Re: [libreoffice-l10n] @Pootle developers... and it can help us here

2014-12-03 Thread Sophie
Hi Olivier, Le 03/12/2014 10:37, Olivier Hallot a écrit : I opened an enhancement suggestion to Pootle that may be of our interest collaboration http://github.com/translate/pootle/issues/3400 Thanks for this enhancement request, it's a nice one :) For information, I've joined the team

Re: [libreoffice-l10n] @Pootle developers... and it can help us here

2014-12-03 Thread Sérgio Marques
2014-12-03 9:46 GMT+00:00 Sophie gautier.sop...@gmail.com: Hi Olivier, Le 03/12/2014 10:37, Olivier Hallot a écrit : I opened an enhancement suggestion to Pootle that may be of our interest collaboration http://github.com/translate/pootle/issues/3400 Thanks for this enhancement

Re: [libreoffice-l10n] @Pootle developers... and it can help us here

2014-12-03 Thread khagaroth
Yep, Pootle is too fragile in my experience. I personally prefer Weblate. Its development was started exactly because Pootle was too buggy and it turned out to be a more than adequate replacement. And the direct integration into git/mercurial is just cool. On Wed, Dec 3, 2014 at 12:00 PM, Sérgio

[libreoffice-l10n] Workflow based on master

2014-12-03 Thread Sophie
Hi all, Another follow-up on the discussion we had, who would be interested to have a translation workflow based on master? To understand, that would mean that a new project named 'master' will be created on Pootle. Once a month, Cloph will extract the strings from Pootle to the source code. The

Re: [libreoffice-l10n] @Pootle developers... and it can help us here

2014-12-03 Thread Sophie
Hi, Le 03/12/2014 18:27, khagaroth a écrit : Yep, Pootle is too fragile in my experience. I personally prefer Weblate. Its development was started exactly because Pootle was too buggy and it turned out to be a more than adequate replacement. And the direct integration into git/mercurial is

Re: [libreoffice-l10n] @Pootle developers... and it can help us here

2014-12-03 Thread khagaroth
Er, you mean offline translation? Of course it supports offline translations. On Wed, Dec 3, 2014 at 6:30 PM, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote: Hi, Le 03/12/2014 18:27, khagaroth a écrit : Yep, Pootle is too fragile in my experience. I personally prefer Weblate. Its development was

Re: [libreoffice-l10n] Workflow based on master

2014-12-03 Thread Mihovil Stanic
I have same ability to translate com-central on mozilla repositories, but I never use it. It's too unstable and a lot of changes. If someone thinks it will be useful for him, you can implement it, but I know I won't use it. Best regards, Mihovil 3.12.2014. u 18:27, Sophie je napisao/la: Hi

Re: [libreoffice-l10n] Workflow based on master

2014-12-03 Thread Olivier Hallot
Hi Sophie On 03/12/2014 15:27, Sophie wrote: Hi all, (snip) What is your opinion on that? Cheers Sophie I am for it. +1 -- Olivier Hallot Comunidade LibreOffice http://ask.libreoffice.org/pt-br -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems?

Re: [libreoffice-l10n] Workflow based on master

2014-12-03 Thread Sérgio Marques
For me (Portuguese) it´s fine as is. I know that from time to time. we have a lot of work. But I prefer that way. Master strings, as Mihovil said, has many changes all the time. I prefer to do the work one time only. Regards 2014-12-03 17:27 GMT+00:00 Sophie gautier.sop...@gmail.com: Hi all,

Re: [libreoffice-l10n] Follow-up on en_US changes

2014-12-03 Thread Jesper Hertel
Bonsoir Sophie, 2014-12-01 14:57 GMT+01:00 Sophie gautier.sop...@gmail.com: Hi all, Opening a new thread on the changes on the en_US version, I propose to follow-up on the project@ list so we could associate the developers and design teams and discuss together how to handle that in our

Re: [libreoffice-l10n] Follow-up on en_US changes

2014-12-03 Thread Yury Tarasievich
I may be completely misunderstanding this, but it seems to me the point is the en_US strings should be translations as well. That would put much needed damper on the changes introduced just because they can be introduced. As a secondary gain, translations are (hopefully) created by folks

Re: [libreoffice-l10n] Follow-up on en_US changes

2014-12-03 Thread Rimas Kudelis
IMO bad quality of English strings can be improved by having some l10m teams work on Master (and spotting these bad strings early enough), and that is being discussed in parallel. Also, perhaps requiring string reviews on patches with new or changed strings could be an option. I'm pretty sure