метадате там ничего не сказано? Если в Lokalize, то это такое окошко слева, второе сверху. Дайте пошку, плиз :) 2018-02-06 15:50 GMT+03:00 Ольга Миронова : > Всем привет! > > в данный момент перевожу интерфейс обучающей программы для музыкантов > "Minuet". Столкнулась с

Re: [kde-russian] Кавычки

2018-01-30 Пенетрантность Juliette Tux
> Правильный способ — оставлять теги ... глаза же так вытекут :/ 2018-01-30 14:39 GMT+03:00 Alexander Potashev : > 30 января 2018 г., 11:03 пользователь Ольга Миронова > написал: > > Всем привет! > > > > Перевожу документацию. В оригинале имеется текст:

Re: [kde-russian] перевод akonadicontact.po

2017-11-21 Пенетрантность Juliette Tux
Заполнители для выделенных под это областей 2017-11-21 12:53 GMT+03:00 Juliette Tux <juliette@gmail.com>: > Хотя да, тут просто можно сказать «заполнители». Но не знаки это :) > > 2017-11-21 12:50 GMT+03:00 Juliette Tux <juliette@gmail.com>: > >> "The

Re: [kde-russian] перевод akonadicontact.po

2017-11-21 Пенетрантность Juliette Tux
Хотя да, тут просто можно сказать «заполнители». Но не знаки это :) 2017-11-21 12:50 GMT+03:00 Juliette Tux <juliette@gmail.com>: > "The following placeholders can be used in the URL:\n" > > «В адресах URL используются следующие области (для) заполнения: etc» >

Re: [kde-russian] перевод akonadicontact.po

2017-11-21 Пенетрантность Juliette Tux
"The following placeholders can be used in the URL:\n" «В адресах URL используются следующие области (для) заполнения: etc» 2017-11-21 12:34 GMT+03:00 Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>: > 21 ноября 2017 г., 12:27 пользователь Juliette Tux > <juliet

Re: [kde-russian] перевод akonadicontact.po

2017-11-21 Пенетрантность Juliette Tux
> placeholders — подстановочные знаки мне не кажется это точным отражением смыла. Я перевожу как «заполнитель» или «метка-заполнитель». Общий смысл можно посмотреть в мультитране, если кто не сталкивался: https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1=2=placeholder В любом случае это не «знаки».

Re: [kde-russian] Не пришло письмо из рассылки

2017-11-14 Пенетрантность Juliette Tux
Хм, мне тоже не пришло это письмо. По обсуждению. На мой взгляд: 1) expiry date — «дата окончания срока действия», без скобок для «срока» 2) valid — «действительный сертификат», «действительная цифровая подпись» и т.д. 2017-11-14 17:05 GMT+03:00 Alexander Potashev : >

Re: [kde-russian] Запрос на участие в локализации

2017-09-17 Пенетрантность Juliette Tux
"присоединиться" пишется с мягким знаком но это неважно, вы ж не на русский будите переводить, а с английского 2017-09-17 10:07 GMT+03:00 BeLiy : > Имеется желание дополнить и улучшить перевод KDE и хочу присоединится к > команде переводчиков. > >

[kde-russian] А есть кто у нас по XeLatex'у умный?

2017-01-19 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день, уважаемые знатоки! Для поддержки меток и ссылок на кириллице переехала с pdflatex на xelatex, но возникло небольшое неудобство, непонятно, откуда берущееся. Все внутренние ссылки выделяются гнусной красной рамкой, а при наведении курсора ещё и жёлтеньким фоном (

Re: [kde-russian] Перевод krfb

2016-10-23 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день! Если ситуация с напуганными иностранными словами учителями критическая, то полученные .mo вы же можете разместить у себя на компах локально, не дожидаясь глобального обновления. 2016-10-23 9:23 GMT+03:00 Yuri Chornoivan : > неділя, 23-жов-2016 00:36:15 Артём

Re: [kde-russian] Одно из правил (was: kdenlive-16.08.1)

