Þann lau 12.okt 2013 06:58, skrifaði Yury Tarasievich:
In fact, I believe I've seen an OOO/LO add-on for parallel
(segment-by-segment) translation. It was called
translator's friend or in the similar vein. I didn't try it.
-Yury
Probably you are referencing the Anaphraseus-extension. Not
been
In data giovedì 10 ottobre 2013 11:47:05, Sophie ha scritto:
Hi Tom,
Le 10/10/2013 11:42, Tom Davies a écrit :
Hi :) Sorry, this is a bit off-topic for this list but it seems to be
the only place that might have relevant experience and expertise
about this issue.
Are there any good
On 10/11/2013 11:26 PM, Tom Davies wrote:
...
OmegaT sounds like the main tool i was looking for.
...
I feel I still ought to warn you from my own
experience.
Yes, OmegaT is, /de facto/, the only serious
tool of description available open-sourcely (and
not tied-in into some specific
In fact, I believe I've seen an OOO/LO add-on
for parallel (segment-by-segment) translation.
It was called translator's friend or in the
similar vein. I didn't try it.
-Yury
On 10/12/2013 09:49 AM, Tom Davies wrote:
...
Firefox has a lot of different add-ons that are quite good MTs. Quite
Ah, I found the reference to this add-on in my
notes. It's named 'translation table' :), and
it's function isn't exactly CAT (for which
functionality authors refer to Anaphraseus
add-on for OmegaT :), just a two-column segment
layout helper (still very useful for what you
seem to have in
Hi :)
Yes, thanks :) I do make mistakes all on my own, without any help, despite
having had good advice from people and from automated systems. (sorry, that
was another clunky sentence from me)
Does Anaphraseus do the same job? Is it also OpenSource? Would it be better
to go with that?
: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents
To: anne-ology lagin...@gmail.com
Cc: Sophie Gautier gautier.sop...@gmail.com, l10n@global.libreoffice.org
l10n@global.libreoffice.org, Tom tomdavie...@yahoo.co.uk
On Fri, Oct 11, 2013 at 6:52 PM, anne-ology lagin...@gmail.com wrote
are ;-)
[it can be sometimes quite amusing to watch translators,
including signers - try it sometime when you have a moment ;-) ]
From: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
Date: Sat, Oct 12, 2013 at 1:49 AM
Subject: Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents
To: Adolfo Jayme
Tom, Thomas,
From what I can see in the code, Anaphraseus
seems to be at least partially self-contained
CAT (relying on OO for UI functionality (?)),
and so the OmegaT reference in the 'Translation
table' annotation looks somewhat bogus.
On the other hand, Anaphraseus definitely knows
Hi :)
Thanks Yury. You have already done more than enough to settle my questions.
I'm a bit of a middle-man here so i might not be able to give back any feedback
on how useful the actual translators find it. It all sounds useful to me.
Also it is great to be give them options so that
compared to all they seem to
have and/or produce.)
From: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
Date: Thu, Oct 10, 2013 at 4:42 AM
Subject: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents
To: L10n@Global.LibreOffice.Org L10n@global.libreoffice.org
Hi :)
Sorry, this is a bit off-topic
.)
From: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
Date: Thu, Oct 10, 2013 at 4:42 AM
Subject: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents
To: L10n@Global.LibreOffice.Org L10n@global.libreoffice.org
Hi :)
Sorry, this is a bit off-topic for this list but it seems to be the only
place that might
On Fri, Oct 11, 2013 at 6:52 PM, anne-ology lagin...@gmail.com wrote:
I don't know what the TradeMark [ what else is TM ??? ] is, but it
“TM” stands for Translation Memory. :-)
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems?
Hi :)
Sorry, this is a bit off-topic for this list but it seems to be the only place
that might have relevant experience and expertise about this issue.
Are there any good tools to help people translate fairly large documents
produced by LibreOffice. There is a group that has some Odt
Hi Tom,
Le 10/10/2013 11:42, Tom Davies a écrit :
Hi :) Sorry, this is a bit off-topic for this list but it seems to be
the only place that might have relevant experience and expertise
about this issue.
Are there any good tools to help people translate fairly large
documents produced by
Hi Tom,
We've just successfully passed a proof-of-the-concept testing of
translating the LO guides using OmegaT. It works, even in a team setup
in which the translators share translation memory over a subversion (or
git) repository.
The only problem we have encountered (and solved) is
Hi :)
Thanks Sophie and Milos! :) That neatly solves the whole problem for me.
If i do have further problems i might ask about them separately but, for me,
this case is closed already! :D
Many thanks and regards from
Tom :)
On Thursday, 10 October 2013, 14:03, Milos Sramek
17 matches
Mail list logo