Hi,
Von: Michael Meeks michael.me...@suse.com
Betreff: Re: [Libreoffice] [Libreoffice-qa] Report of translation Bugs
Hi Andras,
Of course, what would really help would be some text / landing spot in
the wiki that the QA team could point people at to say:
for armenian:
Hi Andras, *
Original-Nachricht
Datum: Mon, 12 Sep 2011 21:57:33 +0200
Von: Andras Timar tima...@gmail.com
An: l10n@global.libreoffice.org
CC: Andre Schnabel andre.schna...@gmx.net
Betreff: Re: [libreoffice-l10n] Keyboard shortcut for Find Replace dialog
2011.09.12. 18
Hi Andras,
Original-Nachricht
Von: Andras Timar tima...@gmail.com
As there were very few fixes, may I ask you localizers, if you still
want to work on LibreOffice 3.3.x translations?
Fine with me for DE :)
I would like to remove
the files from Pootle, if there are no
Hi Helen,
Von: helen helenruss...@gmail.com
Please add the Terminology project for Russian in Pootle.
Done - and sorry for the delay.
I have not put any files in the project yet, so you are free to upload
any glossary file you want.
If you have problems (e.g. missing permissiopns) please
Hi Andras,
Log files (from all tools) and error files (from gsicheck tool):
http://ftp.fsf.hu/LibreOffice/3.4-rc1-l10nbugs/
any Idea what the problem for de might be?
I had no problems yesterday with gsicheck - and de.err on your server
has zero file size.
regards,
André
--
Unsubscribe
Hi,
in OOo 3.4 Datapilot was renamed to Pivot Table. This change was
merged to LibO and is now in localization.
While we discussed if we will change the name in GErman translations,
Stefan Weigel found something interesting:
Von: Stefan Weigel stefan.wei...@bildungskreis.org
Es gibt
Hi Christian, *
No, on the contrary, especially because it is run on so many servers
with limited resources, I'm not willing to waste RAM on pootle-VM
alone, when pootle doesn't need it at all.
Please leave the technical discussion aside for a minute.
What *we* as a team of localizers
Hi Olivier,
Original-Nachricht
Von: Olivier Hallot olivier.hal...@documentfoundation.org
LO went into a new and frenetic development pace which concerns me if no
strong leadership and planning is not well conducted.
I slightly disagree here on the term leadership. I'd
Hi Sérgio,
Original-Nachricht
Von: Sérgio Marques smarque...@gmail.com
I am a Portuguese user of Libreoffice an I would like to contribute in
localization for Portuguese.
I´ve already am registered in Pootle and my user name is smarquespt.
If someone could give admin
Hi,
can someone (rimas?) have a look at the pootle server? I'd guess, the file
needs to be flushed to disc.
I can take care about it this evening (now+6hrs)
regards,
André
- Ursprüngliche Nachricht -
Von: Florian Effenberger
Gesendet: 14.03.11 11:21 Uhr
An: Sophie Gautier, André
Hi,
Von: Xuacu xuacu...@gmail.com
I've tried to go through this procedure, but Pootle server (actually,
http://translate.documentfoundation.org/ ) seems to be down.
Actually it is translations.documentfoundation.org
(you may also use pootle.documentfoundation.org).
Server is running
Hi,
Von: Rimas Kudelis
I think this should be sorted out within your team/community. I don't
think there is an official process inside TDF to resolve such conflicts.
It would be nice to have one though, maybe the TDF officials could craft
a fair policy for such cases?
The problem here
Hi,
as we need to work on 3.4 translations soon, wouldn't it be better
to make the merged translations the default and create the
projects in pootle?
I'm not sure, if Kendy (or someone) already worked on git integration
for our pootle setup. Do we have some news on this?
regards,
André
Hi,
Von: Dwayne Bailey dwa...@translate.org.za
Well in
https://translations.documentfoundation.org/da/libo33x_help/translate.html?matchnames=xmltags,
I don't see case differences, but the string is still reported.
Translate Toolkit defines canchangetags for openoffice as link and
Hi,
Von: Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net
An: l10n@libreoffice.org
just thinking loud (hope it is not too loud): is it possible to* make
help packs into extensions* (oxt files)?
I tried this briefly for one of the LibO beta versions. In theory
the mechanism is there but in reality I
Hi,
Von: Hossein Noorikhah
I've set Arabic as my alternative source language in pootle, but I can't
see Arabic anywhere while translation!
Arabic is currently 13% translated only. So it's not very likely that pootle
suggests something.
When I'm not logged in, I can see
French
Hi Mikel,
Von: Mikel Pascual
In eu, here is the problem:
http://pootle.documentfoundation.org/eu/libo33/lo-build-eu.po/translate/?unit=230100
Had to change WORD for CHAR.
I can only make suggestions, and there's nobody who can commit changes.
Maybe some admin could commit the change?
Hi,
Von: Rimas Kudelis
Pootle has the problem, I'd bet virtaal (based on the same toolkit) has the
same problem.
Nope. In fact, I was explicitly suggested by Pootle/Virtaal's authors
that we use Virtaal for XLIFF because of much better support for this
file format.
Yes, you are
Hi,
Von: Sophie Gautier
Gesendet: 07.01.11 11:13 Uhr
Under Impress, if you try to save a background using File Template
Save, there is a Presentation Backgroud directory, inside the background
names are not localized, is it the same for your language?
Also do you have two empty
Hi Sophi,
Von: Sophie Gautier
Yes, you're right, I was currently playing with this and realized the mess.
Do you want me to fill the bug or will you do it?
If you have the time? I can only do it this evening (web access and options
to install software is limited at the moment here).
Hi,
Von: Michael Meeks
It is -possible- that we can fix the most annoying document set to the
wrong locale issue, in some more sensible way - by removing whatever
hard-coded locale nonsense is in the existing templates: presumably this
is possible - and susceptible to l10n help - if we
Hi,
Von: Andras Timar
Yes, I did the update and I did not inform anybody, because I was waiting
for another string change that eventually did not happen (I mean the License
dialog). Anyway, AFAIK it did not add a new string. Sorry for making
confusion.
Ah - ok (don't worry, I thought
Hi,
- Ursprüngliche Nachricht -
Von: Jan Holesovsky
Gesendet: 04.01.11 16:46 Uhr
...
Basically, it suggests what Freek says - having git as the authoritative
source, while providing all the strengths of Pootle as Andras explained
(xliff, downloading/uploading of tarballs, etc.)
Hi,
Von: Aron Xu
I've tried xliff2po to convert documentation file to po, and it
produces a po file with no header, but many duplicate msgids. We are
lacking tools like msgmerge, msgfmt for xliff/sdf translation files,
which significantly increases the hardness of managing them.
Well,
Hi,
Von: Petr Mladek
I have just pushed the updated lo-build.pot and synced .po files in the
git repo. Please, take them.
André, could you please sync pootle once again?
not before 6pm CET - maybe Rimas can help.
The change adds back some strings. Many of them were already
Hi,
now that we have a code branch for LibreOffice 3.3 stable
release, we also have the (almost) final strings.
Petr is going to update the l10n templates and po files
with the new english strings today. So we can move the
po files to the translation server this evening or tomorrow.
For you
Hi Alex,
Hmm OK. My thoughts on the matter would be why have these files then, or
rather why make them available on the server,
Well - we are about *testing* the pootle installation. So we are just doing
this:
test if it is usefull to have the terminology strings in place.
Any languge
Hi,
Von: Kohei Yoshida
Gesendet: 03.11.10 14:45 Uhr
I've found some inconsistent English strings that I'd like to fix. But
I thought I would ask here first since I don't really know how our
translation framework works.
fine with me, as long as it affects the lo-bild.po files only.
If we
Hi,
Von: droui...@drouizig.org
Our team (Korvigelloù an Drouizig) is working on the Breton translation.
On the pootle server it seems to be confusion between br or br_FR, iso
code for Breton language and pt_BR, Brazilian Portuguese. The lo_build
file for br code is the pt-BR file.
Is
Hi Anousak,
Von: Anousak Souphavanh anou...@gmail.com
Thanks! Please do add Lao team permission as well.
can you please register an account at the pootle server and choose
lao as your language? I'll grant language admin permissions then.
regards,
André
--
E-mail to
Hi Rimas,
Von: Rimas Kudelis r...@akl.lt
done. Problem here is that pootle uses pt_BR as langcode, but our
filesystem has pt-BR ... we need to think about this in the future.
Pootle 2.1.2 has relaxed the rules for language codes.
We are using 2.1.2. But I used
manage.py
Hi,
Von: Cor Nouws oo...@nouenoff.nl
Some years ago I worked with Omega-T on Win.
Now on Ubuntu I see many choices, among them GTranslator and Omega-T.
Which to choose for a quick start? (- dangerous question)
depends on what you like to do.
Just editing LibO-po files?
- use poedit
Hi Andras,
The first step should be, however, to sync with latest OOo milestone,
because l10n files have not been merged with OOO330_m11 and
OOO330_m12. I'm not sure why it was not done.
You mean that the latest translations have not been merged into
OOo's m11 and m11 - or that we have not
Hi Andreas,
Original-Nachricht
Von: His Steveness jevest...@googlemail.com
So i saw your Project and also that its just in English.
Well, we actually cover lots of languages, we just did not build
the languagepacks yet.
If you want to, i could make the German Localization.
Hi,
I just wrote some notes about 3.3 translation at the wiki:
http://www.freedesktop.org/wiki/Software/LibreOffice/i18n/translating_3.3
seems, as if several languages are not at 100% for the new features.
Does anybody see a problem with this? I hope everyone would be able to get
the po-files
Hi,
Von: Valter Mura valterm...@gmail.com
An: l10n@libreoffice.org
This system is not intuitive for most translators. Many of us use
Pootle, Launchpad or an offline CAT tool.
Same as I do :)
As one of the active members of the Italian (OOo) Team, I hope there
will be something easier
36 matches
Mail list logo