2016-09-26 Пенетрантность Juliette Tux
Как сделать фильтр в GMail, чтобы не только начальное письмо с конкретным имайлом падало сразу в мусор (это настроено и работает), но также и вся переписка с участием конкретного адреса? Крайне юзфул. 2016-09-26 12:27 GMT+03:00 Виктор : > Вредна любознательность? :) > Я

Re: [kde-russian] krusader

2016-03-29 Пенетрантность Juliette Tux
2016-03-29 21:04 GMT+03:00 Виктор : > Просто мне на эту тему в жизни совсем не с кем общаться. ;( ;( ;( на скольких форумах вам и сколько лет вбивают в голову, что именно и как надо делать, какой инструментарий для чего использовать, просто по пальцам не сосчитать, и

Re: [kde-russian] Конвертация Java .properties и .po, туда-сюда

2015-12-04 Пенетрантность Juliette Tux
devel@ovirt и в zanata-users, но чего-то молчат они там, видимо, готового инструмента для таких операций и нет, как я догадываюсь. 2015-11-13 14:13 GMT+03:00 Alexey Morozov <morozov...@ngs.ru>: > 13.11.2015 17:03, Juliette Tux пишет: > > Угу, вылезают сто тысяч ошибок вида > "

Re: [kde-russian] Конвертация Java .properties и .po, туда-сюда

2015-12-04 Пенетрантность Juliette Tux
Всем огромное спасибо, устаканилось у меня :) Проблема была в том, что все пошки, которые я всё это время редактировала-переводила, я скачала с Zanata, т.к. тогда испугалась этой неясной возни с Явой и воспользовалась халявой. Сегодня, уже имея готовыми 5200 мессаджей из 8860, всё-таки разобралась

[kde-russian] Конвертация Java .properties и .po, туда-сюда

2015-11-13 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день! Иммется файл .po, созданный из .properties не мной. У меня возникает ошибка при попытке сделать из него снова .properties, использую 'msgcat --properties-output', как сказано в доке на gnu.org ( https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Java.html ), вылезает ошибка

Re: [kde-russian] Конвертация Java .properties и .po, туда-сюда

2015-11-13 Пенетрантность Juliette Tux
если проблема эта возникает разово, то можно попробовать > сделать так, как советует Шафоростов. > Если контекст всё-таки требуется, то придется в название проперти > вставлять ещё и контекст., и тогда уже лучше > не sed, а хотя бы awk :) > > 13.11.2015 16:44, Juliette Tux пише

Re: [kde-russian] перевод манов, какой инструментарий?

2015-06-03 Пенетрантность Juliette Tux
Юра, спасибо, РАБОТАЕТ :)) 2015-06-03 0:44 GMT+03:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: написане Tue, 02 Jun 2015 22:05:27 +0300, Juliette Tux juliette@gmail.com: Добрый вечер всем, с началом лета всех :) Возникла нужда перевести man tar, на оффсайте он есть вот вот в таком виде

Re: [kde-russian] Не проходят валидацию английские .docbook'и для kde-fundamentals

2015-03-31 Пенетрантность Juliette Tux
, а тут засада какая-то ужасная. Может кто-то попробует собрать на досуге и проверит..? Напомните, пож-та, куда картинки заливать :)) 2015-03-31 7:14 GMT+03:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: написане Tue, 31 Mar 2015 01:26:09 +0300, Juliette Tux juliette@gmail.com: Всем добрый день

Re: [kde-russian] Не проходят валидацию английские .docbook'и для kde-fundamentals

2015-03-31 Пенетрантность Juliette Tux
слабоумные, попросить некого :)) On 31/03/2015, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com wrote: 31 марта 2015 г., 9:04 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com написал: Проблема в том, что потом с этими же ошибками не валидируются уже русские докбуки, и после создания хтмлок с помощью

[kde-russian] Не проходят валидацию английские .docbook'и для kde-fundamentals

2015-03-30 Пенетрантность Juliette Tux
Всем добрый день! Добралась до создания докбуков для русской версии fundamentals, но ничего практически не создаётся из-за того, что исходные английские версии докбуков из /usr/share/doc/HTML/en/fundamentals не проходят валидацию checkXML. Чисто проходит только index.docbook, остальные валятся с

