Hi David, all,
David Nelson wrote:
Hi, :-)
On libreoffice.org, we have the various international sites of the NL
projects, with content in that particular NL.
On one or two pages of the English main site, there are translations
into a couple of languages for which there is an NL site.
Hi Mikel,
Von: Mikel Pascual
In eu, here is the problem:
http://pootle.documentfoundation.org/eu/libo33/lo-build-eu.po/translate/?unit=230100
Had to change WORD for CHAR.
I can only make suggestions, and there's nobody who can commit changes.
Maybe some admin could commit the change?
Thanks a lot.
About the translation: it's strange
The string with RB_CHAR (Radio Button Char, I assume) refers to word-based
compare, and the string with RB_WORD (the precedent one) refers to
char-based compare.
Maybe the original strings are wrong?
The basque translation just translates word
2011.01.09. 16:30 keltezéssel, Yaron Shahrabani írta:
As soon as I will manage to find the name of the Koshin (kid) language, the
translation will reach 100%.
This is funny. In LibreOffice source kid is not Koshin but special key
id pseudo language (hence the kid abbreviation). Unfortunately
On Mon, Jan 10, 2011 at 10:11 PM, Andras Timar tima...@gmail.com wrote:
2011.01.09. 16:30 keltezéssel, Yaron Shahrabani írta:
As soon as I will manage to find the name of the Koshin (kid) language,
the
translation will reach 100%.
This is funny. In LibreOffice source kid is not Koshin
Hi all,
I am Manu Unni signing in. What should I do to start Malayalam
in LibreOffice. I am volunteering to lead the Malayalam l10n project.
Kindly add Malayalam to the Pootle List and also the LanguageTeams
wiki.
What should I do to start the website ml.libreoffice.org
-Manu
Hi Manu, Namaste :)
On 11/01/2011 09:23, Manu Unni wrote:
Hi all,
I am Manu Unni signing in. What should I do to start Malayalam
in LibreOffice. I am volunteering to lead the Malayalam l10n project.
Kindly add Malayalam to the Pootle List and also the LanguageTeams
wiki.
Did you
Alexander Thurgood wrote:
Hi Jean-Christophe,
Le 09/01/11 15:27, Jean-Christophe Helary a écrit :
OmegaT does not require XLIFF to translate ODF. And you still get a
TMX memory from the process. The TMX can later be used for other
parts of the localization process.
I seem to recall
On 1/11/11, Sophie Gautier gautier.sop...@gmail.com wrote:
Hi Manu, Namaste :)
On 11/01/2011 09:23, Manu Unni wrote:
Hi all,
I am Manu Unni signing in. What should I do to start Malayalam
in LibreOffice. I am volunteering to lead the Malayalam l10n project.
Kindly add Malayalam to
Hi Manu,
On 11/01/2011 10:35, Manu Unni wrote:
On 1/11/11, Sophie Gautiergautier.sop...@gmail.com wrote:
Hi Manu, Namaste :)
On 11/01/2011 09:23, Manu Unni wrote:
Hi all,
I am Manu Unni signing in. What should I do to start Malayalam
in LibreOffice. I am volunteering to lead the
10 matches
Mail list logo