Re: [libreoffice-l10n] l10n process, en_US version, Help files

2013-12-12 Thread Stanislav Horáček

Hi Sophie, all,

thank you very much for this initiative - it is really needed.
My few notes:


*After RC1 and l10n integration
- we need to know when integration is made after our fixes, there is
currently no communication on this


This can be found in the log of translations git module:
http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/translations


- but that doesn't solve the several typos that already exist and that
are overlooked by the l10n team (e.g in the Character  Font Effect
dialog, there is Overline _c_olor and Underline _C_olor and this is the
same for several dialogs)


It would be worth to create a wiki page that summarizes all these rules - LO should use the Gnome 
rules (AFAIK), but there is a lot of specific issues: for example, descriptions of Calc functions in 
UI are quite messy because of different wording (Returns..., Calculates..., Value of...) or 
parameter names (capitalization etc.).

Of course the UX team should be also involved.


* About the help files
- I always wonder why there is a Help button on a new dialog when no
help file is appended ;)
- more and more functions are undocumented or their help is obsolete. I
always think that an undocumented function is lost for the user and a
sad thing for a developer because his function will not be used as expected.
May be, but I don't know how heavy it would be for developers, the
solution would be to open an issue with a special tag like NF for each
new feature, with three lines about what the feature is supposed to
do. Searching on BZ with this special tag would allow to involve more
people in the loop to test it and document it.


I would suggest a simpler approach without need for any additional input from developers. We can use 
release notes wiki pages where all new features are mentioned, create a list of new features and 
check if they are covered by the help.


Best regards,
Stanislav

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Re: l10n process, en_US version, Help files

2013-12-12 Thread Andras Timar
On 2013.12.12. 0:35, Robinson Tryon wrote:
 On Wed, Dec 11, 2013 at 11:19 AM, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
 
 *After RC1 and l10n integration
 - we need to know when integration is made after our fixes, there is
 currently no communication on this
 
 Perhaps documenting the process in some pages on the wiki would help
 i10n better-understand how this works, and lead to some simple ways to
 better communicate what's going on elsewhere back to the i10n teams.
 

There is the http://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan
Tag is usually made on Tuesday. So translation commit happens about a
day before that, let's say on Monday. So your fixes from Sunday will be
in. This is how it worked, when I did this job, and AFAIK Cloph does the
same.

Best regards,
Andras


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[libreoffice-l10n] Re: l10n process, en_US version, Help files

2013-12-12 Thread Sophie
Hi Andras, all,
Le 12/12/2013 11:18, Andras Timar a écrit :
 On 2013.12.11. 17:19, Sophie wrote:
 *About the en_US overall quality
 - the process to rely on the l10n team to fix the en_US version is ok,
 even if it gives us extra work to understand what is meant before we
 realized it's a mistake. So it's also error prone for all the translations.
 
 Discissions in this mailing list usually helped to clarify the meaning.
 Failing that, git log / git blame -- find out who the author was and ask
 him or her. Translators are welcome to test new features, sometimes it
 is obvious what a function does, despite the confusing UI text.

and sometimes not because you may also translate the product without
being an experienced user, or simply because you use Writer but not
Calc, etc...
 
 - but that doesn't solve the several typos that already exist and that
 are overlooked by the l10n team (e.g in the Character  Font Effect
 dialog, there is Overline _c_olor and Underline _C_olor and this is the
 same for several dialogs)
 
 If it's overlooked by 60+ active translation teams + beta testers, then
 probably it is not that much important. We can live with it. :)

Not sure, as Khaled said, it may be because the load of work on
translation is enough to not take care of other things.
 
 * About the help files
 - I always wonder why there is a Help button on a new dialog when no
 help file is appended ;)
 
 Probably it is prescribed by some rule, e.g. Gnome HIG, that every
 dialog must have a Help button. So dialog creator application puts it
 there, and the developer leaves it there thinking that someone may write
 a help page for it later.

Well, may be, but unfortunately the help page is never created.
 
 - more and more functions are undocumented or their help is obsolete. I
 always think that an undocumented function is lost for the user and a
 sad thing for a developer because his function will not be used as expected.
 
