Re: [kde-russian] ReplyTo (was: Глоссарий KDEPIM )
03.12.2010, в 19:43, Sergey V Turchin написал(а): On Friday 03 December 2010 19:37, Sergey V Turchin wrote: [...] У меня это ассоциируется с reply too. Как по-русски -- не придумал. Т.е. дословно -- отвечать всегда еще и на:, а как сделать коротко -- не знаю. Дополнительно отвечать по адресу уже слишком длинно. Также ответить на…, копия по адресу, отослать копию на… Даша. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Глоссарий KDEPIM
02.12.2010, в 21:42, Alexander Potashev написал(а): holiday -- праздник Может поменять праздник на выходные? meeting -- встреча appointment -- встреча Одинаковый перевод это не хорошо… может meeting перевести как переговоры, совещание, чтоб хоть как-то различать. schedule -- расписание agenda -- расписание Тут тоже одинаково переведены разные слова. Мне кажется, agenda – повестка дня, что-то типо плана на день, а schedule – график, расписание на более длительный срок. Предлагаю изменить перевод agenda повестка дня snippet -- фраза А может взять буквальный перевод кусочек? thread -- дискуссия Ещё можно как ветвь обсуждения, хотя этот вариант более длинный. Даша. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Recording the Russian Sounds for KLettres
Здравствуйте! 24.11.2010, в 8:50, Yuri Chornoivan написал(а): 1) Запишите в текстовом редакторе или электронной таблице все буквы алфавита и все избранные вами слоги и выполните сортировку по алфавиту слогов. 2) Распечатайте или разместите текст на экране так, чтобы было удобно читать. 3) Установите и запустите Audacity (работает во всех распространённых системах). 4) Подключите микрофон и проверьте его работоспособность в Audacity (если не работает, пишите сюда). 5) Включите запись (кнопка с красно- коричневым кружком), отрегулируйте громкость так, чтобы звук не зашкаливал. 6) Не спеша, уверенным голосом прочитайте текст алфавита и слогов. 7) Остановите запись, вырежте нужный фрагмент. 8) Аккуратно разрежте запись на кусочки (последовательно отрезайте по кусочку, создавайте новую запись и экспортируйте её в ogg). Создайте файл описания (образец можно взять тут: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/uk/data/kde edu/klettres/sounds.xml?revision=1072226 ). Запакуйте и повесьте на страницу melange как результат работы. ;) Сделала всё по списку и как тут http://techbase.kde. org/Projects/Edu/KLettres, правда там адрес электронной почты странный, я не рискнула туда слать. Всё нормально? А можно я ещё и испанский алфавит запишу? Я имею в виду классический испанский (español=castellano), я его в школе учила. Даша.___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Recording the Russian Sounds for KLettres
28.11.2010, в 0:58, Alexander Potashev написал(а): Какие-то испанские звуки уже есть (может быть есть разные диалекты?): Испанские звуки, те что есть, как раз и можно отнести к классическому испанскому, единственное, я всегда считала, что ll и ch это отдельные буквы алфатита. А так записано очень грамотно. Я попробую узнать, чем gallego отличается, если не сильно, то, может быть, его запишу. Но узнаю к вечеру вторника, если узнаю. Даша. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Recording the Russian Sounds for KLettres
Здравствуйте! Простите за дурацкий вопрос, а ogg – это аудио или видео формат? А то я нашла вроде как два вида: ogg Vorbis (это аудио) и ogg video. Вам какой, и как их различить? Расширение-то одно и то же… Даша. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian