On Thu, Jan 11, 2024 at 9:59 AM sophi wrote:
>
> https://gerrit.libreoffice.org/c/core/+/161687 (4 new strings)
>
> Technically, these were not new, just they have not been marked up for
translation properly. So without the patch the strings would have been
there, but always in English. Now they
Hi Jack,
Full localization of the user interface is not required, but in order to
work with Ossetian text some source code modifications may be necessary.
Please read
https://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide
Best regards,
Andras Timar
On Fri, May 19, 2023 at 8:41 AM
Hi Cristi,
LibreLogo is built-in. Check View - Toolbars - Logo in Writer.
The description of "magic wand" icon from Help:
Program editor/Syntax highlighting/Translating
The “magic wand” icon sets 2-page layout for program editing, expands and
converts to uppercase the abbreviated, lowercase
the word "From" have a capitalised initial letter?
> Usually "from" is written with a lowercase initial letter.
>
>
> Regards
> Annabelle Wübbelsmann
>
> Member of the German translation team
> Andras Timar:
> > Hello Annabelle,
> >
&
Hello Annabelle,
"Macro From" is correct, i.e. the library where the macro comes from.
You are right about the second issue, LibreOffice vs. %PRODUCTNAME, and it
has been already fixed in later versions. Usually we do not backport
English string fixes for minor issues like this, in order not to
Hi Sophie,
Could you please give rights on Weblate to 'armintimar'? He will translate
LibreOffice Help into Hungarian.
Thanks!
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting
t language, however, I think this message will only appear in MSI
logs, not on the user interface.
Best regards,
Andras Timar
On Sun, Mar 13, 2022 at 12:04 AM Cristian Secară wrote:
> I have this string:
>
> #. tBfTE
> #: ActionTe.ulf
> msgctxt ""
> "ActionTe.ul
Hungarian:
Teljesítmény - Kompatibilitás - Használhatóság
Thanks,
Andras
On Wed, Jul 29, 2020 at 6:02 PM Mike Saunders <
mike.saund...@documentfoundation.org> wrote:
> Hello,
>
> I've created this banner, that we can use for social media and other
> things around the LibreOffice 7.0 launch:
>
>
Hi Kees,
It works for me now. Did you try it from an incognito window? Maybe there's
a bad cookie or something. (I'm not Weblate admin, just a translator.)
Best regards,
Andras
On Wed, May 27, 2020 at 7:17 AM wrote:
> Hi all
>
> It seems weblate is still down.
> Or is it only me that has
t; Best regards -
>
> Janis
>
> Citēts Andras Timar
> Sat, 23 May 2020 21:02:14 +0200:
>
> > Hi Janis,
> >
> > There are two options, either you file a bug in
> > https://bugs.documentfoundation.org, or you send a patch to
> > https://gerrit.li
Hi Janis,
There are two options, either you file a bug in
https://bugs.documentfoundation.org, or you send a patch to
https://gerrit.libreoffice.org/
But I think, in this particular case neither is necessary, because I read
you mail and I can push version 1.4.0 for you.
Best regards,
Andras
On
On Mon, Dec 16, 2019 at 1:09 PM Mihkel Tõnnov wrote:
> Hi *,
>
> What's up with this comment here?
> Source string comment
> 5ANvD
> EN-US, the term 'extended' must not be translated.
> Context: optsavepage|odfwarning_label
> Source
> Not using ODF 1.3 Extended may cause information to be lost.
Hi Cloph,
As we discussed on IRC, the Android app is now based the Online code, and
it lives in the online.git repo. You said that Weblate can handle
strings.xml directly which is great. There are two strings.xml to be
translated:
./android/lib/src/main/res/values/strings.xml
{} part is really translatable.
>
> There is 4 other similar strings:
>
> {}Re (AGLAj)
> {} (wCZDY)
> {} (GGfjA)
> {}Cu (e8DR4)
>
> Best regards.
> JBF
>
>
No, {} is a font definition. Not translatable.
Regards,
Andras Timar
--
To unsubscribe
Hi Milos,
On Tue, Nov 12, 2019 at 9:50 AM Milos Sramek wrote:
> Hi,
>
> I've tried the Slovak LOOL translation by logging in to
> https://nextcloud.documentfoundation.org/ (version 6.3.0). There are
> some untranslated strings in the UI, which cannot be found in pootle:
>
> Edit: Copy
>
>
Hi Milos,
On Tue, Nov 12, 2019 at 9:18 AM Milos Sramek wrote:
> Hi,
>
> I've started to translate the recently added LOOL strings. There a two,
> which I do not understand:
>
> 1. Insert column and row breaks in the spreadsheet to narrow the print
> range and print the document to download. On
Hi Michael,
On Thu, Nov 7, 2019 at 3:55 PM Michael Wolf wrote:
> Andras Timar schrieb:
>
> > I updated LibreOffice Online pot files this week, especially there is a
> > large chunk of new help text.
>
> Hi Andras,
>
> what's the deadline for the translatio
Hi Cloph,
I updated LibreOffice Online pot files this week, especially there is a
large chunk of new help text. Could you please update Pootle?
I've already copy existing Spanish translation of this new help, so
it woud be good to import help-es.po to Pootle, as is.
I also have have Portoguese
Hi Marco,
On Fri, Jul 12, 2019 at 2:21 PM Marco A.G. Pinto
wrote:
> Hello!
>
> I am the maintainer of the English dictionaries.
>
> I was wondering if someone could translate its description into other
> languages, so far I have only English and Portuguese.
>
> Every two months I release an
Hi Cloph,
I updated loleaflet-ui.pot on master branch, there are a few changes.
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
Can you please update Pootle?
Thanks,
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Hi Mike,
I get this question quite often. :-/ The URL was generated by SilverStripe,
from the title of the page, which is Letöltés (Download). SilverStripe
transliterated letter ö to oe, as per German rules.
Google search for "LibreOffice letöltés" gives this URL in the 1st place
for me. How can
Hi Cloph,
I updated loleaflet-ui.pot on master branch, there are a few changes.
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
Also, there is a new pot file for the iOS app.
Hi Donald,
On Fri, Mar 29, 2019 at 10:47 PM Donald wrote:
> 1) What is the "standard" way for an end-user to add/install a spellcheck
> language?
>
> 2) (How) Would an "upstream repository" become part of the "standard" install
> for an end-user?
> 3) What is a reasonable interval between the
I see at least two upstream versions on
https://wiki.documentfoundation.org/Language_support_of_LibreOffice
Did I understand you well, that you would like to submit a 3rd one?
Best regards,
Andras Timar
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org
Hi Sophie,
On Mon, Dec 17, 2018 at 7:36 PM sophi wrote:
> Hi Andras,
>
> Le 17/12/2018 à 11:41, Andras Timar a écrit :
> > Hi Cloph,
> >
> > Can you please update LibreOffice Online in Pootle? There are a few new
> UI
> > strings, e.g. the document
Hi Cloph,
Can you please update LibreOffice Online in Pootle? There are a few new UI
strings, e.g. the document signing toolbar.
Thanks,
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Hi translators,
On Thu, Nov 8, 2018 at 4:33 PM Andras Timar wrote:
> On Tue, Nov 6, 2018 at 10:09 PM Andras Timar wrote:
>
>> Hi Cloph,
>>
>> I updated the UI pot of LibreOffice Online. Can you please update Pootle?
>>
>>
>> https://cgit.freedesktop
On Tue, Nov 6, 2018 at 10:09 PM Andras Timar wrote:
> Hi Cloph,
>
> I updated the UI pot of LibreOffice Online. Can you please update Pootle?
>
>
> https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
>
> There are only 2 new
Hi Cloph,
I updated the UI pot of LibreOffice Online. Can you please update Pootle?
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
There are only 2 new strings, related to new features, that are currently
implemented in Nextcloud integration, but
Hi,
On Wed, Oct 31, 2018 at 3:22 PM Sabri ÜNAL wrote:
> Hi.
>
> I was checking Turkish translation of LibreOffice and I got across with
> this word: "Typographica"
>
> (
> https://translations.documentfoundation.org/tr/libo_ui/translate/dictionaries/ru_RU/dialog.po#unit=32652076=0
> )
>
>
On Thu, Aug 23, 2018 at 10:56 AM Christian Lohmaier <
cl...@documentfoundation.org> wrote:
> Hi,
>
> Am 23.08.2018 um 10:08 schrieb Andras Timar:
> > I updated the UI pot of LibreOffice Online. Can you please update Pootle?
> >
> >
> https://cgit.freedesktop.or
Hi Cloph,
I updated the UI pot of LibreOffice Online. Can you please update Pootle?
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
Thanks,
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
Hi Cloph,
I updated the UI pot of LibreOffice Online. Can you please update Pootle?
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/
loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
Thanks,
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
Hi,
On Thu, Mar 8, 2018 at 11:21 AM, Andika Triwidada wrote:
> Hello,
>
> After adding Indonesian dictionary to LibreOffice [1], now I'm
> trying to add Indonesian thesaurus, taken from [2].
>
> Problem is, thesaurus menu on Write still greyed out.
> Would it be proper to
Hi,
Gabor Kelemen's patch was merged lately, with the new color names.
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/commit/?h=libreoffice-6-0=11d0e4d946950204fd9f1d23f206b91e8326388e
Apart from this, there are a few other new strings in libreoffice-6-0. Can
you please update Pootle?
Thanks,
Heh, I've just got one:
The server encountered a limitreached error while parsing the socket
command.
On Sat, Feb 17, 2018 at 12:29 AM, Andras Timar <tima...@gmail.com> wrote:
> Hi Sérgio,
>
> The "kind of error" will be the replacement for %0. (Hopefully users will
documentfoundation.org/pt/
> libo_online/translate/#filter=incomplete=139704529=0 is:
>
> The server encountered a %0 error while parsing the %1 command.
>
> Can you please tell me waht will %0 be replaced by?
>
> Thanks
>
> 2018-02-15 21:46 GMT+00:00 Andras Timar <tima...@gmai
Hi Cloph,
I updated loleaflet UI pot again, because a few strings have been added /
removed. Can you please update Pootle?
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
Thanks,
Andras
On Wed, Jan 3, 2018 at 4:02 PM, Andras Timar <tima...@gmail.
On Thu, Jan 18, 2018 at 1:11 PM, Michael Wolf wrote:
>
> > Michael Bauer hat am 18. Januar 2018 um 11:06
> geschrieben:
> >
> >
> > I haven't had a chance to check it out yet but will we have the same
> > problem for gd-GB? Perhaps it would be good to
t of locales
> on Nextcloud to that of LO locales?
>
> Michael
>
> Sgrìobh Andras Timar na leanas 17/01/2018 aig 21:25:
>
>> Hi Rhos,
>>
>> This is embarrassing, but it seems that Nextcloud does not have Welsh
>> localization, while ownCloud has (on demo.collaboraclou
ale/male/neutral form of the adjective ...
>
> Lp, m.
>
> 2018-01-17 23:32 GMT+01:00 Andras Timar <tima...@gmail.com>:
>
>> Hi,
>>
>> "Always follow the editor" -- it is a feature, that you can follow the
>> cursor of the person, who edits th
gt; Also, I have a question for a new string "Always follow the editor" -
> editor as LO Writer or editor as the person editing the document?
>
> Thanks, m.
>
> 2018-01-17 22:46 GMT+01:00 Andras Timar <tima...@gmail.com>:
>
>> Hi Martin,
>>
>> Y
;mi...@filmsi.net>
wrote:
> Sorry, how does one login there?
> I don't seem to have a login combo for that.
>
> Lp, m.
>
> 2018-01-17 22:38 GMT+01:00 Andras Timar <tima...@gmail.com>:
>
>> I reported it as a bug, just in case.
>> https://github.com/next
I reported it as a bug, just in case.
https://github.com/nextcloud/server/issues/7925
On Wed, Jan 17, 2018 at 10:25 PM, Andras Timar <tima...@gmail.com> wrote:
> Hi Rhos,
>
> This is embarrassing, but it seems that Nextcloud does not have Welsh
> localization,
Hi Rhos,
This is embarrassing, but it seems that Nextcloud does not have Welsh
localization, while ownCloud has (on demo.collaboracloudsuite.com). I found
cy_GB files in the settings/l10n/ folder of Nextcloud, so in theory the
Welsh language should be selectable at Settings. Maybe it's a
Hi Cloph,
I updated the UI pot of LibreOffice Online, after a major l10n rework. Now
we have a lot fewer strings to translate, and we get many translations from
LibreOffice automatically.
Can you please update Pootle?
Hi,
This is just a heads-up that LibreOffice Online UI pot was updated in
Pootle today. Last update was 6 months ago, but fortunately there are not
many changes.
Source:
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
Happy translating!
Andras
--
Hi Christian,
Could you please update the UI pot file in Pootle for libo-online?
There are a few new strings in it.
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/online/plain/
loleaflet/po/templates/loleaflet-ui.pot
Help did not change!
Thanks!
Andras
--
To unsubscribe e-mail to:
Hi Sveinn,
On Tue, Feb 21, 2017 at 1:18 PM, Sveinn í Felli wrote:
>
> I'm pretty sure they're not all activated in the Collabora instances,
> right? Is there any (easy) way to verify which ones?
>
>
Enabled:
- activity: 2.4.1
- comments: 1.1.0
- dav: 1.1.1
-
Hi Sveinn,
On Tue, Feb 21, 2017 at 12:21 PM, Sveinn í Felli wrote:
> Great, thanks Michael;
>
> Þann þri 21.feb 2017 10:37, skrifaði Michael Meeks:
>
>> Dear TDF members, developers, localizers, QA-ers, and all contributors,
>>
>> We are happy to announce two demo servers:
>>
Hi Khaled,
Those comments are harmless. We clean them before commit/push (to reduce
file size?). There is no need to post-process po files before build.
Best regards,
Andras
On Thu, Jan 19, 2017 at 3:17 PM, Khaled Hosny wrote:
> I’m trying to test the latest Arabic
.
Many thanks!
Andras
On Sat, Nov 26, 2016 at 9:24 PM, Andras Timar <tima...@gmail.com> wrote:
> Hi Christian,
>
> Can you please update online pot in Pootle?
>
> Thanks,
> Andras
>
> On Mon, Nov 7, 2016 at 6:59 PM, Andras Timar <tima...@gmail.com> wrote:
>
Hi Sophie,
On Wed, Dec 21, 2016 at 3:52 PM, Sophie wrote:
>
> Let me know if you find anything wrong and thanks so much for your
> patience, I hope you'll enjoy the new functionalities (check the
> comments dialog ;-)
>
Translation statistics are unreliable. For
Dear Translators,
LibreOffice Online pot files were finally updated in Pootle. If you have
little time, please ignore help file, because it has not changed since May,
2016, and I have no idea why the half of it became fuzzy after the update.
Also, in UI you can ignore the endless list of Unicode
Hi,
I noticed today, that an important bug fix introduced two new strings in
LibreOffice 5.2.
https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/diff/sd/source/core/glob.src?h=libreoffice-5-2=be2de90a0f32fb6054691cdba4ef533f236a1072
Christian, could you please update Pootle?
Martin, I updated the
Hi Thomas,
On Sat, Oct 22, 2016 at 1:30 PM, Thomas Hackert <thack...@nexgo.de> wrote:
> Hi Andras, *,
> Andras Timar wrote:
> > After a long time, pot files of LibreOffice Online were updated in
> > Pootle. There are a few new UI strings to translate.
>
> great, tha
Hi,
On Sun, Aug 21, 2016 at 6:46 PM, Jean-Baptiste Faure <
jbfa...@libreoffice.org> wrote:
> Hi,
>
> In the window Format > Conditional Formatting > Manage
> the word "and" seems to be not translatable in the condition Cell value
> is between ...
> KeyID BM22s : Cell value is
> KeyID d8s5R :
On Tue, May 31, 2016 at 12:11 PM, Michael Bauer wrote:
>
> Hi Andras,
>
> I don't have the skills (I wish I did) of doing that but thanks for
> explaining how the process works. Which raises the question though of how
> ownCloud selects the languages it offers. Is there a
Hi Michael,
On Sat, May 28, 2016 at 10:39 PM, Michael Bauer wrote:
> Hi Andras
>
> That's good news though I don't quite see how the lang parameter
> translates into a manual selection option but maybe there's some other
> black magic connected to that which I'm not aware of
On Sat, May 28, 2016 at 8:15 PM, Mihkel Tõnnov <mihh...@gmail.com> wrote:
> Hi Andras,
>
> 2016-05-28 20:45 GMT+03:00 Andras Timar <tima...@gmail.com>:
>
>> Hi Mihkel,
>>
>> On Sat, May 28, 2016 at 2:00 PM, Mihkel Tõnnov <mihh...@gmail.com> wr
Hi Mihkel,
On Sat, May 28, 2016 at 2:00 PM, Mihkel Tõnnov wrote:
> Hi *,
>
> One can insert a cross-reference that displays "above" or "below" depending
> on where the reference target is in the document (Insert - Cross-reference
> - Above/below).
