Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-07-17 Пенетрантность Yuri Efremov
Один и тот же перевод строки используется в двух местах, получается ужасно. http://img13.imageshost.ru/img/2011/07/17/image_4e2301793d8eb.png http://img13.imageshost.ru/img/2011/07/17/image_4e230177290f9.png В данной ветке обсуждалась правка кода, чтобы разделить строки. Может кто это

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-07-17 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/7/17 Yuri Efremov yur@gmail.com: Один и тот же перевод строки используется в двух местах, получается ужасно. http://img13.imageshost.ru/img/2011/07/17/image_4e2301793d8eb.png http://img13.imageshost.ru/img/2011/07/17/image_4e230177290f9.png В данной ветке обсуждалась правка кода,

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-07-17 Пенетрантность Yuri Chornoivan
P.S.: Можете подтвердить, что в Lokalize не все ссылки на файлы видны? ( https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=277966 ) [off]А у меня в собранном из SVN не работает память переводов (вообще, при возврате к мартовской версии из trunk — всё в порядке). Это мне одному так повезло?[/off]

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-06-23 Пенетрантность Yuri Efremov
30 мая 2011 г. 0:29 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.comнаписал: 28 апреля 2011 г. 18:52 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Нет, все это еще глубоко в разработке. Если повезёт, будет только в Qt 4.8. Изменения попали в Qt 4.8 (

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-06-23 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/6/23 Yuri Efremov yur@gmail.com: Добрый вечер! Я так понимаю, что kundo2 с двойными строками всё таки появилась в Calligra до выхода Qt 4.8. Я правильно понял? Уже можно править перевод с использованием двойных строк? Это распространяется на все приложения из Calligra? С приходом Qt

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/4/24 Yuri Efremov yur@gmail.com: Столкнулся с этой же проблемой при переводе Krita. Также, возможно в след. версии (в 2.3.1 я не нашёл), появится Журнал действий (имеется строка Undo History), там я понимаю не будет стоять в начале слово Отменить? Так как все приложения из Koffice

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Efremov
24 апреля 2011 г. 10:40 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 2011/4/24 Yuri Efremov yur@gmail.com yur@gmail.com: Столкнулся с этой же проблемой при переводе Krita. Также, возможно в след. версии (в 2.3.1 я не нашёл), появится Журнал действий (имеется

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/4/24 Yuri Efremov yur@gmail.com: Но есть такие варианты, например Пикселизация, используется как заголовок окна, и как название отменяемое действие. Отменить Пикселизация смотрится несуразно. Если один перевод строки используется в двух местах, это исправляется добавлением контекстных

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Efremov
Не совсем понял, типа так Имеем: #: plugins/formats/exr/exr_export.cc:63 #: plugins/formats/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:36 msgid TIFF Export Options msgstr Параметры экспорта в TIFF Делаем: #: plugins/formats/exr/exr_export.cc:63 msgid TIFF Export Options msgstr Параметры экспорта в TIFF #:

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Efremov
24 апреля 2011 г. 14:59 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.comнаписал: Не совсем понял, типа так А это в коде программы. Надо просить разработчиков каждый раз чтобы они код программы правили. Имеем: #: plugins/formats/exr/exr_export.cc:63 #:

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 24 Apr 2011 14:04:32 +0300, Yuri Efremov yur@gmail.com: 24 апреля 2011 г. 14:59 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.comнаписал: Не совсем понял, типа так А это в коде программы. Надо просить разработчиков каждый раз чтобы они код программы правили. А самому

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Alexander Potashev
24 апреля 2011 г. 15:08 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: А самому лень исправить? ;) В таком случае нужно следить за string freeze-ами и думать, делать ли исправление в стабильной ветке. -- Alexander Potashev ___ kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Efremov
24 апреля 2011 г. 15:08 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.netнаписал: написане Sun, 24 Apr 2011 14:04:32 +0300, Yuri Efremov yur@gmail.com : 24 апреля 2011 г. 14:59 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал: Не совсем понял, типа так А это в коде программы. Надо