 As I wrote above, many functions/new dialogs are self-describing. I
 hated to translate Gnome help 10 years ago, which was full of sentences
 like this: Click on Close button to close the dialog. So we need to
 limit the scope here. It would be good, if you could give examples, what
 needs further clarification in help.

They may be self describing for you, but not for most of our users. I've
collected some issues where the help needs to be amended or is missing,
but it would be better to have a general process and try to include more
people in it.
 
 May be, but I don't know how heavy it would be for developers, the
 solution would be to open an issue with a special tag like NF for each
 new feature, with three lines about what the feature is supposed to
 do. Searching on BZ with this special tag would allow to involve more
 people in the loop to test it and document it.
 
 The problem is that you cannot enforce any rule to developers. You can
 write a mail to the list, newcomers will not see it. You can write wiki
 pages, some people will not read it. You can ask people individually,
 some will ignore you.

That I know :)
 But I have an idea. What about prolonging the
 string freeze date of help until the first bug fix release? That would
 give developers/help authors/translators more time to concentrate on
 documentation of new features. So we could say, with x.y.0 you get all
 new features, and x.y.1 will come with updated help.

That's a good idea, but we still need help authors. I'm sure some people
will jump in, even earlier, if they only know where, hence the proposal
for a dedicated issue. As I said in another mail, I don't want to add
more processes, rules, etc. But there is some areas that impact more
than one team where it would be good to have some worflows.

Cheers
Sophie


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[libreoffice-l10n] Re: l10n process, en_US version, Help files

2013-12-12 Thread Christian Lohmaier
Hi Sophie, *,

On Wed, Dec 11, 2013 at 5:19 PM, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
[...]
 *Before updating Pootle:
 - it's important for l10n team to know the approx load of work that will
 be needed to achieve the whole work. Time between beta1 and rc1 is short
 and that will help to better organize this time between translation and
 proof reading.
 - depending also on the type of changes, we could use different tools to
 optimize the work.

Don't think this applies to a new minor version, as a new project is
created, the old one just renamed, so you immediately see in the new
project how much work is left. And only with that info you can decide
what meaningful way there is to minimize actual translation work.

 *When the l10n start:
 - we need a continuous communication and a planing of the updates made
 in Pootle, those translating off line are always frightened to lose
 something in the run.
 - it's exhausting when you think you are over and to see a new bunch of
 words coming. Knowing it in advance help to manage the time too

Yes, of course, and let me reiterate: I did not update any templates
in December. Whoever else did update them did so without prior notice.
I fully agree that before templates are updated l10n teams should be warned.
(but then again, I don't consider adding a new project as updating
templates in this regard - if the new data is wrong, just copy from
the old project, no loss, no additional work, no mixup with offline
translations)

 *After RC1 and l10n integration
 - we need to know when integration is made after our fixes, there is
 currently no communication on this

For every build it is the same: Translations are extracted from pootle
on Tuesday and committed before tagging. Deadline for each tag is
Monday. So if you add your changes on Monday, all is fine, your
translations will be included. If you wait till Tuesday, your changes
might be missed.

The release schedule overview is available here:
https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan
or more detailed for the next relevant releases:
https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/4.2#4.2.0_release
https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/4.1#4.1.5_release

There you see the dates for the relevant releases, and also in the
case of a new feature release the UI and string freeze dates.

If you look at the 4.2.0 schedule, you see that English string freeze
is next week (Monday, Dec 16) - so that is the week I did plan for
updating the templates in pootle.
I will grab the translations on Tuesday as for every build, (that way
there is a copy of the transations in the sourcecode, in case
something goes wrong with updating the templates), and after that
would add the new templates to pootle for l10nprojects to update.

Then l10n projects have a month to adapt to those late changes.

 == for these three items, I have asked today to Andras and Christian
 how we can put that in place and where I can help them to do so, knowing
 also that Christian is managing this part almost alone now.

