хм, если кто-то переводит extragear-network - давай
синхронизироваться, а то я тоже занялся
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
21 августа 2008 г. 22:34 пользователь gosha-necr [EMAIL PROTECTED] написал:
21.08.08, 23:14, Alexey Beshenov [EMAIL PROTECTED]:
On Thursday 21 August 2008 23:08:46 neochapay wrote:
Скажите пожалуйста, в переводе amarok везде используется перевод track
как дорожка, может лучше использовать
Здравствуйте.
Так получилось, что сейчас я занимаюсь переводом kdegames.
И вот, при переводе игры Kubrick, возникли у меня некоторые непонятности.
Для начала - игра представляет собой симулятор кубика Рубика, но кроме
стандартного кубика 3х3х3 предоставляется возможность выбирать иные
варианты. И
Результаты 101 - 103 из 103 matches
Mail list logo