>
> Where can one translate
On Thu, May 26, 2016 at 1:42 AM, Michael Bauer wrote:
> Why can LO Online not deal with locales which are not in the
> browser-accept locales? It cannot possibly be in the realm of the
> impossible to implement a locale selection feature.
>
No, it's not impossible. In fact
On Wed, May 25, 2016 at 12:56 PM, Andras Timar <tima...@gmail.com> wrote:
> Hi,
>
> Today we uploaded new pot files for LibreOffice online to Pootle.
> https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/
> Can you please help with translations, for the upcomin
Hi,
Today we uploaded new pot files for LibreOffice online to Pootle.
https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/
Can you please help with translations, for the upcoming release.
Thanks!
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
On Thu, May 12, 2016 at 3:45 PM, Christian Lohmaier <
cl...@documentfoundation.org> wrote:
> Hi *,
>
> On Mon, Feb 15, 2016 at 11:05 AM, Andras Timar <tima...@gmail.com> wrote:
> >
> > I'd like to ask you to add LibreOffice Online project to Pootle.
>
>
Fixed, thanks.
Andras
On Thu, Apr 14, 2016 at 8:37 PM, valterm...@libreoffice.org <
valterm...@libreoffice.org> wrote:
> Hi All
>
> while translating, I found some words in 7 strings Calc-related, which I
> consider a typo:
>
> Aggegration / aggegrate
>
> I suppose the devs did mean
Hi Valter,
On Mon, Feb 22, 2016 at 1:57 PM, Valter Mura
wrote:
> Hi All
>
> This could be a dummy question: how can we understand if a translatable
> string with the tags appears only in the UI or both in the UI
> and the online help?
>
visibility="hidden" -> UI
Hi Cloph,
I'd like to ask you to add LibreOffice Online project to Pootle.
How to make pots:
git clone ssh://logerrit/online
cd online/loleaflet
make pot
pot files are created in po/ directory: loleaflet-ui.pot and
loleaflet-help.pot.
Thanks!
Andras
--
To unsubscribe e-mail to:
Hi,
I fixed https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=97512 "About
box not fully localizable". There are 5 new strings for LibreOffice 5.1.1
Best regards,
Andras
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
On Mon, Feb 1, 2016 at 1:01 PM, Kolbjørn Stuestøl
wrote:
> Unit #100892473 <
> https://translations.documentfoundation.org/nn/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=100892473
> >
>
> Commands "Legacy Circles and Ovals" and "Legacy
On Tue, Nov 24, 2015 at 12:09 PM, Jan Holesovsky wrote:
> Hi Regina, all,
>
> Regina Henschel píše v St 18. 11. 2015 v 21:32 +0100:
>
>> most of the file names are build of numbers and it
>> is hard to identify the relevant file.
>
> That's indeed true :-)
>
> I wonder -
Hi Lera,
On Mon, Nov 2, 2015 at 1:08 AM, Lera wrote:
> Hi,
>
> I found some strange stuff in files for translation. You can see them full
> list
> here http://paste.ubuntu.com/13076955/ .
> I have talked to Olivier Hallot about, and he considers that it is not
>
On Sun, Nov 1, 2015 at 1:46 PM, Lera wrote:
> В письме от 1 ноября 2015 02:20:09 пользователь Martin Srebotnjak написал:
>> Hi,
>>
>> with 5.1 help strings I see changes like this (this one is
>> hd_id3156150 from helpcontent2/source/text/writer.po):
>> old version in
On Sun, Nov 1, 2015 at 2:23 PM, Martin Srebotnjak
wrote:
> Andras et. al.,
>
> this is just an example, such errors are present in several root help dir po
> files, there are more also in the same file...