[kde-russian] Заголовки окон в специальных папках дельфина

2015-03-27 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день! В дельфине если нажать на Корзину или Сеть в левой панели, открывается окно, но с заголовками типа remote - / или trash - /. Вопрос такой: откуда эти строки берутся и что сделать, чтобы было на русском? Это не файлы переводов. -- С уважением, Дронова Юлия

Re: [kde-russian] Заголовки окон в специальных папках дельфина

2015-03-27 Пенетрантность Juliette Tux
Юра, спасибо! Мы подумали и решили, что менять алгоритм своими силами не будем :) Есть ли смысл завести баг у кедовцев? Или ну его уже, в связи с грядущим пятым KDE? 2015-03-27 18:34 GMT+03:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: написане Fri, 27 Mar 2015 17:19:54 +0200, Juliette Tux juliette

Re: [kde-russian] Как перевести 'flickable'?

2015-03-26 Пенетрантность Juliette Tux
Flickable - это тот же scrollable (прокручиваемый), только пальцем и обычно без специльных управляющих элементов (ползунков). Да, этот элемент появляется при трансформации интерфейса проги в «более сенсорный», так скажем. Только одним словом, без составного определения тут не обойтись, видимо.

[kde-russian] Как перевести 'flickable'?

2015-03-25 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день всем! Встретилось вот это слово в описании интерфейса (прога не кедовская, но это не суть). Фраза: Views will be 'flickable' Нашла объяснение слова на инглише: The Flickable item places its children on a surface that can be dragged and flicked, causing the view onto the child items to

[kde-russian] Fwd: automatic translator for dolphin service menu .desktop files

2015-02-27 Пенетрантность Juliette Tux
People in kde-i18n-doc will probably help you with the tools to extract messages from .desktop files to a Gettext translation template (a .pot file). Добрый день всем! А можно поподробнее о том, как это сделать, и, главное, как потом снова распихать строки по desktop-файлам? У нас есть старый

Re: [kde-russian] Fwd: automatic translator for dolphin service menu .desktop files

2015-02-27 Пенетрантность Juliette Tux
Юра, огромное спасибо, как всегда! .pot получился, первая часть балета сработала :) 2015-02-27 19:19 GMT+03:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: написане Fri, 27 Feb 2015 18:09:14 +0200, Juliette Tux juliette@gmail.com: People in kde-i18n-doc will probably help you with the tools

Re: [kde-russian] homerun

2015-01-28 Пенетрантность Juliette Tux
Виктор, насколько я знаю, судить по Kubuntu о локализации KDE — нельзя, т.к. они, по крайней мере до недавнего времени, использовали только свои переводы с Ланчпада, никак не связанные с kde-svn. 2015-01-28 16:34 GMT+03:00 Виктор victorr2...@ya.ru: Вчера написал это. *В том-же KDE 5 не все

Re: [kde-russian] homerun

2015-01-27 Пенетрантность Juliette Tux
2015-01-27 14:53 GMT+04:00 Виктор victorr2...@ya.ru: Похоже, файлы ломаются скриптами. Эти скрипты в апстриме часто ломают файлы, как в KDE, так и в Gnome. Виктор, какие именно скрипты имеются в виду конкретно? я сейчас завязана на локализации сервера, но потом хотелось бы покопаться с

[kde-russian] Fwd: c-formatted strings in rkward__analysis.po

2014-12-08 Пенетрантность Juliette Tux
Это опять мы, пинджаки. У меня такой случай с #, c-format в пошке встретился в lxpanel ( http://mirror.rosalab.ru/rosa/server/6.6/repository/SRPMS/extra/release/lxpanel-0.6.1-1.res6.src.rpm ), причём кое-что из помеченного как c-format интерфейс подхватывает на русском, кое-что упорно хочет

[kde-russian] Как решить проблему со строками из xml?