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/4/24 Yuri Efremov yur@gmail.com: Да нет, всё так. Будет ли работоспособен такой вариант? Менять нужно именно код программы. Контекстные строки (msgctxt ...) добавятся в .pot, а затем и в .po автоматически. Если просто разъединить строки в файле перевода, то: 1. msgfmt скажет, что в

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 24 Apr 2011 18:39:38 +0300, Yuri Efremov yur@gmail.com: Нашёл баг при изменении метаданных, возможно он имеет локальный характер. Но так как грамотно составлять отчёты об ошибках я не умею, то надеюсь на вашу сознательность =)

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 24 Apr 2011 19:01:59 +0300, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: написане Sun, 24 Apr 2011 18:39:38 +0300, Yuri Efremov yur@gmail.com: Нашёл баг при изменении метаданных, возможно он имеет локальный характер. Но так как грамотно составлять отчёты об ошибках я не умею, то

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
On 4/22/11, Alexander Potashev wrote: 2) Про градиент. Имеется повторение градиента Repeat, кем то уже переведённое как Чередование. И имеется 2 вида повторения: Forwards и Alternating. Вопросы: - Что корректнее Повторение или Чередование? Повторение Повтор короче :) - Как лучше

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Efremov
24 апреля 2011 г. 20:05 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.netнаписал: написане Sun, 24 Apr 2011 19:01:59 +0300, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net : написане Sun, 24 Apr 2011 18:39:38 +0300, Yuri Efremov yur@gmail.com : Нашёл баг при изменении метаданных, возможно он имеет

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 24 Apr 2011 19:46:42 +0300, Yuri Efremov yur@gmail.com: 24 апреля 2011 г. 20:05 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.netнаписал: написане Sun, 24 Apr 2011 19:01:59 +0300, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net : написане Sun, 24 Apr 2011 18:39:38 +0300, Yuri Efremov

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Yuri Efremov
Хм...4 слова подряд Не определено это всё в порядке? Или это зарезервировано под другие источники света, которые добавят в будущем? Теоретически эти Не определено соответствуют кодам EXIF 5, 6, 7 и 8. Я очень далёк от профессиональной фотографии, но возможно между этими Не определено есть

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-24 Пенетрантность Alexander Potashev
24 апреля 2011 г. 20:54 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: Теоретически эти «Не определено» соответствуют кодам EXIF 5, 6, 7 и 8. Если так, то их можно пронумеровать: Не определено (код 5), ... -- Alexander Potashev ___

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-23 Пенетрантность Yuri Efremov
21 марта 2011 г. 23:03 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Есть, правда, в некоторых приложениях проблема с переводов отменяемых действий. Например, в Step есть и возможность отмены действий командами меню Отменить/Повторить, и панель Журнал действий, где эти

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-22 Пенетрантность Yuri Efremov
Пара вопросов: 1) Имеются следующие названия палитр: 1-коричневая-пастель, 1-классический-набор, 1-магический-лес... Внимание вопрос! =) Будет ли искажена какая-либо информация, если их обозвать: Коричневая пастель, Классический набор, Магический лес...? 2) Про градиент. Имеется повторение

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-22 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/4/22 Yuri Efremov yur@gmail.com: Пара вопросов: 1) Имеются следующие названия палитр: 1-коричневая-пастель, 1-классический-набор, 1-магический-лес... Внимание вопрос! =) Будет ли искажена какая-либо информация, если их обозвать: Коричневая пастель, Классический набор, Магический

Re: [kde-russian] Перевод Krita

2011-04-22 Пенетрантность Yuri Efremov
22 апреля 2011 г. 18:54 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 2011/4/22 Yuri Efremov yur@gmail.com: Пара вопросов: 1) Имеются следующие названия палитр: 1-коричневая-пастель, 1-классический-набор, 1-магический-лес... Внимание вопрос! =) Будет ли искажена

[kde-russian] Перевод Krita

2011-04-17 Пенетрантность Yuri Efremov
Сообщаю, что берусь за доведение до нормального (или как получится =)) состояния перевода Krita ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian