Re: [kde-russian] термины плазмы в kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment

2012-10-22 Пенетрантность Rinat Bikov
12 октября 2012 г., 15:18 пользователь Juliette Tux написала: Добрый день. Вот у нас в libplasma_groupingcontainment есть группы (Grid Group, Floating Group и тд) Имеющийся перевод для Grid Group -- клеточная группа. Мне кажется это неверным, т.к. по ссылке, например, тут Может быть

Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble

2011-07-07 Пенетрантность Rinat Bikov
7 июля 2011 г. 21:09 Alexander Potashev написал: Пара вопросов по терминологии: 1. motorway -- шоссе или автомагистраль? Согласно lingvo - автомагистраль или автострада: http://lingvo.yandex.ru/motorway/с%20английского/ А шоссе - это highway: http://lingvo.yandex.ru/highway/с%20английского/ --

Re: [kde-russian] Name: название и имя

2011-05-27 Пенетрантность Rinat Bikov
27 мая 2011 г. 18:37 Yuri Kozlov написал: Идентификатор процесса (число) знаю, а что есть имя процесса? Да, это может быть имя того исполняемого файла, который породил процесс :). Это отображается по нажатию на Ctrl+Esc в первой колонке. -- С уважением, Ринат Биков.

Re: [kde-russian] Перевод patch

2011-01-21 Пенетрантность Rinat Bikov
20 января 2011 г. 17:48 пользователь Alexander Potashev написал: В этой ветке почему-то никто не высказал своего мнения, но Алексей Морозов в своих переводах использовал слово заплатка, и Александр Вольф в разговоре со мной тоже высказался за заплатку, потому что патч -- это сленг. Я бы

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-21 Пенетрантность Rinat Bikov
19 января 2011 г. 21:41 Yuri Kozlov написал: А как вы поступите, когда нужно одновременно сказать про стандартный входной поток (stdin) и поток (thread)? stdin - поток ввода thread - поток выполнения Ничего страшного. -- С уважением, Ринат Биков.

Re: [kde-russian] Перевод patch

2011-01-21 Пенетрантность Rinat Bikov
Как Вы переведёте Easily export patches to the Pastebin service? (это описание соответствующего модуля) Легко экспортировать исправления в службу Pastebin. -- С уважением, Ринат Биков. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

[kde-russian] [JT] Улучшение процесса перевода KDE

2011-01-19 Пенетрантность Rinat Bikov
Здравствуйте, уважаемые! У меня есть несколько предложений по улучшению процесса перевода KDE: 1. Задача-минимум - создать на http://code.google.com/ проект с зазеркалированными файлами переводов с kde.org и давать право на фиксацию всем желающим по запросу. Так, чтобы можно было часто

Re: [kde-russian] [sisyphus] [JT] Улучшение процесса перевода KDE

2011-01-19 Пенетрантность Rinat Bikov
19 января 2011 г. 12:55 Андрей Черепанов написал: [...] Что касается инфраструктуры онлайновой локализации, то она делается вашим покорным слугой: http://l10n.lrn.ru/online. Ещё бы там KDE переводить можно было... Прежде, чем городить новый проект, лучше обдумать регламенты того, что есть. Я

Re: [kde-russian] [sisyphus] [JT] Улучшение процесса перевода KDE

2011-01-19 Пенетрантность Rinat Bikov
19 января 2011 г. 14:57 пользователь Rinat Bikov написал: 3. Хочется иметь всегда актуальный файл переводов вне зависимости от машины доступной в данный момент. Притом не тот перевод, который находится на kde.org, а тот, над которым сейчас работает переводчик, не имеющий права коммита на kde.org

Re: [kde-russian] [JT] Улучшение процесса перевода KDE

2011-01-19 Пенетрантность Rinat Bikov
19 января 2011 г. 15:20 пользователь Alexander Potashev написал: Хотя, доля смысла в общедоступном репозитории есть. Можно попробовать вместо отправки файлов в рассылку выкладывать их в одном репозитории. Например, сейчас висят непроверенными или неисправленными пара файлов, которые просто так

Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2

2011-01-18 Пенетрантность Rinat Bikov
18 января 2011 г. 2:56 пользователь Alexander Potashev написал: [...] 2. push/pop stash -- работа со стеком, а не отправить/принять http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-push.html [...] 5. pop -- принять -- нет, здесь опять работа со стеком