Yes, 4.2.0 was the first time I did update the projects in pootle, and
I personally think it was not a huge desaster. There were two
stumbling stones:
1) update_against_templates aborting because of added/renamed files
2) lots of changes in help that only affect metadata (the xml-tag
attributes), not the actual translations

first was causing only a fraction of the changes to show up, leading
to the impression that almost nothing changes, and after that was
fixed, the second one caused a huge string count to be displayed,
probably making some translators think that suddenly their
translations were deleted or something, since after 1) they thought
they were almost finished.
2) was fixed with a script shortly afterwards, leaving only the real
changes to process.


Now what happened in December is a completely different story, esp.
that kk project did end up having Greek translation is still a
mystery, but not related to any updates.

 *About the en_US overall quality
 - [...]
 - but that doesn't solve the several typos that already exist and that
 are overlooked by the l10n team (e.g in the Character  Font Effect
 dialog,

Those that have been reported on the list have been fixed by Andras or
me in the code - and people are very welcome to upload a patch to
gerrit themselves. (
https://wiki.documentfoundation.org/Development/gerrit )

 - that doesn't solve also the lack of universal vocabulary used in
 several dialogs (e.g Tab/Pane/Panel/Deck to name the same object or
 Graphic/Picture/Image). I've nothing to propose here but to define a
 glossary where developers could pick the good word but I'm not sure it
 will be used

Graphic/Picture/Image is for example one of the changes that have
already been somewhat unified for 4.2 - but yes, a
terminology/glossary doesn't really exist.

 * About the help files
 [...]
 May be, but I don't know how heavy it would be for developers, the
 solution would be to open an issue with a special tag 

Re: [libreoffice-l10n] Re: l10n process, en_US version, Help files

2013-12-12 Thread Christian Lohmaier
Hi *,

On Wed, Dec 11, 2013 at 7:29 PM, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
 Le 11/12/2013 19:24, Thomas Hackert a écrit :
 [...]
 would this discussion not more suitable after the 4.2 release ;?

 Only answering your question: nope, because 4.3 is already on the radar,
 so that would be great to have something in place for it :)

And of course memory is still fresh, so people remember what bugged them :-))

ciao
Christian

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: l10n process, en_US version, Help files

2013-12-12 Thread Andras Timar
Hi Christian,

On 2013.12.12. 13:56, Christian Lohmaier wrote:
 Yes, 4.2.0 was the first time I did update the projects in pootle, and
 I personally think it was not a huge desaster. There were two
 stumbling stones:
 1) update_against_templates aborting because of added/renamed files
 2) lots of changes in help that only affect metadata (the xml-tag
 attributes), not the actual translations
 

And one issue remained, there are more files in the database, than
actually needed, obsoleted files were not cleaned up (e.g. android/ folder).

 
 
 Now what happened in December is a completely different story, esp.
 that kk project did end up having Greek translation is still a
 mystery, but not related to any updates.

And Greek has Kazakh fuzzies, as Dimitris reported yesterday: Why in
the file of Greek sc/source/ui/src, I see so many Cyrillics with work
needed?  Was there a mistake?
When I maintaned Pootle, I was also scared about possible database
corruption, and since 2.5.0 we are experiencing mysterious server
errors, e.g. when changing permissions on folders. TDF pays a monthly
fee to Pootle devs for maintenance. I don't know, if you have worked
with them, Christian. (I sent you a mail about Pootle 2.5.1 and/or
Django update a few days ago.)

Cheers,
Andras

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: l10n process, en_US version, Help files

2013-12-12 Thread Sophie
Hi Christian,
Le 12/12/2013 13:56, Christian Lohmaier a écrit :
 Hi Sophie, *,
 
 On Wed, Dec 11, 2013 at 5:19 PM, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
 [...]
 *Before updating Pootle:
 - it's important for l10n team to know the approx load of work that will
 be needed to achieve the whole work. Time between beta1 and rc1 is short
 and that will help to better organize this time between translation and
 proof reading.
 - depending also on the type of changes, we could use different tools to
 optimize the work.
 
 Don't think this applies to a new minor version, as a new project is
 created, the old one just renamed, so you immediately see in the new
 project how much work is left. And only with that info you can decide
 what meaningful way there is to minimize actual translation work.

