Оно появится в SVN, или мне самому поправить перевод и закоммитить?
On 22:40 Sat 12 Dec , overmind88 wrote:
2009/12/12 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru:
Привет!
2009/12/12 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru:
Привет!
Архив с тремя .po прилагается. Мелочь, но пусть лежит что ли.
--
Закоммитил
On 21:44 Sun 13 Dec , overmind88 wrote:
13 декабря 2009 г. 21:41 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Оно появится в SVN, или мне самому поправить перевод и закоммитить?
On 22:40 Sat 12 Dec , overmind88 wrote:
2009/12/12 Yury G. Kudryashov
Привет!
Архив с тремя .po прилагается. Мелочь, но пусть лежит что ли.
--
Yury G. Kudryashov,
mailto: ur...@ya.ru
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
2009/12/12 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru:
Привет!
Архив с тремя .po прилагается. Мелочь, но пусть лежит что ли.
--
Yury G. Kudryashov,
mailto: ur...@ya.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
Мне не нравится перевод backend как механизм (в
qt/desktop_phonon.po). Лучше модуль или движок.
12 декабря 2009 г. 23:40 пользователь overmind88
overmin...@googlemail.com написал:
2009/12/12 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru:
Привет!
2009/12/12 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru:
Привет!
Архив
Механизм также часто используется для перевода mechanism,
engine. Но если большинство за механизм, спорить не буду.
13 декабря 2009 г. 0:24 пользователь Alexandre Prokoudine
alexandre.prokoud...@gmail.com написал:
On 12/12/09, Alexander Potashev wrote:
Мне не нравится перевод backend как