2014-12-07 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день! На примере NetworkManager. В интерфейсе вылезают непереведённые строки, содержащиеся в исходниках в файлах xml. Строки в xml'ках помечены как translatable (например: property name=label translatable=yesSelect the type of connection you wish to create./property и тд) Что с ними

Re: [kde-russian] Как решить проблему со строками из xml?

2014-12-07 Пенетрантность Juliette Tux
2014-12-07 12:32 GMT+03:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: Наверное, стоило бы указать, откуда проблемка, чтобы ответ получился точнее. Это NetworkManager-0.8.1 в нашем сервере на основе РедХата, плюс там на него накладываются ещё стопицот патчей со свежими фичами. Сырцы:

[kde-russian] Помогите найти строки :)

2014-10-29 Пенетрантность Juliette Tux
День добрый! Копаюсь в systemsettings в настройке эффектов, возникают непереведённые всплывашки ( http://rghost.ru/58782823 , http://rghost.ru/58782838 ). Гугол выдал такой вот файл https://git.reviewboard.kde.org/r/106141/diff/3/download/92492/orig/ , помогите привязать к нему ручки-ножки и

Re: [kde-russian] Помогите найти строки :)

2014-10-29 Пенетрантность Juliette Tux
...@ukr.net: написане Wed, 29 Oct 2014 20:27:41 +0200, Juliette Tux juliette@gmail.com: День добрый! Копаюсь в systemsettings в настройке эффектов, возникают непереведённые всплывашки ( http://rghost.ru/58782823 , http://rghost.ru/58782838 ). Гугол выдал такой вот файл https

Re: [kde-russian] Помогите найти строки :)

2014-10-29 Пенетрантность Juliette Tux
ради интереса и здесь так сделать. 29.10.2014, 21:27, Juliette Tux juliette@gmail.com: День добрый! Копаюсь в systemsettings в настройке эффектов, возникают непереведённые всплывашки ( http://rghost.ru/58782823 , http://rghost.ru/58782838 ). Гугол выдал такой вот файл https

Re: [kde-russian] Помогите найти строки :)

2014-10-29 Пенетрантность Juliette Tux
, поможет или нет. 30.10.2014, 08:22, Juliette Tux juliette@gmail.com: В этом тексте нет символов amp;quot; 2014-10-30 9:05 GMT+04:00 Виктор victorr2...@ya.ru: У меня было подобное в kcmsystemd. Там некоторые теги, как и в данном случае, вместо quot; были записаны как amp;quot;. Тогда

Re: [kde-russian] Недопросмотренные переводы от Рыжих в svn

2014-10-21 Пенетрантность Juliette Tux
. Но попустительство в издевательстве над русским языком тоже сильно огорчают. Это моё личное мнение, конечно же. 2014-10-21 9:59 GMT+04:00 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 20.10.2014 23:36, Alexander Potashev пишет: 20 октября 2014 г., 17:47 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com

[kde-russian] Недопросмотренные переводы от Рыжих в svn

2014-10-20 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день. Наткнулась на такие строки в trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po: pВы только что перетащили элемент на другой: это сделает перетянутый пункт подпунктом категории, на которую он был перетянут. Подкатегории могут быть использованы для обозначения фактов, таких

Re: [kde-russian] Недопросмотренные переводы от Рыжих в svn

2014-10-20 Пенетрантность Juliette Tux
+0300, Juliette Tux juliette@gmail.com: Добрый день. Наткнулась на такие строки в trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po: pВы только что перетащили элемент на другой: это сделает перетянутый пункт подпунктом категории, на которую он был перетянут. Подкатегории

[kde-russian] scrollback в konsole и в справке для konsole

2014-10-20 Пенетрантность Juliette Tux
Всем добрый вечер ещё раз. У нас имеются некоторые расхождения в переводе scrollback в konsole и в справке для konsole в stable. Варианты: журнал вывода буфер вывода журнал предыдущего вывода Что оставляем? -- С уважением, Дронова Юлия ___