Re: [kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebase.po

2011-01-18 Пенетрантность Rinat Bikov
2011/1/18 Андрей Черепанов : Правила безопасности системы запрещают (не позволяют?) вам сохранять настройки даты и времени. Опять настройки?! Нет такого слова в русском языке. http://lingvo.yandex.ru/настройка/по-английски/ Настройка - от слова настраивать, что примерно может означать

Re: [kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebase.po

2011-01-18 Пенетрантность Rinat Bikov
18 января 2011 г. 18:15 пользователь Rinat Bikov написал: P.S. Но это слово я в переводе не использовал По крайней мере в этом сообщении :). А вообще, видимо, использовал-таки и не только я :). -- С уважением, Ринат Биков. ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Глоссарий KDevelop

2011-01-18 Пенетрантность Rinat Bikov
18 января 2011 г. 18:37 пользователь Yuri Kozlov написал: - thread -- поток Оставьте нить. Э, не, поток больше подходит. По крайней мере, в Java так принято: http://www.quizful.net/post/java-threads Да и в контексте: поток выполнения или нить выполнения. В потоке что-то изменяется, движется,

Re: [kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebase.po

2011-01-17 Пенетрантность Rinat Bikov
Теряюсь в догадках, как перевести это: Share Package Structure Файлы: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:35 Контекст: Comment -- С уважением, Ринат Биков. ___ kde-russian mailing list

[kde-russian] Script: сценарий vs скрипт?

2011-01-17 Пенетрантность Rinat Bikov
Здравствуйте! Заметил, что здесь: http://en.ru.open-tran.eu/suggest/script Нет единого перевода слова script в kde, хотя по-русски это будет именно сценарий. -- С уважением, Ринат Биков. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebase.po

2011-01-15 Пенетрантность Rinat Bikov
15 января 2011 г. 18:56 пользователь Yury G. Kudryashov написал: Rinat Bikov wrote: Как вам перевод System policies prevent you from saving the date/time settings. Политики системы запрещают вам сохранять дату/время. Политики, по-моему, не звучит. По-моему, тоже не очень, но судя по этому

Re: [kde-russian] Локализованные значки

2011-01-11 Пенетрантность Rinat Bikov
11 января 2011 г. 17:10 пользователь Alexander Potashev написал: [...] P.S.: Я предложил (в IRC) заставку с русским вариантом слогана Rediscover Your Music в сноске (http://i.imgur.com/3a54a.png , исходная заставка -- http://i.imgur.com/Q3xpb.png), но столкнулся с неистовым сопротивлением.

[kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebas e.po

2011-01-09 Пенетрантность Rinat Bikov
Здравствуйте! Я хочу перевести desktop_kdebase.po из trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdebase/ -- С уважением, Ринат Биков. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebas e.po

2011-01-09 Пенетрантность Rinat Bikov
Согласно глоссарию: http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE plugin - расширение, однако addon также понимается, как расширение. В связи с этим возник вопрос: как переводить Addons for Javascript Plasma plugins Дополнения для JavaScript-расширений плазмы? -- С уважением, Ринат Биков.

Re: [kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebas e.po

2011-01-09 Пенетрантность Rinat Bikov
9 января 2011 г. 19:05 пользователь Rinat Bikov написал: Согласно глоссарию: http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE plugin - расширение, однако addon также понимается, как расширение. В связи с этим возник вопрос: как переводить Addons for Javascript Plasma plugins Дополнения для JavaScript

Re: [kde-russian] Хочу переводить desktop_kdebas e.po

2011-01-09 Пенетрантность Rinat Bikov
9 января 2011 г. 20:40 пользователь Alexander Potashev написал: Addons for Javascript Plasma plugins Дополнения для JavaScript-расширений плазмы? У меня ощущение, что здесь перепутаны местами слова addons и plugin(s). А может быть автор (Aaron Seigo) любит сложные фразы, и Addons for

Re: [kde-russian] DrKonqi переводится

2011-01-08 Пенетрантность Rinat Bikov
8 января 2011 г. 17:51 пользователь Rinat Bikov написал: Да, я его сейчас перевожу. Перевёл, только не совсем понял, как можно синхронизировать его с trunk'ом. И куда отправлять? -- С уважением, Ринат Биков. ___ kde-russian mailing list kde-russian