That doesn't apply to minor version, but for major version where we have
only few new strings and the rest is xml manipulations. I've discovered
that translation tools handle this very differently so knowing before
the new strings versus what we have already in our TM or commented in
the po files, etc... imho would help. But this may be simply not
possible for you, I'm not enough technical to know, which is why I ask :)

 *When the l10n start:
 - we need a continuous communication and a planing of the updates made
 in Pootle, those translating off line are always frightened to lose
 something in the run.
 - it's exhausting when you think you are over and to see a new bunch of
 words coming. Knowing it in advance help to manage the time too
 
 Yes, of course, and let me reiterate: I did not update any templates
 in December. Whoever else did update them did so without prior notice.
 I fully agree that before templates are updated l10n teams should be warned.
 (but then again, I don't consider adding a new project as updating
 templates in this regard - if the new data is wrong, just copy from
 the old project, no loss, no additional work, no mixup with offline
 translations)

Yes, and again, this is discussion is by no mean to point somebody
mistake, but only to enhance our process and our communication.
 
 *After RC1 and l10n integration
 - we need to know when integration is made after our fixes, there is
 currently no communication on this
 
 For every build it is the same: Translations are extracted from pootle
 on Tuesday and committed before tagging. Deadline for each tag is
 Monday. So if you add your changes on Monday, all is fine, your
 translations will be included. If you wait till Tuesday, your changes
 might be missed.
 
 The release schedule overview is available here:
 https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan
 or more detailed for the next relevant releases:
 https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/4.2#4.2.0_release
 https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/4.1#4.1.5_release
 
 There you see the dates for the relevant releases, and also in the
 case of a new feature release the UI and string freeze dates.
 
 If you look at the 4.2.0 schedule, you see that English string freeze
 is next week (Monday, Dec 16) - so that is the week I did plan for
 updating the templates in pootle.
 I will grab the translations on Tuesday as for every build, (that way
 there is a copy of the transations in the sourcecode, in case
 something goes wrong with updating the templates), and after that
 would add the new templates to pootle for l10nprojects to update.
 
 Then l10n projects have a month to adapt to those late changes.

Ok, I'll add this to our l10n pages so new comers know how it works.
 
 == for these three items, I have asked today to Andras and Christian
 how we can put that in place and where I can help them to do so, knowing
 also that Christian is managing this part almost alone now.
 
 Yes, 4.2.0 was the first time I did update the projects in pootle, and
 I personally think it was not a huge desaster.

me too, be sure and thanks a lot for your work :)
 There were two
 stumbling stones:
 1) update_against_templates aborting because of added/renamed files
 2) lots of changes in help that only affect metadata (the xml-tag
 attributes), not the actual translations
 
 first was causing only a fraction of the changes to show up, leading
 to the impression that almost nothing changes, and after that was
 fixed, the second one caused a huge string count to be displayed,
 probably making some translators think that suddenly their
 translations were deleted or something, since after 1) they thought
 they were almost finished.
 2) was fixed with a script shortly afterwards, leaving only the real
 changes to process.

ok, thank you for the details
 
 
 Now what happened in December is a completely different story, esp.
 that kk project did end up having Greek translation is still a
 mystery, but not related to any updates.
 
 *About the en_US overall quality
 - [...]
 - but that doesn't solve the several typos that already exist and that
 are overlooked by the l10n team (e.g in the Character  Font 

Re: [libreoffice-l10n] l10n process, en_US version, Help files

2013-12-12 Thread Stanislav Horáček
Hi,

2013/12/12 Andras Timar tima...@gmail.com

 It is OK to fix new strings, also it is OK to fix obvious typos
 anywhere. But we should refrain from re-phrasing old messages. It
 would make a lot of unnecessary work for translators, and loss of
 translation for unmaintaned languages. IMHO we have more important
 things to do, than unify (Returns..., Calculates..., Value
 of...) or (cannot, couldn't, could not) or whatever.


I just meant to use rules for new strings, not to make revolution in
current translations. At least not for now, when we are frustrated by all
the changes due to .ui conversion and when Pootle has no translation
memory. However, the current state is far from what you describe: we
resubmit translations for options pricing (first letter capitalized),
graphics changed to images, change in reset filter...