Re: [kde-russian] Русский перевод документации XSane

2014-08-28 Пенетрантность Juliette Tux
Никто ещё не читал? Я тогда где-нибудь анонс всё-таки сделаю для порядка. 2014-08-12 18:27 GMT+04:00 Juliette Tux juliette@gmail.com: Поправила очепятки и закоммитила. 2014-08-12 17:29 GMT+04:00 Juliette Tux juliette@gmail.com: Юра, повсеместные лучи добра высылаю, как всегда

Re: [kde-russian] Русский перевод документации XSane

2014-08-28 Пенетрантность Juliette Tux
Ну я не к тому, в общем. Распространю инфу просто, не парься. On 29/08/2014, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com wrote: 28 августа 2014 г., 14:35 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com написал: Никто ещё не читал? Я тогда где-нибудь анонс всё-таки сделаю для порядка. Привет

Re: [kde-russian] Русский перевод документации XSane

2014-08-12 Пенетрантность Juliette Tux
лучшей прогой для сканирования и обработки отсканированных изображений, сама убедилась, пока возилась с картинками. Русская документация нужна. 2014-08-05 15:50 GMT+04:00 Juliette Tux juliette@gmail.com: 2014-08-05 15:41 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Можно выложить в SVN в

Re: [kde-russian] Перевод QtCurve

2014-08-12 Пенетрантность Juliette Tux
2014-08-11 18:22 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Не реагигуют, а будут реагировать (т.е., не всегда реагируют, а только в том случае, когда такая кнопка уже стала кнопкой по умолчанию). В оригинале так: [...] buttons that can become 'default' buttons - i.e. will react the

Re: [kde-russian] Русский перевод документации XSane

2014-08-12 Пенетрантность Juliette Tux
2014-08-12 15:31 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Если нет, то может оказаться удобнее перегонять строки из HTML в .po и переводить в Lokalize Что-то я убоялась такой перспективы и правила прямо в HTML :)) Вообще, документация не менялась со времён Гимпа 1.0-1.2, разраб на

Re: [kde-russian] Русский перевод документации XSane

2014-08-12 Пенетрантность Juliette Tux
Юра, спасибо! Забрала скрипт и щас прогоню. 2014-08-12 16:51 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: написане Tue, 12 Aug 2014 13:38:34 +0300, Juliette Tux juliette@gmail.com: Забросила. Одна картинка осталась нерусская (xsane-batch-scan.jpg), т.к. через какое левое ухо

Re: [kde-russian] Русский перевод документации XSane

2014-08-12 Пенетрантность Juliette Tux
Вот бы ещё он говорил, в какой именно хтмлке какие очепятки ^___^ 2014-08-12 16:58 GMT+04:00 Juliette Tux juliette@gmail.com: Юра, спасибо! Забрала скрипт и щас прогоню. 2014-08-12 16:51 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: написане Tue, 12 Aug 2014 13:38:34 +0300, Juliette Tux

Re: [kde-russian] Ошибка в переводе PowerDevil

2014-08-11 Пенетрантность Juliette Tux
2014-08-10 22:08 GMT+04:00 Vadim A. Misbakh-Soloviov m...@mva.name: оно таки выводит проценты зарядки, на которое максимально может зарядиться лаптоп :) Не совсем. Если батарея совсем испортилась, то именно имеется в виду её capacity, то есть ёмкость. Негодные батареи, даже заряженные на

Re: [kde-russian] Перевод QtCurve

2014-08-11 Пенетрантность Juliette Tux
Забрала. 2014-08-08 17:17 GMT+04:00 Boris Pek tehnic...@ya.ru: Всем привет. Просьба обновить перевод QtCurve из playground-base. Файл во вложении. -- Борис ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Plasma 5

2014-08-11 Пенетрантность Juliette Tux
2014-08-11 13:04 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Или ты боишься, что большинство ошибок даже из моего списка так и не будут исправлены? Да, скорей это. Или, исходя из предыдущего опыта общения с ним, есть вариант, что могут быть исправлены на первый раз, для вида. Так что