>
> A string search for 'part_file' substring will reveal the
On Tue, Oct 27, 2015 at 9:18 AM, Jihui Choi wrote:
> Hello.
>
> I'm translating LibO UI master from pootle.
> I faced a sentence which I couldn't understand at all.
> Is anyone helps me?
>
> UI master - sc - source - ui - src -
> 1451 line : "If given the number to whose
Hi Mihkel,
On Sun, Oct 25, 2015 at 10:28 PM, Mihkel Tõnnov wrote:
> Hi all,
>
> I keep stumbling accross this string:
> "DDE link to % for % area % are not available."
>
> Currently it has key-ID "5Uf9f" on master, and context "app.src
> STR_DDE_ERROR string.text".
>
> Could
On Thu, Sep 3, 2015 at 10:30 PM, Martin Srebotnjak wrote:
> Hi,
>
> maybe someone from this list can help - I am looking for OSX builds either:
> - 4.3.7 (or whatever the latest build in 4.3.x line was), still compatible
> with OSX 10.6.8 - the builds were removed from download
On Wed, Aug 26, 2015 at 4:00 PM, Sveinn í Felli s...@fellsnet.is wrote:
#. kufD4
#: Sidebar.xcu
msgctxt
Sidebar.xcu\n
..Sidebar.Content.PanelList.ChartTrendlinePanel\n
Title\n
value.text
msgid Trnedline
msgstr
Trnedline has swapped letters and should be Trendline
I fixed it, thanks.
On Mon, Jul 6, 2015 at 8:38 AM, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
Hi Martin,
Le 05/07/2015 18:23, Martin Srebotnjak a écrit :
Hi,
on the wiki release notes for 5.0
https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/5.0#Emoji_and_in-word_replacement_support
I can see that this feature
On Mon, Jun 22, 2015 at 1:36 PM, Mihovil Stanić miho...@miho.im wrote:
21.06.2015 u 14:17, Mikhail Balabanov je napisao/la:
* Is it OK to skip tag pairs and placeholders? In Bulgarian, repeating the
name of something in several sequential sentences is often considered
awkward style so I
Hi Donaldo,
On Thu, Jun 18, 2015 at 7:11 AM, Donald donr2...@clear.net.nz wrote:
1. IMO translating amp; to a word which means and in the localization
2. In previous versions we took it that [None] was translatable. The
You can silence warnings in Pootle. Press the (-) mark next to the
error
On Wed, Jun 10, 2015 at 1:29 PM, Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net wrote:
FYI, just filed this:
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91982
Please confirm.
We need to check why StringArray RID_ATTR_NAMES translations are not
merged in case of Slovenian. I have a test build of
Hi,
On Mon, Jun 8, 2015 at 7:53 PM, Valter Mura valterm...@libreoffice.org wrote:
Hi All
I noticed some typos in some Help-master strings (in Pootle). For semplicity
I will indicate only the ID no.
- CGFqs : be be (should be) be
- GjUgJ : be be (should be) be
- vDZiF : fir (should
On Mon, Jun 1, 2015 at 9:54 AM, Cor Nouws oo...@nouenoff.nl wrote:
Hi Yury,
Yury Tarasievich wrote on 28-05-15 07:50:
E.g., in Writer's 'Edit paragraph style' dialog, 'Alignment' tab, 'Last
line' combobox (activated if 'alignment' is set to 'Justified'), the 1st
variant is 'Default'.
I
Hi,
On Sat, May 30, 2015 at 2:36 PM, Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za wrote:
I need some help here. For OpenOffice.org [XXX] was used as a variable in
some files. With the change to use PO directly in LibreOffice I'm not sure
if that has changed. In fact if someone has an idea of the
On Fri, May 29, 2015 at 7:53 AM, ΔΗΜΗΤΡΗΣ Σ dmtr...@gmail.com wrote:
Hi,
Why do I get an error Invalid XML for the string 04020100.xhp
hd_id3157557 37 help.text.
English text: ahelp hid=./link href=text/swriter/01/04020100.xhp
name=SectionSection/link
Greek text: ahelp hid=./link
On Mon, May 18, 2015 at 11:40 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:
Anyone hazard a guess as to the meaning of:
Range or formula expression
Is that Range expression or formula expression or a range or a formula
expression?