And I'm sorry, but volunteers can't be forced to do more important things -
they do what they like/are able to do; and it should be clearly said what
is desired and what isn't.

Best regards,
Stanislav

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Typo in Calc and one question related to Base/Writer

2013-12-12 Thread Eike Rathke
Hi Mateusz,

On Monday, 2013-12-09 14:12:21 +0100, Mateusz Zasuwik wrote:

 Cumulated. TRUE calculates the probabilty mass function, FALSE the
 cumulative distribution function.
 
 probabilty  probability

Thanks, fixed in master and 4-2 source, should be available after next
Pootle update.

  Eike

-- 
LibreOffice Calc developer. Number formatter stricken i18n transpositionizer.
GPG key ID: 0x65632D3A - 2265 D7F3 A7B0 95CC 3918  630B 6A6C D5B7 6563 2D3A
Support the FSFE, care about Free Software! https://fsfe.org/support/?erack

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Typo in Calc and one question related to Base/Writer

2013-12-12 Thread Eike Rathke
Hi Mateusz,

On Monday, 2013-12-09 14:12:21 +0100, Mateusz Zasuwik wrote:

 Is it translatable?
 
 https://translations.documentfoundation.org/pl/libo_ui/officecfg/translate.html#unit=48540897

That Base: Database Form like all those other Base: ... are UI
names, so yes, translatable.

 https://translations.documentfoundation.org/pl/libo_ui/sw/translate.html#unit=48540980

That's odd, they look like identifier labels, but apparently are not.
I _think_ they are translatable, and originally maybe should had been
named something like context width, tile X position, ... but I'm not
sure, there might be some context I'm not aware of, maybe these are used
as technical terms related to tile rendering. But it might also be
lazyness of the original author ;-)

  Eike

-- 
LibreOffice Calc developer. Number formatter stricken i18n transpositionizer.
GPG key ID: 0x65632D3A - 2265 D7F3 A7B0 95CC 3918  630B 6A6C D5B7 6563 2D3A
Support the FSFE, care about Free Software! https://fsfe.org/support/?erack

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Typo in Calc and one question related to Base/Writer

2013-12-12 Thread Olivier Hallot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Hi

Em 12-12-2013 14:36, Eike Rathke escreveu:
  https://translations.documentfoundation.org/pl/libo_ui/sw/translate.html#unit=48540980
 That's odd, they look like identifier labels, but apparently are not.
 I _think_ they are translatable, and originally maybe should had been
 named something like context width, tile X position, ... but I'm not
 sure, there might be some context I'm not aware of, maybe these are used
 as technical terms related to tile rendering. But it might also be
 lazyness of the original author ;-)
 
   Eike

This one was marked translatable by mistake. Andras removed it from
translation yesterday.

- -- 
Olivier Hallot
Founder, Board of Directors Member - The Document Foundation
The Document Foundation, Kurfürstendamm 188, 10707 - Berlin, Germany
Gemeinnützige rechtsfähige Stiftung des bürgerlichen Rechts
Legal details: http://www.documentfoundation.org/imprint
LibreOffice translation leader for Brazilian Portuguese
+55-21-8822-8812
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.14 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/

iQEcBAEBAgAGBQJSqedeAAoJEJp3R7nH3vLx05wH/3hJ/G/4hhTRT/j1906e+wrN
LEjnn7GmnLtZYUSVAj8xMczXf2nFC3YlNmjycmGu/eu6vysnYVDcf4S4vk7h+jk3
cdqKoUzIoIsec0itBAP1KDTX4Xgv8ZxoMHUujQSPMAjtRdsbAuG+ikq2wgSTzdpD
JGqOWwNmVXA5l/PGdJQshoIcxY02ZqAG63gXGV3qWkY79aJ/e2J494cjtHf/PXin
h+M2JDcFBnKN5mjVihsuPKdfD/Onyy4jvGwpBhzXFPfYRM6HYbWuV3RzgcTtRexf
VzdWpO1KxKQXPDANp41FSq3eYdq6oV9ASdHmtNPh+cqX5RmydALUG0zHCK4EnZ4=
=brdr
-END PGP SIGNATURE-

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Typo in Calc and one question related to Base/Writer

2013-12-12 Thread Sérgio Marques
Hi Eike,

Sorry for postig unrelated issue here but can you have a look on this
issuehttps://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=67205
 ?