Re: [kde-russian] Plasma 5

2014-08-11 Пенетрантность Juliette Tux
2014-08-11 13:44 GMT+04:00 Виктор victorr2...@ya.ru: И когда однажды достал вас с переводом проигрывателя xt7-player, вы просто отправили мой файл без проверки. Виктор, не нужно тут разводить привычных вам стенаний и патетики вперемешку со враньём. Я просто болею за своё дело, и, там где

Re: [kde-russian] Plasma 5

2014-08-11 Пенетрантность Juliette Tux
И ответьте, пожалуйста, тут, в общей переписке Саше Поташёву. Будете ли вы править ошибки. 2014-08-11 13:50 GMT+04:00 Juliette Tux juliette@gmail.com: 2014-08-11 13:44 GMT+04:00 Виктор victorr2...@ya.ru: И когда однажды достал вас с переводом проигрывателя xt7-player, вы просто

Re: [kde-russian] Перевод QtCurve

2014-08-11 Пенетрантность Juliette Tux
Синхронизировала, отправила в trunk, проверяйте. 2014-08-11 15:14 GMT+04:00 Boris Pek tehnic...@ya.ru: Всем привет. Просьба обновить перевод QtCurve из playground-base. Файл во вложении. Забрала. Это хорошо. А как насчет загрузки в svn? Разработчик снова исправил пару опечаток.

Re: [kde-russian] Перевод QtCurve

2014-08-11 Пенетрантность Juliette Tux
+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 11 августа 2014 г., 16:14 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com написал: Синхронизировала, отправила в trunk, проверяйте. Юля, В этой строке... Авто-кнопки по умолчанию — это такие кнопки, которые можно сделать кнопками по

Re: [kde-russian] Plasma 5.0

2014-08-06 Пенетрантность Juliette Tux
Всем добрый день! Для ясности хочу уведомить, что уважаемый Виктор является пользователем РОСА, не оставляющим попыток оставить след на ниве переводов. Его переводы нужно править с особой тщательностью на данный момент. 2014-08-06 12:46 GMT+04:00 Виктор victorr2...@ya.ru: Подправил файл.

[kde-russian] Русский перевод документации XSane

2014-08-05 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день всем! Не совсем кедовская тема, но больше пойти обсудить и некуда, не смертельно, я думаю. У меня готов перевод HTML-доков для XSane. Попутно правились мессаджи и для интерфейса. Хотелось бы их сделать доступными для комьюнити, то есть надо бы их 1) проверить сторонним грамотным

Re: [kde-russian] Русский перевод документации XSane

2014-08-05 Пенетрантность Juliette Tux
2014-08-05 14:54 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: Конечно, это лишь личные наблюдения, возможно, он откликнется на Ваше письмо очень скоро. ;) Ну я привыкла общаться с разрабами, что уж с ними сделать, не проверяю почтовый ящик, затаив дыхание, каждый час :))) Главная задача —

Re: [kde-russian] Русский перевод документации XSane

2014-08-05 Пенетрантность Juliette Tux
Ну я к тому шобы, может, выложить куда-нить в нейтральное место вместе с русским доками, наплевав на политику? У Саши Прокудина нет тёплого местечка какого-нить? 2014-08-05 15:13 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: написане Tue, 05 Aug 2014 14:07:10 +0300, Juliette Tux juliette

Re: [kde-russian] Русский перевод документации XSane

2014-08-05 Пенетрантность Juliette Tux
2014-08-05 15:41 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Можно выложить в SVN в каталог /trunk/l10n-support/ru Да, хорошая мысль. Постараюсь тогда сегодня сделать картинки с поправленными мессаджами в интерфейсе и выложу всё. Но надо будет почитать потом кому-нить, там есть место

Re: [kde-russian] kcm_baloofile.po

2014-07-21 Пенетрантность Juliette Tux
2014-07-21 12:16 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Еще раз обращаю внимание, что теперь в ветке stable находятся переводы для выпусков 4.14.x, поэтому файлы переводов оттуда могут быть не совсем подходящими для вашего релиза на основе 4.13: некоторые строки могут оказаться

[kde-russian] kcm_baloofile.po

2014-07-18 Пенетрантность Juliette Tux
День добрый! Наш разрабы, занимающиеся обновлением КДЕ в свободной версии дистра, спрашивают, будет ли доделан в ближайшее время перевод для kcm_baloofile.po в trunk. Саша, вроде ты этим файлом занимаешься, вижу там твоё примечание для Enable Desktop Search. Влезать не хочу, просто интересуют

[kde-russian] Куда засылать локализованные скриншоты?