From help:
Range or formula expression
The reference of the
On Thu, May 14, 2015 at 9:11 PM, Olivier Hallot
olivier.hal...@libreoffice.org wrote:
while we are here, how can a mortal know what is a blacklisted openGL?
Indeed we should find better wording (same for OpenCL blacklist/whiltelist).
Blacklist contains drivers that are known not to work.
Hi,
On Thu, May 14, 2015 at 8:42 PM, Milos Sramek sramek.mi...@gmail.com wrote:
Hi,
the Cf8bS string: Force OpenGL even if blacklisted
probably shoud say 'OpenCL'
No, it's OpenGL. It's in the Tools - Options - LibreOffice - View -
Graphics Output section. OpenCL is for formula calculations.
On Thu, Feb 26, 2015 at 9:27 PM, Giovanni Caligaris
giovannicaliga...@gmail.com wrote:
I just downloaded the po zip and extracted to /core/translations/
When i go to language settings and choose Guarani it still gives me the old
translation.
Make sure, that you overwrite old 'gug' files, and
On Fri, Feb 27, 2015 at 11:06 AM, Giovanni Caligaris
giovannicaliga...@gmail.com wrote:
Sorry for the amateur questions, i'm not really a developer.
I just went back and ran
cd core
./autogen.sh with-lang=gug
make
(files already on translations folder)
But it didn't seem to do the trick.
Hi Giovanni,
On Thu, Feb 26, 2015 at 8:43 PM, Giovanni Caligaris
giovannicaliga...@gmail.com wrote:
Hello again.
Quick question about the 'Master' build.
Does the master build gets updated everytime i work on pootle or does it
have to be updated manually?
You have to update it manually.
On Thu, Feb 26, 2015 at 11:55 AM, Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net wrote:
Hi Sophie,
but it was promised for the 4.4.x series, AFAICR.
Quotation needed.
I think this shows that localizers should never again trust LO
developers when they promise something will be made localizable
Hi,
On Mon, Feb 23, 2015 at 10:31 PM, Giovanni Caligaris
giovannicaliga...@gmail.com wrote:
Hello,
Ive been trying to build libreoffice for the past two days but I'm getting
stuck
ive used
./autogen.sh --with-lang=gug (just like Andras mention in a previous email)
make make dev-install
Hi Giovanni,
On Fri, Feb 20, 2015 at 1:03 AM, Giovanni Caligaris
giovannicaliga...@gmail.com wrote:
I have sent an email before asking the Guarani pack to be able to
download.
They told me they were going to change the local code on pootle from Gn to
Gug but never got done.
Who told you
Hi Giovanni,
On Fri, Jan 23, 2015 at 3:30 PM, Giovanni Caligaris
giovannicaliga...@gmail.com wrote:
On Fri, Jan 23, 2015 at 11:17 AM, Andras Timar tima...@gmail.com wrote:
On Fri, Jan 23, 2015 at 2:15 PM, Giovanni Caligaris
giovannicaliga...@gmail.com wrote:
I am only doing a Paraguayan
On Fri, Jan 23, 2015 at 2:15 PM, Giovanni Caligaris
giovannicaliga...@gmail.com wrote:
I am only doing a Paraguayan-Guarani translation.
In this case it would be good to use the specific gug language code
everywhere. I was looking fog gn in locale data, that's why I asked
you, if you have had it
Hi Giovanni,
On Wed, Jan 21, 2015 at 11:58 PM, Giovanni Caligaris
giovannicaliga...@gmail.com wrote:
Hello Michael
I don't think its a Ubuntu issue. I was checking the languages available
for the 4.4 version (
http://www.libreoffice.org/download/libreoffice-fresh/?lang=pick) and it
doesn't
On Tue, Jan 13, 2015 at 5:09 PM, Laurent Charrière lcharri...@gmail.com wrote:
On 01/13/2015 04:57 PM, Stanislav Horáček wrote:
Hi,
thanks for the report - however, this has been already fixed by the
following commit:
Hi,
On Sat, Nov 29, 2014 at 2:02 AM, Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com wrote:
On the other hand, there are variables like
FIELDNAME
FIELDNAME1
FIELDNAME2
FIELD
LOGICOPERATOR
VALUE
etc.
that really should not be translated.
This search reveals a few of them:
1 - 100 of 785 matches
Mail list logo