[kde-russian] Перевод Digikam?

2013-05-03 Пенетрантность Ilya Portnov
Приветствую. Кто-нибудь сейчас занимается переводом digikam? Энное время назад я отправлял сюда po-файл для версии 2.*, получил ответ, что оно пошло на проверку — и с тех пор ни ответа ни привета. Если есть кто-нибудь, кто может проверить перевод для digikam и закоммитить куда надо, то я могу

Re: [kde-russian] Перевод Digikam?

2013-05-03 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Fri, 03 May 2013 09:10:13 +0300, Ilya Portnov ilya.port...@gmail.com: Приветствую. Кто-нибудь сейчас занимается переводом digikam? Энное время назад я отправлял сюда po-файл для версии 2.*, получил ответ, что оно пошло на проверку — и с тех пор ни ответа ни привета. Если есть

Re: [kde-russian] Перевод Digikam?

2013-05-03 Пенетрантность Ilya Portnov
03.05.2013 12:17, Yuri Chornoivan пишет: написане Fri, 03 May 2013 09:10:13 +0300, Ilya Portnov ilya.port...@gmail.com: Приветствую. Кто-нибудь сейчас занимается переводом digikam? Энное время назад я отправлял сюда po-файл для версии 2.*, получил ответ, что оно пошло на проверку — и с тех

Re: [kde-russian] Перевод Digikam?

2013-05-03 Пенетрантность Ilya Portnov
03.05.2013 12:17, Yuri Chornoivan пишет: написане Fri, 03 May 2013 09:10:13 +0300, Ilya Portnov ilya.port...@gmail.com: Приветствую. Кто-нибудь сейчас занимается переводом digikam? Энное время назад я отправлял сюда po-файл для версии 2.*, получил ответ, что оно пошло на проверку — и с тех

Re: [kde-russian] Перевод Digikam?

2013-05-03 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Fri, 03 May 2013 09:27:12 +0300, Ilya Portnov ilya.port...@gmail.com: 03.05.2013 12:17, Yuri Chornoivan пишет: написане Fri, 03 May 2013 09:10:13 +0300, Ilya Portnov ilya.port...@gmail.com: Приветствую. Кто-нибудь сейчас занимается переводом digikam? Энное время назад я отправлял

Re: [kde-russian] Перевод Digikam?

2013-05-03 Пенетрантность Ilya Portnov
03.05.2013 12:48, Yuri Chornoivan пишет: написане Fri, 03 May 2013 09:27:12 +0300, Ilya Portnov ilya.port...@gmail.com: 03.05.2013 12:17, Yuri Chornoivan пишет: написане Fri, 03 May 2013 09:10:13 +0300, Ilya Portnov ilya.port...@gmail.com: Приветствую. Кто-нибудь сейчас занимается

Re: [kde-russian] Перевод Digikam?

2013-05-03 Пенетрантность Juliette Tux
Всем добрых рабочих выходных! :) 20 марта я отправляла полностью переведённый digiKam в trunk (см. http://bugs.rosalinux.ru/show_bug.cgi?id=771#c3) , так что если там что-то ещё добавилось, могу взять и глянуть. Сейчас доделываю marble, после неё возьму тогда, если никто не против. 2013/5/3 Ilya

[kde-russian] Перевод digikam

2011-08-21 Пенетрантность Ilya Portnov
Приветствую. Перевёл некоторое количество строк в digikam (за основу взял digikam.po из релиза digikam 2.0.0). Там ещё много не переведённого, особенно всяческие развёрнутые пояснения к инструментам редактирования. Но, по крайней мере то, что отображается в основном окне, перевёл. Один

Re: [kde-russian] Перевод digikam

2011-08-21 Пенетрантность Ilya Portnov
21.08.2011 21:38, Alexandre Prokoudine пишет: 2011/8/21 Ilya Portnov: Один спорный момент: pick labels перевёл какярлыки, ничего умнее не придумал. Если есть варианты -- предлагайте или сами правьте. Это же цветные метки :) А.П. В том-то и дело — цветные метки там отдельно есть, их аж 9

[kde-russian] Перевод Digikam?

2010-05-29 Пенетрантность Ilya Portnov
Приветствую. Кто-нибудь занимается активно переводом digiKam? Я хотел бы помочь... И связанный вопрос. Нет ли каких-то планов по переводу документации к digiKam? Мне эта документация нужна в достаточной степени, чтобы заняться переводом, но всю я не осилю. Если кто-то ещё будет помогать, то

Re: [kde-russian] Перевод Digikam?

2010-05-29 Пенетрантность Artem Sereda
2010/5/29 Ilya Portnov ilya.port...@gmail.com: Приветствую. Кто-нибудь занимается активно переводом digiKam? Я хотел бы помочь... И связанный вопрос. Нет ли каких-то планов по переводу документации к digiKam? Мне эта документация нужна в достаточной степени, чтобы заняться переводом, но всю

[kde-russian] Перевод Digikam

2010-01-27 Пенетрантность Dmitriy Simbiriatin
Добрый день, у меня возник вопрос по поводу перевода. Подскажите, как стоит переводить строки типа : Enter the province of the lead author here.? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод Digikam

2010-01-27 Пенетрантность Dmitriy Simbiriatin
Добрый день, у меня возник вопрос по поводу перевода. Подскажите, как стоит переводить строки типа : Enter the province of the lead author here.? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Digikam

2010-01-27 Пенетрантность Alexander Potashev
On 13:09 Wed 27 Jan , Dmitriy Simbiriatin wrote: Добрый день, у меня возник вопрос по поводу перевода. Подскажите, как стоит переводить строки типа : Enter the province of the lead author here.? lead author -- это наверное главный автор province -- регион, провинция (часть