2014-06-09 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день. Отослала сегодня (в stable пока) переведённую документацию для systemsettings, plasma-desktop и k3b (в первом коммите опять с налёту написала по-русски, Саша, не ругайся :'( ). Вопрос: а куда закидывать русские скриншоты? -- С уважением, Дронова Юлия

Re: [kde-russian] Как работает Центр Справки КДЕ?

2014-05-28 Пенетрантность Juliette Tux
написано Juliette Tux juliette@gmail.com: Юра, спасибо большое, ты всегда палочка-выручалочка :) http://rghost.ru/54986475/image.png Сейчас скринами займусь, и вот эта вот фиговина внизу страницы откуда берётся: Would you like to make a comment or contribute an update to this page? Send

Re: [kde-russian] Сборка хтмлок из докбуков для fundamentals хромает

2014-05-27 Пенетрантность Juliette Tux
Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 27 мая 2014 г., 17:01 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com написал: А как мне посмотреть-то на свою работу? O___o я так несогласная, должен быть способ. Зачем нам английский, английский нам не нужен :( 2014-05-27 16:59 GMT+04:00 Yuri

Re: [kde-russian] Сборка хтмлок из докбуков для fundamentals хромает

2014-05-27 Пенетрантность Juliette Tux
Правда, не прогнала checkXML , чо-то :)) надо, наверное 2014-05-27 17:33 GMT+04:00 Juliette Tux juliette@gmail.com: Нет, у меня как раз ВСЕ полностью переведены же. Я, видимо, плохо объяснила. У меня переведены уже все пошки, я из них успешно сделала русские докбуки (их там 5 штук всего

Re: [kde-russian] Сборка хтмлок из докбуков для fundamentals хромает

2014-05-27 Пенетрантность Juliette Tux
ну вот checkXML тоже жалуется на отсутствующие Entity, непонятно, как он их показывать будет в апстриме-то? может, руками добавить в пошку? 2014-05-27 17:34 GMT+04:00 Juliette Tux juliette@gmail.com: Правда, не прогнала checkXML , чо-то :)) надо, наверное 2014-05-27 17:33 GMT+04:00

Re: [kde-russian] Сборка хтмлок из докбуков для fundamentals хромает

2014-05-27 Пенетрантность Juliette Tux
Не буду пока заливать, там стилистически надо будет править кое-что, так пока бери: http://rghost.ru/55893795 2014-05-27 18:09 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 27 мая 2014 г., 17:49 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com написал: ну вот checkXML тоже жалуется на

[kde-russian] 'Tree View' и 'Detailed Tree View'

2014-05-26 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день всем! Опять нет какого-то единого термина. Что встретилось для Tree View (в stable): Дерево документов, Иерархический просмотр, иерархический список, Древовидное отображение, Дерево, ещё вот понравилось, как человек вышел из положения в kdewebdev/klinkstatus.po: msgid Whether to

Re: [kde-russian] 'Tree View' и 'Detailed Tree View'

2014-05-26 Пенетрантность Juliette Tux
+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 26 мая 2014 г., 14:40 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com написал: Добрый день всем! Опять нет какого-то единого термина. Что встретилось для Tree View (в stable): Дерево документов, Иерархический просмотр, иерархический список

Re: [kde-russian] 'Tree View' и 'Detailed Tree View'

2014-05-26 Пенетрантность Juliette Tux
2014-05-26 15:43 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Не совсем понимаю, что ты хочешь унифицировать. Может быть, Таблицу в переводе интерфейса Dolphin поменять на Разворачиваемую таблицу, или в kio4.po -- наоборот? Не то чтобы мне хотелось что-то унифицировать, просто

Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?