It´s Calc and OpenFormula related so  I this you´re the one to contact.

Regards


2013/12/12 Eike Rathke er...@redhat.com

 Hi Mateusz,

 On Monday, 2013-12-09 14:12:21 +0100, Mateusz Zasuwik wrote:

  Cumulated. TRUE calculates the probabilty mass function, FALSE the
  cumulative distribution function.
 
  probabilty  probability

 Thanks, fixed in master and 4-2 source, should be available after next
 Pootle update.

   Eike

 --
 LibreOffice Calc developer. Number formatter stricken i18n
 transpositionizer.
 GPG key ID: 0x65632D3A - 2265 D7F3 A7B0 95CC 3918  630B 6A6C D5B7 6563 2D3A
 Support the FSFE, care about Free Software!
 https://fsfe.org/support/?erack

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted




-- 
Sérgio Marques

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Typo in Calc and one question related to Base/Writer

2013-12-12 Thread Eike Rathke
Hi Sérgio,

On Thursday, 2013-12-12 16:55:23 +, Sérgio Marques wrote:

 issuehttps://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=67205

Done.

  Eike

-- 
LibreOffice Calc developer. Number formatter stricken i18n transpositionizer.
GPG key ID: 0x65632D3A - 2265 D7F3 A7B0 95CC 3918  630B 6A6C D5B7 6563 2D3A
Support the FSFE, care about Free Software! https://fsfe.org/support/?erack

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[libreoffice-l10n] [ANN] LibreOffice 4.1.4 RC2 available

2013-12-12 Thread Christian Lohmaier
Dear Community,

The Document Foundation is pleased to announce the second release
candidate of LibreOffice 4.1.4. The upcoming 4.1.4 will be the fourth
in a sequence of frequent bugfix releases for our feature-packed 4.1
line. Please be aware that LibreOffice 4.1.4 RC2 is not been flagged as ready
for production use yet, you should continue to use LibreOffice 4.1.3 for that.

The release is available for Windows, Linux and Mac OS X from our QA
builds download page at

  http://www.libreoffice.org/download/pre-releases/

Should you find bugs, please report them to the FreeDesktop Bugzilla:

  https://bugs.libreoffice.org

A good way to assess the release candidate quality is to run some
specific manual tests on it, our TCM wiki page has more details:

 
http://wiki.documentfoundation.org/QA/Testing/Regression_Tests#Full_Regression_Test

For other ways to get involved with this exciting project - you can
e.g. contribute code:

  http://www.libreoffice.org/get-involved/developers/

translate LibreOffice to your language:

  http://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide

or help with funding our operations:

  http://donate.libreoffice.org/

A list of known issues and fixed bugs with 4.1.4 RC2 is available
from our wiki:

  http://wiki.documentfoundation.org/Releases/4.1.4/RC2

Let us close again with a BIG Thank You! to all of you having
contributed to the LibreOffice project - this release would not have
been possible without your help.

On behalf of the Community,

Christian

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Typo in Calc and one question related to Base/Writer

2013-12-12 Thread Sérgio Marques
Hi Eike,

Thanks for your commits.

Regards


2013/12/12 Eike Rathke er...@redhat.com

 Hi Sérgio,

 On Thursday, 2013-12-12 16:55:23 +, Sérgio Marques wrote:

  issuehttps://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=67205

 Done.

   Eike

 --
 LibreOffice Calc developer. Number formatter stricken i18n
 transpositionizer.
 GPG key ID: 0x65632D3A - 2265 D7F3 A7B0 95CC 3918  630B 6A6C D5B7 6563 2D3A
 Support the FSFE, care about Free Software!
 https://fsfe.org/support/?erack

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted




-- 
Sérgio Marques

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted