Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-09-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/9/2 Yuri Efremov : > Перевёл для полного комплекта desktop_extragear-sysadmin_muon.pot Спасибо. Выложил в SVN. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-09-02 Пенетрантность Yuri Efremov
Перевёл для полного комплекта desktop_extragear-sysadmin_muon.pot desktop_extragear-sysadmin_muon.pot Description: MS-Powerpoint presentation ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-03 Пенетрантность Alexander Potashev
3 августа 2010 г. 19:33 пользователь Yuri Kozlov написал: > http://ipicture.ru/uploads/100731/w6HE38xtFt.png > libqglviewer-qt3-2 предоставляет виртуальный пакет libqglviewer > > Из файла сборки > Package: libqglviewer-qt3-2 > Section: libs > Architecture: any > Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-03 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Mon, 02 Aug 2010 21:05:05 +0300 "Yuri Chornoivan" пишет: > написане Mon, 02 Aug 2010 20:55:42 +0300, Yuri Kozlov > : > > >> После объяснения Руслана я склоняюсь к "обеспечению". Только слово > >> лучше убрать ("Обеспечение работы виртуальных пакетов" -> "Обеспечение > >> виртуальных пакетов"),

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-02 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Mon, 02 Aug 2010 20:55:42 +0300, Yuri Kozlov : После объяснения Руслана я склоняюсь к "обеспечению". Только слово лучше убрать ("Обеспечение работы виртуальных пакетов" -> "Обеспечение виртуальных пакетов"), т.к. чтобы пакету быть установленным, ему не обязательно "работать"; и еще: раб

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-02 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Mon, 2 Aug 2010 21:10:16 +0400 Alexander Potashev пишет: > 2010/7/31 Yuri Efremov : > > > >> Меня интересует, что означает "Virtual Packages Provided". Нельзя ли > >> это перевести как "Зависимые виртуальные пакеты"? > >> У Вас переведено так: > >> 1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение ра

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/7/31 Yuri Efremov : > >> Меня интересует, что означает "Virtual Packages Provided". Нельзя ли >> это перевести как "Зависимые виртуальные пакеты"? >> У Вас переведено так: >> 1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов >> 2. This package does provide any virtual pack

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-02 Пенетрантность Alexander Potashev
31 июля 2010 г. 20:59 пользователь Alexander Wolf написал: > 2010/7/31 Yuri Efremov : >> Наверно стоит так: >> 1. Virtual Packages Provided -- Предоставление виртуальных пакетов (или >> просто Виртуальные пакеты) >> 2. This package does provide any virtual packages -- Этот пакет не >> предоставляе

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Alexander Wolf
2010/7/31 Yuri Efremov : > Наверно стоит так: > 1. Virtual Packages Provided -- Предоставление виртуальных пакетов (или > просто Виртуальные пакеты) > 2. This package does provide any virtual packages -- Этот пакет не > предоставляет виртуальные пакеты > > http://ipicture.ru/uploads/100731/w6HE38xt

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Yuri Efremov
> Меня интересует, что означает "Virtual Packages Provided". Нельзя ли > это перевести как "Зависимые виртуальные пакеты"? > У Вас переведено так: > 1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов > 2. This package does provide any virtual packages -- Этот пакет не > обеспечи

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Хихин Руслан
Здравствуйте Хихин Руслан В сообщении от 31 июля 2010 Хихин Руслан написал(a): > необходим пакет Name2, то пакет Name1 > устанавливать не надо, т.к. пакет Name1 взаимозаменяем с > пакетом Name2.     необходим пакет Name1, то пакет Name2 устанавливать не надо, т.к. пакет Name1 взаимозаменяе

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Хихин Руслан
Здравствуйте Alexander Potashev В сообщении от 31 июля 2010 Alexander Potashev написал(a): > Меня интересует, что означает "Virtual Packages Provided". > Нельзя ли это перевести как "Зависимые виртуальные пакеты"? > У Вас переведено так: > 1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы >

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sat, 31 Jul 2010 13:39:14 +0300, Alexander Wolf : Не совсем понял, что Вы имели в виду. Это же Ubuntu. То есть виртуальные пакеты -- сборники реальных пакетов, которые неопытные пользователи боятся удалить. В этом списке будут виртуальные пакеты, которые придётся удалить, если в

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Alexander Wolf
> Не совсем понял, что Вы имели в виду. Это же Ubuntu. То есть виртуальные > пакеты -- сборники реальных пакетов, которые неопытные пользователи боятся > удалить. > > В этом списке будут виртуальные пакеты, которые придётся удалить, если вы > удалите пакет, описание которого просматриваете. Вроде т

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sat, 31 Jul 2010 13:12:02 +0300, Alexander Wolf : 31 июля 2010 г. 17:01 пользователь Alexander Potashev написал: Меня интересует, что означает "Virtual Packages Provided". Нельзя ли это перевести как "Зависимые виртуальные пакеты"? У Вас переведено так: 1. Virtual Packages Provided

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Alexander Wolf
31 июля 2010 г. 17:01 пользователь Alexander Potashev написал: > Меня интересует, что означает "Virtual Packages Provided". Нельзя ли > это перевести как "Зависимые виртуальные пакеты"? > У Вас переведено так: > 1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов > 2. This packa

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sat, 31 Jul 2010 13:01:21 +0300, Alexander Potashev : Меня интересует, что означает "Virtual Packages Provided". Нельзя ли это перевести как "Зависимые виртуальные пакеты"? У Вас переведено так: 1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов 2. This package doe

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/7/31 Yuri Efremov : > Доделал перевод Спасибо! Выложил в SVN (http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1157508). Меня интересует, что означает "Virtual Packages Provided". Нельзя ли это перевести как "Зависимые виртуальные пакеты"? У Вас переведено так: 1. Virtual Packages Provided -- О

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-28 Пенетрантность Alexander Potashev
28 июля 2010 г. 16:48 пользователь Yuri Efremov написал: >> >> #: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:431 >> msgctxt "@title:window" >> msgid "Some Packages Could not be Downloaded" >> msgstr "" >> "{-Некоторые-}{+Не удалось загрузить некоторые+} пакеты{- не могут быть " >> "загружены-}" >> ---

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-28 Пенетрантность Yuri Efremov
> > #: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:431 > msgctxt "@title:window" > msgid "Some Packages Could not be Downloaded" > msgstr "" > "{-Некоторые-}{+Не удалось загрузить некоторые+} пакеты{- не могут быть " > "загружены-}" > --- В Muon так перевели #: MuonMainWind

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-28 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/7/28 Yuri Efremov : > Привет, > Сделал перевод qaptbatch.pot. Выложил в SVN с изменениями (http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1156008): #: utils/qapt-batch/qaptbatch.cpp:303 msgctxt "@title:window" msgid "Package information successfully refreshed" msgstr "Сведения о пакетах успешн

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-28 Пенетрантность Yuri Efremov
Привет, Сделал перевод qaptbatch.pot. qaptbatch.pot Description: MS-Powerpoint presentation ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-27 Пенетрантность Alexander Potashev
27 июля 2010 г. 20:42 пользователь Alexander Potashev написал: > Сделал: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1155585 Разработчик сейчас написал, что некоторые строки не были вытянуты из исходников (http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=128025657823699&w=2), так что чтобы довести перево

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-27 Пенетрантность Alexander Potashev
27 июля 2010 г. 20:32 пользователь Yuri Efremov написал: >> >> Может быть тогда "Поддержка других платформ"? > Нормально Сделал: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1155585 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@list

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-27 Пенетрантность Yuri Efremov
> > Может быть тогда "Поддержка других платформ"? > > > -- > Alexander Potashev > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Нормально ___ kde-

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-27 Пенетрантность Alexander Potashev
27 июля 2010 г. 19:34 пользователь Yuri Efremov написал: > Оперативно=) > > 1) Как можно заставить Lokalize работать с 4 формами мн.ч? При открытии шаблона перевода (.pot) Lokalize вписывает в заголовок формулу для множественного числа с 3-мя формами, потому что Lokalize думает, что в русском язы

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-27 Пенетрантность Yuri Efremov
Оперативно=) 1) Как можно заставить Lokalize работать с 4 формами мн.ч? 2) Брал переводы названия категорий из Synaptic'а. 3) Насчёт, "Cross Platform" -- в украинской версии переведено, как "Для различных платформ". В Debian, как "Другие ОС и файловые системы" (otherosfs). Описание: "ПО для работы

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-27 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/7/27 Yuri Efremov : > Привет, извиняюсь что не предупредил. Выложил в SVN (http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1155525) со следующими изменениями: > muon.po | 44 > 1 files changed, 24 insertions(+), 20 deletions(-) > > +"Plural-Forms

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-27 Пенетрантность Yuri Efremov
Привет, извиняюсь что не предупредил. muon.pot Description: MS-Powerpoint presentation ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-16 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Перевод Muon на русский язык еще не начат. Если кто-то хочет заняться его переводом, как и обычно, предупреждайте. Что такое Muon: http://www.linux.org.ru/news/debian/5077979 -- Forwarded message -- From: Jonathan Thomas Date: 2010/7/15 Subject: String freeze for Muon 1