2014-05-21 Пенетрантность Juliette Tux
2014-05-21 17:47 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: можно просто не переводить Ы. Не буду тогда :) Кстати, спасибо Саше за наводку на pology. Мы её собрали к нам в репы, теперь я like a boss в смысле поиска строк и там ещё куча разных инструментов есть. -- С уважением, Дронова Юлия

Re: [kde-russian] Документация Dolphin не собирается

2014-05-19 Пенетрантность Juliette Tux
Саша, в мессаджах CREDIT_FOR_TRANSLATORS и ROLES_OF_TRANSLATORS в Lokalize нажимаешь просто Ctrl+space, и оно само там правильно вставляет и генерит потом без ошибок. 2014-05-18 20:06 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 18 мая 2014 г., 10:37 пользователь Yuri Chornoivan

Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?

2014-05-13 Пенетрантность Juliette Tux
Plasma везде на инглише пишем? 2014-05-12 17:05 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: Mon, 12 May 2014 15:57:33 +0300 було написано Juliette Tux juliette@gmail.com: эмм... а тут его нет: http://i18n.kde.org/stats/doc/stable-kde4/team/ru/kde-runtime/ переделывать все закладки

Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?

2014-05-13 Пенетрантность Juliette Tux
А «плазмоид»? 2014-05-13 11:48 GMT+04:00 Juliette Tux juliette@gmail.com: Plasma везде на инглише пишем? 2014-05-12 17:05 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: Mon, 12 May 2014 15:57:33 +0300 було написано Juliette Tux juliette@gmail.com: эмм... а тут его нет: http

Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?

2014-05-13 Пенетрантность Juliette Tux
А runner и kicker? Поиск ни на i18, ни на l10 не работает опять, кстати. 2014-05-13 12:31 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 13 мая 2014 г., 11:49 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com написал: А «плазмоид»? 2014-05-13 11:48 GMT+04:00 Juliette Tux juliette

Re: [kde-russian] Как мы называем кнопку guibuttonControl/guibutton в дельфине?

2014-05-13 Пенетрантность Juliette Tux
С мышкой, щёлканьем, нажатием, настройками, параметрами и прочим у меня в голове путаница, да, потому что в Гнуме решено делать так, в КДЕ — по-другому, а русский язык при этом остался, как и был. А я зимой как раз справку Гнума переводила. Поэтому глаз трушного кедовца нужен, несомненно. По 4.8.3

Re: [kde-russian] Как мы называем кнопку guibuttonControl/guibutton в дельфине?

2014-05-13 Пенетрантность Juliette Tux
Ты просто ещё раз чётко лучше укажи, что на что менять, я сделаю. А то получается, что и так вас эксплуатирую, а тупую механическую работу давай я буду делать. 2014-05-13 12:38 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 12 мая 2014 г., 12:39 пользователь Alexander Potashev

Re: [kde-russian] Как мы называем кнопку guibuttonControl/guibutton в дельфине?

2014-05-13 Пенетрантность Juliette Tux
Не, ты что. Переводы Гнума и Кедов это чисто тупоконечники с остроконечниками. Вот я и бунтую, если честно, не очень обращая внимание, на что куда как принято :( 2014-05-13 13:04 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 13 мая 2014 г., 12:47 пользователь Juliette Tux juliette

Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?

2014-05-13 Пенетрантность Juliette Tux
http://lurkmore.to/%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%B0_%D0%BD%D0%B5_%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%B5%D1%82 2014-05-13 12:49 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 13 мая 2014 г., 12:35 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com написал: А runner и kicker? Поиск ни на i18

Re: [kde-russian] А куда подевался plasma-desktop?

2014-05-13 Пенетрантность Juliette Tux
2014-05-13 15:18 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Следовательно runner -- модуль диалога запуска команд, но наверное перевод будет сильно зависеть от контекста. Там пока что вообще он один попался, т.е. в виде одного слова в предложении. Буду привыкать к лексике, дальше

  1   2   3   >